Enforcement: this amendment is needed to avoid problems of interpretation. |
Выполнимость: данное уточнение позволяет избежать проблем с толкованием. |
This information would be a valuable input for the programme of work and its use would avoid repetition of work. |
Эта информация послужит ценным вкладом в осуществление программы работы, а ее использование позволит избежать повторения работы. |
In designing their activities, the two programmes will seek to continue to concentrate on their respective core mandates to avoid overlaps and maximize complementarity. |
В планировании своей деятельности две Программы будут стремиться продолжать сосредоточивать свои усилия на своих соответствующих основных мандатах с целью избежать дублирования и максимального использовать взаимодополняемость. |
He emphasized the importance of UNFPA receiving early contributions, as this would help to avoid delays in implementation. |
Выступающий подчеркнул важность своевременного получения Фондом взносов, поскольку это поможет избежать задержек с осуществлением. |
This will avoid the unnecessary duplication of efforts, since Eurostat will develop the appropriate implementation tools. |
Это позволит избежать ненужного дублирования усилий, поскольку Евростат разработает надлежащие пособия по вопросам внедрения. |
In proposing these steps, the task force Working Group wishes to avoid creating new monitoring and reporting entities. |
Предлагая эти меры, Рабочая группа хотела бы избежать создания новых структур мониторинга и представления докладов. |
Effective coordination with the secretariats of other multilateral environmental agreements should be ensured in order to avoid duplication of efforts. |
Для того чтобы избежать дублирования усилий, необходимо наладить эффективную координацию с секретариатами других многосторонних природоохранных соглашений. |
Mediation can help parties to avoid delays and enable them to reach a speedy resolution. |
Посредничество может оказать помощь сторонам избежать отсрочек и обеспечить скорейшее решение вопросов. |
The ongoing and planned activities in these areas should be kept in mind in order to avoid duplication. |
Следует обеспечить учет проводимой в настоящее время и запланированной в этих областях деятельности, с тем чтобы избежать дублирования работы. |
As there was some overlap between this task and the PM assessment report, it was important to avoid duplication of work. |
Поскольку существует определенное частичное совпадение этой задачи с докладом об оценке ТЧ, необходимо избежать дублирования работы. |
This would avoid duplication of effort and enhance the coordination of the entire United Nations system in combating this scourge. |
Это позволило бы избежать дублирования усилий и укрепить координацию мер в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, направленных на борьбу с этим бедствием. |
One participant emphasized the need to avoid lengthy discussions on each activity at the session. |
Один участник подчеркнул необходимость избежать продолжительных дискуссий по каждому виду деятельности на сессии. |
While some natural disasters are unavoidable, much can be done to avoid their negative impacts on human lives and human rights. |
Хотя некоторые стихийные бедствия являются неизбежными, многое можно сделать для того, чтобы избежать их негативных последствий для жизни людей и прав человека. |
It was noted that one form of abuse occurred where a taxpayer divides functions to avoid the creation of a permanent establishment. |
Было отмечено, что одна из форм злоупотребления имеет место в том случае, когда налогоплательщик производит разделение функций, чтобы избежать создания постоянного представительства. |
Reports from the counties suggest that the practice of convicted criminals paying money to judges to avoid prison sentences is widespread and endemic. |
Согласно сообщениям из графств, получила широкое распространение и стала настоящей эпидемией практика, когда осужденные преступники платят судьям деньги, чтобы избежать тюремного заключения. |
In the last resort, the main reason for reconstructing past events is to avoid their recurrence in the future. |
В конечном итоге основной целью воссоздания событий прошлого является то, чтобы избежать их повторения в будущем. |
Transparency is important to avoid accusations of secrecy. |
Чтобы избежать обвинений в скрытности, важно обеспечить прозрачность. |
Identifying information is necessary to avoid confusion and prevent innocent parties from being wrongly penalized. |
Идентифицирующая информация необходима для того, чтобы избежать путаницы, и предотвращения того, чтобы ни в чем не повинные стороны не были неправомерно наказаны. |
Oil revenues should be distributed equitably across regions within countries to avoid exacerbating civil strife and conflicts. |
Поступления от нефти должны справедливо распределяться между регионами в рамках стран, с тем чтобы избежать усиления гражданских беспорядков и конфликтов. |
In March 2008, 18 children from a rural community in Putumayo department were forced to leave their homes to avoid recruitment by FARC-EP. |
В марте 2008 года 18 детей из сельской общины в департаменте Путумайо вынуждены были покинуть свои дома, чтобы избежать вербовки РВСК-НА. |
In order to avoid further escalation, the Georgian government gave up a number of strategically important positions to the "peacekeepers". |
Чтобы избежать дальнейшей эскалации, грузинское правительство передало под контроль «миротворцев» ряд важных в стратегическом отношении позиций. |
We firmly believe that, if we can achieve success in that area, we can avoid any looming humanitarian disaster. |
Мы твердо считаем, что, если нам удастся добиться успеха в этой области, мы можем избежать любой надвигающейся гуманитарной катастрофы. |
Drawing on lessons from the field was seen as a sensible way to avoid politicization of the consultations. |
Они отметили, что использование опыта, накопленного на местах, поможет избежать политизации процесса консультаций. |
The efforts of UNIDO should focus on clean technologies in order to avoid duplication of the work of other organizations. |
ЮНИДО следует сосредоточить свою работу на экологически чистых технологиях, с тем чтобы избежать дублирования работы других организаций. |
Capturing the spirit of the moment is an even greater challenge, but one that we cannot avoid. |
Отразить дух момента - это еще более сложная задача, но этого мы избежать не можем. |