Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
Enforcement: this amendment is needed to avoid problems of interpretation. Выполнимость: данное уточнение позволяет избежать проблем с толкованием.
This information would be a valuable input for the programme of work and its use would avoid repetition of work. Эта информация послужит ценным вкладом в осуществление программы работы, а ее использование позволит избежать повторения работы.
In designing their activities, the two programmes will seek to continue to concentrate on their respective core mandates to avoid overlaps and maximize complementarity. В планировании своей деятельности две Программы будут стремиться продолжать сосредоточивать свои усилия на своих соответствующих основных мандатах с целью избежать дублирования и максимального использовать взаимодополняемость.
He emphasized the importance of UNFPA receiving early contributions, as this would help to avoid delays in implementation. Выступающий подчеркнул важность своевременного получения Фондом взносов, поскольку это поможет избежать задержек с осуществлением.
This will avoid the unnecessary duplication of efforts, since Eurostat will develop the appropriate implementation tools. Это позволит избежать ненужного дублирования усилий, поскольку Евростат разработает надлежащие пособия по вопросам внедрения.
In proposing these steps, the task force Working Group wishes to avoid creating new monitoring and reporting entities. Предлагая эти меры, Рабочая группа хотела бы избежать создания новых структур мониторинга и представления докладов.
Effective coordination with the secretariats of other multilateral environmental agreements should be ensured in order to avoid duplication of efforts. Для того чтобы избежать дублирования усилий, необходимо наладить эффективную координацию с секретариатами других многосторонних природоохранных соглашений.
Mediation can help parties to avoid delays and enable them to reach a speedy resolution. Посредничество может оказать помощь сторонам избежать отсрочек и обеспечить скорейшее решение вопросов.
The ongoing and planned activities in these areas should be kept in mind in order to avoid duplication. Следует обеспечить учет проводимой в настоящее время и запланированной в этих областях деятельности, с тем чтобы избежать дублирования работы.
As there was some overlap between this task and the PM assessment report, it was important to avoid duplication of work. Поскольку существует определенное частичное совпадение этой задачи с докладом об оценке ТЧ, необходимо избежать дублирования работы.
This would avoid duplication of effort and enhance the coordination of the entire United Nations system in combating this scourge. Это позволило бы избежать дублирования усилий и укрепить координацию мер в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, направленных на борьбу с этим бедствием.
One participant emphasized the need to avoid lengthy discussions on each activity at the session. Один участник подчеркнул необходимость избежать продолжительных дискуссий по каждому виду деятельности на сессии.
While some natural disasters are unavoidable, much can be done to avoid their negative impacts on human lives and human rights. Хотя некоторые стихийные бедствия являются неизбежными, многое можно сделать для того, чтобы избежать их негативных последствий для жизни людей и прав человека.
It was noted that one form of abuse occurred where a taxpayer divides functions to avoid the creation of a permanent establishment. Было отмечено, что одна из форм злоупотребления имеет место в том случае, когда налогоплательщик производит разделение функций, чтобы избежать создания постоянного представительства.
Reports from the counties suggest that the practice of convicted criminals paying money to judges to avoid prison sentences is widespread and endemic. Согласно сообщениям из графств, получила широкое распространение и стала настоящей эпидемией практика, когда осужденные преступники платят судьям деньги, чтобы избежать тюремного заключения.
In the last resort, the main reason for reconstructing past events is to avoid their recurrence in the future. В конечном итоге основной целью воссоздания событий прошлого является то, чтобы избежать их повторения в будущем.
Transparency is important to avoid accusations of secrecy. Чтобы избежать обвинений в скрытности, важно обеспечить прозрачность.
Identifying information is necessary to avoid confusion and prevent innocent parties from being wrongly penalized. Идентифицирующая информация необходима для того, чтобы избежать путаницы, и предотвращения того, чтобы ни в чем не повинные стороны не были неправомерно наказаны.
Oil revenues should be distributed equitably across regions within countries to avoid exacerbating civil strife and conflicts. Поступления от нефти должны справедливо распределяться между регионами в рамках стран, с тем чтобы избежать усиления гражданских беспорядков и конфликтов.
In March 2008, 18 children from a rural community in Putumayo department were forced to leave their homes to avoid recruitment by FARC-EP. В марте 2008 года 18 детей из сельской общины в департаменте Путумайо вынуждены были покинуть свои дома, чтобы избежать вербовки РВСК-НА.
In order to avoid further escalation, the Georgian government gave up a number of strategically important positions to the "peacekeepers". Чтобы избежать дальнейшей эскалации, грузинское правительство передало под контроль «миротворцев» ряд важных в стратегическом отношении позиций.
We firmly believe that, if we can achieve success in that area, we can avoid any looming humanitarian disaster. Мы твердо считаем, что, если нам удастся добиться успеха в этой области, мы можем избежать любой надвигающейся гуманитарной катастрофы.
Drawing on lessons from the field was seen as a sensible way to avoid politicization of the consultations. Они отметили, что использование опыта, накопленного на местах, поможет избежать политизации процесса консультаций.
The efforts of UNIDO should focus on clean technologies in order to avoid duplication of the work of other organizations. ЮНИДО следует сосредоточить свою работу на экологически чистых технологиях, с тем чтобы избежать дублирования работы других организаций.
Capturing the spirit of the moment is an even greater challenge, but one that we cannot avoid. Отразить дух момента - это еще более сложная задача, но этого мы избежать не можем.