Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
This will avoid a dangerous lock-in to a fossil fuel trajectory, which is likely to significantly disadvantage developing countries in the long term. Это позволит избежать опасной "зацикленности" на использовании ископаемого топлива, что, вероятнее всего, окажет значительное неблагоприятное воздействие на развивающиеся страны в долгосрочной перспективе.
In addition, bus rapid transit and other public transport infrastructure investments help to avoid significant amounts of greenhouse gas emissions. Кроме того, вложения в системы скоростного автобусного сообщения и другие объекты инфраструктуры городского общественного транспорта позволяют избежать существенного объема выбросов парниковых газов.
A common framework could avoid conflicting outcomes and unnecessary transaction costs. Формирование общей основы позволило бы избежать противоречивых результатов и ненужных операционных издержек.
He requested that the proposal should be reformulated to avoid creating such an unfortunate impression. Оратор просит переформулировать предложение, с тем чтобы избежать создания столь достойного сожаления впечатления.
The representative of Switzerland said that he would submit a proposal to amend the texts so as to avoid any ambiguous interpretation. Представитель Швейцарии заявил, что он представит предложение об изменении этих текстов, с тем чтобы избежать любого двусмысленного толкования.
The present note will describe the measures governments can consider adopting to avoid this risk. В настоящей записке описываются меры, которые правительства, возможно, пожелают принять, чтобы избежать этой опасности.
The world expected States parties to keep their promises and the participants must make every effort to avoid another failure. Мир ожидает, что государства-участники выполнят свои обещания, и участники Конференции должны принять все меры, для того чтобы избежать очередного провала.
To avoid forcible enlistment in the paramilitary group, residents fled their homes. Чтобы избежать насильственного зачисления в состав этого военизированного подразделения, жители бежали из своих домов.
UNICEF worked with WHO and UNESCO on guidelines to reduce the spread of the virus in schools and avoid school closures. ЮНИСЕФ работал совместно с ВОЗ и ЮНЕСКО над руководящими принципами для сокращения масштабов распространения этого вируса в школах, чтобы избежать их закрытия.
Therefore legislation needed to be reviewed in order to enhance cooperation between different actors involved and to avoid overlapping responsibilities. Поэтому необходим обзор законодательных положений, направленный на усиление сотрудничества между различными заинтересованными сторонами и на то, чтобы избежать дублирования функций.
In their opinion this would avoid additional calibration in the country where the vehicle is registered at the moment of its registration. По ее мнению, это поможет избежать дополнительной калибровки в стране, где зарегистрировано транспортное средство, на момент его регистрации.
The rationale behind the structure is to avoid creating a further backlog without interfering with proceeding criminal cases. Задача этой структуры - избежать еще большего скопления нерассмотренных дел без вмешательства в уголовный процесс.
According to JS2, contraceptive and family planning information are not sufficiently widespread to allow women to choose and to avoid unwanted pregnancies. Согласно СП2 информация о контрацептивах и планировании семьи не получает достаточного распространения, чтобы обеспечить женщинам возможность иметь право выбора и избежать нежелательной беременности.
The request also explains that this approach would avoid the possibility of Guinea-Bissau becoming non-compliant. Запрос также разъясняет, что такой подход позволит избежать возможности того, что Гвинея-Бисау окажется в режиме несоблюдения.
This would avoid dispersed and small-scale efforts managed through a large number of annual work plans, with significant administrative overhead. Благодаря этому можно было бы избежать распыления и разрозненности усилий, осуществляемых через посредство большого числа годовых планов работы, сопряженных со значительными административными издержками.
This approach would avoid the need to seek additional financial resources to ensure full IPSAS implementation by 2010. Этот подход поможет избежать необходимости изыскания дополнительных финансовых ресурсов для обеспечения полного внедрения МСУГС к 2010 году.
It was noted that coordination among donors was essential in order to avoid duplication of efforts and the inefficient use of resources. Было отмечено, что важнейшую роль играет координация в отношениях между донорами, с тем чтобы избежать дублирования усилий и неэффективного использования ресурсов.
UNODC is currently coordinating activities with other partners on the ground in order to avoid duplication of efforts and maximize outputs. В настоящее время ЮНОДК координирует работу с другими партнерами на местах, с тем чтобы избежать дублирования усилий и обеспечить максимальный результат.
The IDF trained its forces to exercise caution in order to avoid harming medical crews and facilities. СОИ обучили своих военнослужащих проявлять осторожность, с тем чтобы избежать нанесения повреждений медицинским отрядам и учреждениям.
That would avoid an undesirable clash with the founding principles of the treaty bodies. Это позволило бы избежать нежелательного противоречия с основополагающими принципами договорных органов.
The creation of a national institution would avoid that risk. Создание национального учреждения позволило бы избежать этого риска.
Any text that amended the Committee's rules of procedure should be adopted by consensus in order to avoid subsequent confusion. Любой текст, который предусматривает внесение поправок в правила процедуры Комитета, должен приниматься на основе консенсуса, с тем чтобы избежать последующих недоразумений.
Consideration must be given to how to assist them and avoid duplication of work. Необходимо рассмотреть вопрос о том, как оказывать им содействие и избежать при этом дублирования в работе.
The representative of WHO-EURO reassured the Working Group that appropriate steps to avoid overlapping would be undertaken. Представитель ВОЗ-Европа заверил Рабочую группу, что будут приняты надлежащие меры для того, чтобы избежать дублирование усилий.
The delegation of Ukraine expressed a concern and requested solutions to avoid double calibration. Делегация Украины выразила обеспокоенность и просила найти решения, чтобы избежать двойной калибровки.