Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
This would avoid the veto being available in respect of the Court's jurisdiction. Это позволило бы избежать применения вето в отношении юрисдикции Суда.
In order to avoid this risk, Benin first set out to deepen knowledge of its public sector. В стремлении избежать этой опасности Бенин в качестве первой задачи решил поглубже изучить положение дел в своем государственном секторе.
The Charter itself envisioned such a situation and sought to avoid it with Article 12. Сам Устав предполагал возможность такой ситуации и стремился избежать ее посредством статьи 12.
This has allowed both organizations to avoid overlapping and duplication in operations. Это позволило двум организациям избежать дублирования в своей работе.
A common overall framework could help to avoid the development of different and incompatible standards in the future. Единые для всех общие рамки помогли бы избежать разработки в будущем разных и несовместимых стандартов.
There is a strong case for support to equitable development in order to avoid much greater support subsequently to relief efforts. Имеется множество веских аргументов в пользу поддержки развития на справедливой основе, которое позволило бы избежать в дальнейшем гораздо больших расходов на оказание чрезвычайной помощи.
The Committee trusts that UNFPA will monitor properly its trust-fund accounts in order to avoid recurrence of this situation. Комитет надеется, что ЮНФПА будет надлежащим образом контролировать счета своих целевых фондов, чтобы избежать повторения такого положения.
They were considered the last resort to avoid the worst consequences and not a substitute for broad social policies. Эти системы рассматриваются в качестве крайнего средства избежать самых худших последствий, а не как замена широкой социальной политике.
In order to avoid the inefficient use and/or loss of specialized human resources, appropriate socio-economic conditions should be created. Чтобы избежать неэффективного использования специальных людских ресурсов и/или их утечки, необходимо принимать меры для создания надлежащих социально-экономических условий.
Moreover, it is important to avoid introducing disincentives for work for those just above the income threshold for benefits. Кроме того, важно избежать создания стимулов к отказу от работы тех лиц, уровень доходов которых лишь немного выше порога, дающего право на получение пособий.
In some prison centres, dangerous prisoners are chained up for the night in order to avoid possible escapes. В некоторых тюремных центрах опасных преступников заковывают на ночь в кандалы, с тем чтобы избежать возможного побега.
This could avoid delays in urgent situations where the immediate preparation in a specific language could take time. Это могло бы помочь избежать задержек в срочных ситуациях, когда незамедлительное составление просьбы на том или ином конкретном языке может занять время.
Some children whose parents have the means are even sent out of the country to avoid the possibility of forced conscription. Некоторых детей, имеющих состоятельных родителей, даже отправляют из страны, чтобы избежать риска насильственного призыва на военную службу.
To avoid the problems caused by letters of credit, mechanisms of credit insurance or L/C confirmation can be envisaged. Чтобы избежать проблем, связанных с использованием аккредитивов, можно предусмотреть механизмы страхования кредитов или подтверждения аккредитивов.
If such criteria are used, a number of options could be considered to avoid or mitigate adverse effects on trading partners. В случае применения подобных критериев можно принять ряд мер, позволяющих избежать или смягчить их негативное воздействие на торговых партнеров.
Caution is usually required to avoid unwanted effects or limit their probability of occurrence. Осторожность обычно бывает необходима для того, чтобы избежать нежелательных последствий или уменьшить вероятность их возникновения.
Precautionary measures for fisheries management have long been advocated as a means to avoid crises and higher costs to society. Принцип принятия мер предосторожности в контексте управления рыболовством в течение долгого времени пропагандировался в качестве средства, позволяющего избежать кризисов и более высоких издержек для общества.
Testing and introduction of all new technologies should be continually monitored to avoid potential abuse. Необходимо осуществлять непрерывный контроль за опробованием и внедрением всех новых технологий, с тем чтобы избежать возможных злоупотреблений.
This delineation is made to avoid duplication of efforts and unnecessary encroachment on the mandates of other agencies. Такое разграничение - это попытка избежать дублирования усилий и ненужного вмешательства в сферу полномочий других учреждений.
To avoid having disputes with various landlords, UNAMIR requested that the Government of Rwanda issue declarations of ownership. Для того чтобы избежать споров с многими домовладельцами МООНПР просила правительство Руанды подтвердить права собственности на недвижимость.
This is an investment that is needed if we are to avoid new tragedies. Эти вложения необходимы, если мы хотим избежать новых трагедий.
My Government has always sought to avoid such conflict through diplomatic channels. Мое правительство всегда стремилось дипломатическим путем избежать такого конфликта.
In order to avoid a deterioration of its financial situation, UNRWA had introduced a number of austerity measures in early 1993. С тем чтобы избежать ухудшения своего финансового положения, БАПОР в начале 1993 года приняло ряд мер строгой экономии.
We want to avoid a missile race in South Asia. Мы хотим избежать гонки ракетных вооружений в Южной Азии.
What about countries that have managed to avoid such bad debt situations? Как быть в отношении тех стран, которым удалось избежать такой острой ситуации с задолженностью?