Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
That is why we worked so hard to support those who sought to explore all possible means to avoid this outcome. Именно поэтому мы столь упорно трудились в поддержку тех, кто стремился исследовать все возможные пути, которые могли бы позволить избежать такого результата.
No effort should be spared to help developing countries, and in particular the least developed among them, to avoid marginalization through globalization. Нельзя жалеть усилий в оказании помощи развивающимся странам, и особенно наименее развитым среди них, с тем чтобы избежать их вытеснения глобализацией из процесса развития.
The need for such a programme is evident to avoid ethnic harassment, in the region and throughout Croatia, as displaced persons return home. Необходимость в такой программе является очевидной, ибо это позволит избежать преследования по этническому признаку в районе и на всей территории Хорватии по мере того, как начнут возвращаться домой перемещенные лица.
6.6.2.5.8 Piping shall be designed, constructed and installed so as to avoid the risk of damage due to thermal expansion and contraction, mechanical shock and vibration. 6.6.2.5.8 Трубопроводы должны быть спроектированы, изготовлены и установлены таким образом, чтобы избежать опасности их повреждения в результате температурного расширения и сжатия, механического удара и вибрации.
International codes of conduct for Governments are also needed to avoid policy competition that involves undermining social conditions, competitive devaluation, minimizing financial regulation or maximizing tax relief. Также необходимы кодексы поведения правительств, чтобы избежать политической конкуренции, которая предполагает ухудшение социальных условий, конкурентную девальвацию, сведение к минимуму финансового регулирования или максимально возможное освобождение от уплаты налогов.
In addition to national systems of financial regulation, international standards are also needed to promote sound financial principles and practices and avoid destructive competition and inconsistency between countries. Помимо национальных систем финансового регулирования также необходимы международные стандарты, с тем чтобы содействовать применению рациональных финансовых принципов и практики и избежать имеющих пагубные последствия конкуренции и противоречий между странами.
This arrangement is in the fundamental interest of developing countries within the WTO because it can help them avoid trade limits unilaterally imposed by various developed countries. Эта договоренность отвечает фундаментальным интересам развивающихся стран в рамках ВТО, поскольку может помочь им избежать торговых ограничений, вводимых различными развитыми странами в одностороннем порядке.
We are convinced that with your ability and sensitivity you will be able to control this debate in order to avoid the rifts that we have seen appearing. Мы убеждены в том, что с Вашими способностями и восприимчивостью Вы сможете направлять эти обсуждения таким образом, чтобы нам удалось избежать тех расколов, которые, как мы видели, начали появляться.
Therefore, it is essential that we act to bring to an end those financial imbalances and avoid the mistakes and temptations related to such crises. Поэтому нам крайне необходимо предпринять действия с целью положить конец существующим финансовым дисбалансам и избежать ошибок и искушений, порождаемых такими кризисами.
We must consider ways of implementing an early warning system that will allow us to detect financial crises in time and thus avoid their harmful effects. Мы должны рассмотреть пути осуществления системы раннего предупреждения, которая позволит нам заранее предвосхитить наступление финансового кризиса и, таким образом, избежать его пагубных последствий.
Hence, DAMR considers that provision of such services is a very worthwhile exercise that helps to avoid internal control problems and contributes to risk mitigation. Таким образом, ОРАУ считает, что подобные услуги весьма полезны, ибо они помогают избежать проблем с внутренними механизмами контроля и способствуют уменьшению риска.
Through more effective collaboration and coordination of interventions with ECA and United Nations specialized agencies and development partners, the fourth regional programme helped to minimize duplication and avoid waste. Благодаря более эффективному сотрудничеству и координации мероприятий с ЭКА и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, равно как и с партнерами в процессе развития, четвертая региональная программа помогла свести к минимуму дублирование и избежать ненужных затрат.
The gradual implementation of that policy must be sustained so that those countries can avoid abrupt and sharp reductions in government revenues whenever they are confronted with a significant decline in oil revenues. Необходимо продолжить постепенное осуществление этой стратегии, с тем чтобы указанные страны могли избежать резкого и значительного сокращения государственных поступлений в случае существенного падения доходов от продажи нефти.
In order to avoid these pitfalls, the Committee suggests that the Council should not formally mandate the Committee to report through the Commission. Чтобы избежать этих негативных последствий, Комитет предлагает, чтобы Совет не давал официального поручения Комитету представлять свои доклады через Комиссию.
Such an approach may avoid political interference, but the programmes often ended before the reform process was complete, due to lack of continued funding. Такой подход, возможно, позволяет избежать политического вмешательства, однако осуществление программ нередко заканчивается до завершения процесса реформы вследствие отсутствия постоянного источника финансирования.
Application of the PEC approach in UNICEF programmes has required innovative and unconventional efforts that are evolving only gradually to avoid spreading limited resources too broadly. Применение подхода ППМ в программах ЮНИСЕФ требует новаторских и нетрадиционных усилий, которые расширяются постепенно, с тем чтобы избежать чрезмерного распыления весьма ограниченных ресурсов.
To avoid any further misunderstanding, I should like briefly to set out the United Kingdom's views on the main themes of Security Council reform. Чтобы избежать каких-либо недоразумений в будущем, я хотел бы кратко изложить позицию Соединенного Королевства по основным аспектам реформы Совета Безопасности.
Finally, we should avoid any overlapping of meetings for discussing the reforms and meetings of the main Assembly Committees. И наконец, мы смогли бы избежать параллелизма в заседаниях, на которых рассматриваются вопросы реформ, и заседаниях главных комитетов Ассамблеи.
The discrepancies, mostly marginal, were analysed and, if necessary, the system was modified to avoid repetition of such errors. Был проведен анализ расхождений, которые носили в основном второстепенный характер, и в случае необходимости в систему вносились изменения, с тем чтобы избежать повторения таких ошибок.
Finally, the monitoring of implementation of delegated authority should be streamlined so as to avoid excessive reporting and other costly bureaucratic processes. И наконец, контроль за использованием делегированных полномочий должен быть упрощен, с тем чтобы избежать чрезмерной отчетности и других дорогостоящих бюрократических процедур.
Taking into account all questions of timing and the Organization's acute financial exigencies, I hope that every effort will be made to avoid night and weekend meetings. С учетом всех вопросов, связанных со сроками и острой финансовой ситуацией Организации, я надеюсь, что будут приложены все усилия с тем, чтобы избежать проведения заседаний поздно вечером и в выходные дни.
In order to make optimal use of existing reporting mechanisms, efforts must be made to streamline reporting structures so as to avoid duplication of efforts. Для оптимального использования существующих механизмов отчетности следует принять меры по упрощению структуры докладов, с тем чтобы избежать дублирования усилий.
Ultimately, in order to avoid the lowest common denominator approach, voting on the text might be necessary. И наконец, для того чтобы избежать принятия наименее строгих из возможных норм, в некоторых случаях может потребоваться проведение голосования по тексту.
The Special Rapporteur had earlier appealed to the students during discussions in Pristina to act according to the law to avoid violence. Перед этим в ходе своих бесед со студентами в Приштине Специальный докладчик призвала их действовать в строгом соответствии с законом, чтобы избежать насилия.
He noted that the Office had worked extensively with the Board of Auditors on national execution, in order to avoid an audit qualification. Он отметил, что при рассмотрении вопроса о национальном исполнении Управление действовало в тесном контакте с Комиссией ревизоров, с тем чтобы избежать вынесения оговорок в ходе ревизии.