Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
The main organizations and actors involved must endeavour to establish common or coordinated mechanisms that could ensure synergy of action and avoid a counterproductive diffusion of energies. Основные соответствующие организации и субъекты должны стремиться к созданию общих или скоординированных механизмов, которые могли бы обеспечить взаимодействие и позволили бы избежать бесполезной траты усилий.
At the onset, parties must be prudent in their choice of State third-party observers to avoid being unduly influenced by interests external to the peace process. С самого начала стороны должны разумно подходить к выбору государств, которые будут выступать в качестве независимых наблюдателей, с тем чтобы избежать ненадлежащего влияния интересов, внешних по отношению к мирному процессу.
To avoid such a possible scenario in the future, the Government will need to develop a comprehensive and long-term reintegration programme, potentially on a subregional basis. Для того чтобы избежать такого возможного развития событий в будущем, правительству необходимо разработать всеобъемлющую и долгосрочную программу реинтеграции, возможно, на субрегиональной основе.
The secretariat made serious efforts to avoid duplication of work and inefficient use of resources through pursuing synergies with activities under other partner organizations. З. Секретариат предпринял серьезные усилия для того, чтобы избежать дублирования в работе и неэффективного расходования ресурсов путем налаживания синергизма с деятельностью других организаций-партнеров.
These documents are important to avoid duplication of activities and to ensure clear and transparent communication and coordination with national and international organizations involved in the NPD process. Эти документы важны, чтобы избежать дублирования усилий и обеспечить конкретное и открытое информирование и координацию с национальными и международными организациями, участвующими в процессе НДП.
It warns that the following vehicle needs to take emergency action to avoid a collision; Он предупреждает, что следующее сзади транспортное средство должен принять чрезвычайные меры, с тем чтобы избежать столкновения;
Executive summary: Defining the scope of section 5.5.3 to avoid needless measures being taken Существо предложения: Уточнить сферу применения раздела 5.5.3, с тем чтобы избежать необходимости принятия ненужных мер.
(b) Given the substantive convergence, it would be advisable to also have an institutional convergence to avoid overlap and duplication. Ь) учитывая близость важнейших обсуждаемых вопросов, рекомендуется обеспечить институциональную конвергенцию, чтобы избежать частичного или полного дублирования.
In practice, to avoid adverse impacts as well as business risks, businesses need to ensure that the State-led free, prior and informed consent process is adequate. На практике предприятиям необходимо обеспечить адекватность проводимого государством процесса получения свободного, предварительного и осознанного согласия, с тем чтобы избежать неблагоприятных воздействий, а также предпринимательских рисков.
He recognized, however, that the questionnaire had been burdensome and would endeavour to avoid such a situation in the future. Тем не менее, он признал, что вопросник получился громоздким и что будут приложены усилия к тому, чтобы избежать таких ситуаций в будущем.
Such disclosure, combined with stakeholder dialogue, can help companies identify and avoid potentially significant sustainability problems and liabilities before they arise. Раскрытие соответствующей информации в сочетании с диалогом с заинтересованными сторонами может помочь компаниям избежать потенциально серьезных проблем в области устойчивости и возможной финансовой ответственности.
As a rule, the calves are slaughtered before the reindeer move on to winter pastures, which helps to avoid excessive consumption of these pastures. Как правило, забой телят производится до перегона оленей к зимним пастбищам, что позволяет избежать чрезмерного выбивания этих пастбищных угодий.
That would be a more effective antidote to contagion since it would avoid debt restructuring while credibly addressing countries' debt problems. Это было бы более эффективной мерой противодействия распространению кризиса, так как позволило бы избежать реструктуризации задолженности и в то же время обеспечило бы надежное решение долговых проблем страны.
His delegation was not seeking to avoid the implementation or consideration of Council resolution 24/24 and was ready to engage with other partners to reach consensus. Его делегация не стремится избежать осуществления или рассмотрение резолюции 24/24 Совета и готова сотрудничать с другими партнерами в целях достижения консенсуса.
Prevention (i.e. disaster prevention) expresses the concept and intention to completely avoid potential adverse impacts through action taken in advance... Термином предотвращение (т.е. предотвращение бедствий) обозначаются концепция и намерение, позволяющие полностью избежать потенциально отрицательного воздействия посредством принятия заблаговременных мер...
As required by resolution 7/13, she intends to work in close coordination with them in order to ensure complementarity and avoid unnecessary duplication. В соответствии с резолюцией 7/13 она намерена работать с ними в тесной координации с целью обеспечить взаимодополняемость и избежать ненужного дублирования усилий.
Doing so is important in order to ensure that aid is not delivered twice to the same beneficiaries, and to avoid wasting time, efforts and funds. Это важно, если мы хотим избежать доставки помощи одним и тем же получателям дважды и напрасной траты времени, усилий и средств.
The State party maintained that the complainant had fabricated his allegations to avoid facing justice for his numerous run-ins with the law. Государство-участник заявило, что автор сфабриковал свои заявления, с тем чтобы избежать судебного преследования за многочисленные нарушения закона.
The word "including" was chosen in order to avoid the interpretation that the adoption and implementation of specific legislation and regulations would always be required. Слова "в том числе" были выбраны с тем, чтобы избежать толкования, в соответствии с которым принятие и осуществление конкретного законодательства и правил всегда будет являться необходимым требованием.
The results also showed that appropriate provisions would need to be included in the TIR Convention to avoid any conflict with data protection laws. Эти результаты показали также, что в Конвенцию МДП необходимо будет включить соответствующие положения, чтобы избежать коллизии с законами о защите данных.
The Special Rapporteur is of the opinion that such measures should be calibrated carefully to avoid restricting freedom of movement and the right to leave the country. Специальный докладчик считает, что подобные меры нуждаются в тщательной проработке, чтобы избежать ограничения свободы передвижения и права покидать страну.
The 12 nominations to reach the governmental target of 14 were placed on hold by the Government, which might be cancelled to avoid conflicting responsibilities with the Regional Prefect. Принятие решения по еще 12 кандидатурам, необходимым для достижения целевого показателя в 14 районных губернаторов, было приостановлено правительством, и их назначение может быть отменено, чтобы избежать коллизий должностных обязанностей с областными префектами.
The Director reported that the Investment Management Division had contracted a study on IT strategy and had taken measures to avoid similar problems in the future. Директор сообщила, что Отдел управления инвестициями заключил контракт на проведение исследования по вопросам ИТ-стратегии и принял меры, чтобы избежать подобных проблем в будущем.
One member of the Council stressed that the provisions of the 21 February Agreement should be implemented in order to avoid the deepening of the crisis. Один из членов Совета подчеркнул, что для того, чтобы избежать углубления кризиса, необходимо осуществить положения соглашения от 21 февраля.
There was also a need for improved cooperation between national Governments and the international community, as well as regional actors, to avoid duplication and waste of resources. Необходимо также совершенствовать механизмы сотрудничества между национальными правительствами и международным сообществом, а также региональными субъектами, с тем чтобы избежать дублирования и нерационального расходования ресурсов.