Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
Such an approach would avoid tensions between competing users and help increase efficiency in water usage. Это позволит избежать напряженности в отношениях между конкурирующими пользователями и будет содействовать повышению эффективности использования водных ресурсов.
Common prisoners are reportedly used as porters unless they have the means to bribe prison staff in order to avoid it. Обычных заключенных, согласно сообщениям, используют в качестве грузчиков и носильщиков, если у них нет средств на подкуп тюремного персонала, для того чтобы избежать этой практики.
People must be aware of hazards they face and how to avoid them, or reduce their effects. Люди должны знать, с какими опасностями они сталкиваются и как их избежать или сократить их последствия.
Various other provisions make it possible to avoid the use of the death penalty. Другие положения позволяют избежать применения в отношении осужденного смертной казни.
The immediate challenge in Burundi is to avoid slipping back into conflict. Непосредственная задача в Бурунди сейчас - это избежать сползания обратно в конфликт.
The above measures have positively reflected on the TC implementation in 2008 and allowed to avoid last minute requisitioning. Вышеупомянутые меры положительно сказались на ходе выполнения технического сотрудничества в 2008 году и позволили избежать подготовки заявок в пожарном порядке.
At the same time, I was encouraged by the measures that were taken by all parties to avoid an escalation. В то же время меня воодушевили меры, которые были приняты всеми сторонами с целью избежать эскалации.
Ensure clear inventories of peacebuilding activities in agenda countries, to avoid duplication Обеспечить в охваченных повесткой дня странах наличие четко составленных перечней мероприятий с целью избежать дублирования
The aim is to avoid reproducing the same information in several reports produced in accordance with the provisions of different treaties. Преследуемая цель заключается в том, чтобы избежать воспроизведения одной и той же информации в нескольких докладах, подготовленных в соответствии с положениями различных договоров.
The data collected through the questionnaires are shared among the organizations to avoid duplication and decrease the burden on the countries. Собранные путем рассылки этих вопросников данные распространяются среди организаций, с тем чтобы избежать дублирования и уменьшить нагрузку на страны.
The Working Group agreed to request the Secretariat to offer alternative language in order to avoid that impression. Рабочая группа согласилась обратиться к Секретариату с просьбой предложить альтернативную формулировку с тем, чтобы избежать создания подобного впечатления.
In the present situation, one of the major priorities for developing countries is to avoid a new debt crisis. В нынешней ситуации одна из первоочередных задач развивающихся стран состоит в том, чтобы избежать нового кризиса задолженности.
The aim is to avoid activities being carried out outside the official budgetary framework. Цель состоит в том, чтобы избежать осуществления деятельности вне рамок официальных рамок составления бюджета.
The aim is to establish a roster of candidates to avoid repetitive selection exercises and facilitate administrative procedures. Цель заключается в составлении реестра кандидатов, с тем чтобы избежать необходимости повторения процесса отбора и упростить административные процедуры.
The Committee has pointed to the need for cooperation among entities in the area and to avoid duplication. Комитет указал на необходимость сотрудничества между подразделениями в этом районе, с тем чтобы избежать дублирования.
Under such circumstances, it was essential to have effective command, to avoid improper use of force. В таких условиях существенно важно иметь эффективное командование с целью избежать неправомерного применения силы.
Some members expressed support as that would, inter alia, avoid the divisive issue of aggression. Некоторые члены поддержали эту идею, так как это позволит среди прочего избежать коллизий вокруг вопроса об агрессии.
Care needed to be taken to adopt a careful and systematic approach and to avoid extreme positions. Необходимо тщательно подойти к данному вопросу, с тем чтобы принять глубоко продуманный и систематизированный подход и избежать крайних взглядов.
To the extent possible, efforts are made to avoid inconsistencies by interpreting domestic law in a manner congruent with international law. Насколько это возможно, прилагаются усилия с целью избежать несоответствий посредством толкования внутригосударственного права таким образом, который согласуется с международным правом.
In order to avoid duplication, the regular process should encourage synergies with existing processes at the regional and global levels. С целью избежать дублирования регулярный процесс должен поощрять синергизм с существующими процессами на региональном и глобальном уровнях.
That is a human tragedy that we must all, without exception, try to avoid and resolve. Это человеческая трагедия, которую все мы, без исключения, должны попытаться избежать и разрешить.
This approach also seeks to avoid confusion and the duplication of efforts with other technical organs and other entities of the system. Этот подход позволит избежать путаницы и дублирования усилий в работе с другими техническими организациями и прочими структурами системы.
Member States should remain vigilant in order to avoid a new debt crisis from arising in the developing world. Чтобы избежать в развивающихся странах нового кризиса внешней задолженности, государства-члены должны сохранять бдительность.
Only by drawing lessons from the past can we avoid the recurrence of historical tragedies and save future generations from the scourge of war. Только извлекая уроки из прошлого, мы сможем избежать повторения исторических трагедий и избавить будущие поколения от бедствий войны.
At the same time, reducing debt-service payments is not sufficient to avoid the risk of debt distress. В то же время уменьшения выплат по обслуживанию долга недостаточно для того, чтобы избежать острых долговых проблем.