| To avoid that, you need to help us. | Чтобы избежать этого, нужно оказать нам услугу. |
| Aztec, we can avoid bloodshed, If you surrender. | Ацтек, мы можем избежать кровопролития, если вы капитулируете. |
| I wondered, since you didn't invite me, what you were all trying to avoid. | Мне было интересно, раз меня не пригласили, чего вы хотели избежать. |
| This is precisely what we want to avoid. | Именно этого мы и хотим избежать. |
| They calculate everything to avoid suspicion. | Они просчитывают все, чтобы избежать подозрений. |
| This is exactly what I was trying to avoid. | Именно этого я и пыталась избежать. |
| As you can imagine, it's difficult to avoid gender. | Как вы понимаете, трудно избежать обозначения пола. |
| The best way to avoid sin is to flee temptation. | Лучший способ избежать греха - избегать соблазна. |
| To go back and change their history to avoid their fate. | Чтобы вернуться в прошлое и изменить их историю, и избежать своей судьбы. |
| I have one minute to avoid my first late assignment ever. | У меня минута, чтобы избежать несделанного задания. |
| If Daylight gets out, then we can avoid extradition there. | Если о "Дневном свете" узнают, то там мы можем избежать экстрадиции. |
| Most of them will either try to resist or avoid water loss. | Большинство из них сделают попытку сопротивляться или избежать потери воды. |
| It was necessary to avoid emotional conflicts. | Это было нужно, чтобы избежать эмоциональных конфликтов. |
| I was just trying to avoid a bad situation. | Я просто пытался избежать неприятной ситуации. |
| The brass want to avoid a panic, so they're keeping it quiet. | Начальство хотело избежать паники, так что это скрыли. |
| There's only one way for you to avoid his fate - I need treat. | У вас лишь один способ избежать его судьбы я требую сладостей. |
| They nevertheless wished to avoid any cumulative deep freeze arising from a combination of effects. | Тем не менее они хотели бы избежать любого длительного замораживания в результате суммарного влияния целого ряда негативных последствий. |
| It is important to avoid an unbalanced regional representation of the participants in the congress. | Важно избежать несбалансированного регионального представительства участников на конгрессе. |
| Panama believes that the scientific research stations should be coordinated, in order to avoid duplication that endangers Antarctica's ecosystems. | Панама полагает, что научно-исследовательские станции должны координировать свою деятельность с целью избежать дублирования, подвергающего угрозе экосистемы Антарктики. |
| Cooperation between the two organizations should help to avoid duplication and also ensure perfect synergy between them. | Сотрудничество между обеими организациями должно помочь избежать дублирования и обеспечить также максимальную согласованность их действий. |
| I don't get involved in their personal lives if I can avoid it. | Я стараюсь не вникать в их личную жизнь, если можно этого избежать. |
| I hope we can avoid moose on the tracks tonight. | Я надеюсь мы сможем избежать столкновения с лосем сегодняшней ночью. |
| There was also discussion of evaluation standards for the referendum so as to avoid inconsistent criteria that might impair the credibility of international observation. | Кроме того, проводилось обсуждение вопроса о стандартах оценки референдума, с тем чтобы избежать применения несовпадающих критериев, что могло бы сказаться на авторитете международных наблюдателей. |
| Governments and donors have committed very large resources to avoid a calamity in the wake of the southern African drought. | Правительства и доноры выделили весьма значительные средства, с тем чтобы избежать бедственного положения в момент, когда на юге Африки началась засуха. |
| The fact of the matter is that many members of the Hungarian minority left the country in order to avoid military service. | Однако факт заключается в том, что многие представители венгерского меньшинства покинули страну для того, чтобы избежать военной службы. |