Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
In general, the risk assessment process allowed the team to understand the major risks and take steps to avoid or mitigate them. В целом процесс оценки рисков позволяет группе понять основные риски и принять меры, чтобы избежать или смягчить их.
The United Nations should adopt policies or options to avoid the impact of the sanctions on socio-economic development. Организации Объединенных Наций следует проводить политику и предлагать варианты решения проблем, позволяющие избежать негативного воздействия санкций на социально-экономическое развитие.
These arrangements are important in responding to region-specific development needs, but they require coordination to avoid policy fragmentation and incoherence with multilateral regimes and international standards. Эти механизмы играют важную роль в реагировании на потребности конкретных регионов в области развития, но их усилия необходимо координировать, чтобы избежать фрагментации и непоследовательности политики с точки зрения многосторонних режимов и международных стандартов.
34.4.3.3.4 An insulating test plate is needed to avoid loss of energy by thermal conduction. 34.4.3.3.4 Необходима также изолирующая испытательная пластина, чтобы избежать потерь энергии вследствие тепловой проводимости.
Providing detailed and specific information on the national definitions of hazardous waste can avoid ambiguity concerning the applicability of national definitions. Предоставление подробной и конкретной информации о национальном определении опасных отходов может позволить избежать двусмысленности в отношении применения национальных определений.
6.2 The aircraft took a deliberately circuitous route in order to avoid interception by Katangan fighters. 6.2 Самолет нарочно полетел обходным маршрутом, чтобы избежать перехвата катангскими боевиками.
The Vice-Chair called for those officials to be elected as early as possible in order to avoid significantly impeded coordination. Заместитель Председателя призвал к избранию должностных лиц как можно раньше, с тем чтобы избежать значительных затруднений в плане координации.
The mandatory phase of dialogue provided for by law thus allowed, in the vast majority of cases, to avoid an expulsion. Предусмотренный законом обязательный период проведения диалога позволил в большинстве случаев избежать исключения.
It was important to avoid a situation in which goals were redefined by inadequate targets because certain aspects could not be measured. Важно избежать ситуации, при которой цели определяются вновь вследствие неадекватных целевых показателей, так как некоторые аспекты невозможно измерить.
Japan's aim was to avoid its responsibility for past crimes. Япония всячески стремится избежать ответственности за совершенные в прошлом преступления.
This will permit the Organization to leverage the potential of both initiatives and avoid overlap. Это позволит Организации использовать потенциал обеих инициатив и избежать дублирования усилий.
In order to avoid replicating the shortfalls of past attempts to promote long-term solutions, cohesion among international and subregional interventions will remain particularly important. Чтобы избежать повторения недостатков, характерных для прошлых попыток содействия поиску долгосрочных решений, особое значение будет и впредь иметь согласованность между международными и субрегиональными мерами вмешательства.
In Finland, the possibility to avoid penal measures depended on whether a person was willing to refer to treatment. В Финляндии возможность избежать уголовного наказания зависит от готовности правонарушителя к прохождению лечения.
In another words, piggy-backing should not be used as a measure to avoid a competitive procurement process. Иными словами, практику "подключения" не следует использовать в качестве способа избежать процедуры закупок на конкурсной основе.
This would avoid unnecessary transfers to investment accounts, reducing risks, reconciliations as well as potential negative fluctuations in foreign exchange. Это позволило бы избежать ненужных переводов на инвестиционные счета, сократив риски, сверки, а также возможные негативные последствия колебаний валютных курсов.
The new members should keep their expectations in check, according to several discussants, in order to avoid unnecessary frustration. Новым членам следует умерить свои ожидания, по словам нескольких участников дискуссии, чтобы избежать ненужного разочарования.
Building partnerships and engaging stakeholders is the best way to support more resilient development and avoid conflicts and inequalities. Установление партнерских отношений и привлечение заинтересованных кругов - лучший способ ускорить развитие и избежать конфликтов и несоответствий.
One of the recent lessons for developing countries is that there is a need to avoid the financialization of their economies. Один из недавних уроков для развивающихся стран заключается в том, что необходимо избежать "финансиализации" их экономики.
The Committee had provided suggestions on possible ways to avoid such events in the future. Комитет высказал предложения относительно того, как избежать повторения подобных ситуаций в будущем.
The Secretariat welcomes the recommendations, given that such changes avoid ambiguity and allow for a more consistent interpretation of the COE Manual. Секретариат приветствует эти рекомендации, поскольку внесение таких изменений позволяет избежать двусмысленности и обеспечивает более последовательное толкование Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам.
In order to avoid unduly constraining investment and growth, debt sustainability assessments must be realistic and objective. Для того, чтобы избежать неоправданного ограничения инвестиций и роста, оценки уровня приемлемости задолженности должны быть реалистичными и объективными.
Hence the Commission decided against using the word "States" also to avoid any implication of a collective obligation. В этой связи Комиссия приняла решение не использовать слово "Государства", с тем чтобы избежать отсылки к коллективному обязательству.
All medical facilities should maintain a 60-day reserve of medicines and consumables to avoid shortages. На всех медицинских объектах должен поддерживаться 60-дневный запас медикаментов и расходуемых материалов, чтобы избежать их нехватки.
The assessment needs to be conducted by a third party to avoid possible conflicts of interest. Оценка должна проводиться третьей стороной, чтобы избежать возможного конфликта интересов.
The new rules aim to avoid the more than 36,000 accidents a year linked to technical failure. Новые правила направлены на то, чтобы избежать более чем 36000 дорожно-транспортных происшествий, связанных с техническими неполадками, в год.