Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
We have to avoid the nuclear war by all means. Мы должны любой ценой избежать ядерной войны.
It should rather be enhancing States' potentials in order to avoid their relapse into conflict. Скорее, она должна состоять в укреплении потенциала государств, позволяющего им избежать возобновления конфликта.
The Committee urges the State party to reword the Consolidated Guidance in order to avoid any ambiguity or potential misinterpretation. Комитет настоятельно призывает государство-участник изменить формулировки Сводного руководства, с тем чтобы избежать любой двусмысленности или потенциального неправильного толкования.
In order to avoid over-employment of petrol, provisions are provided to limit its use in amount and duration. Для того чтобы избежать чрезмерного потребления бензина, включены положения, предусматривающие ограничение его использования по количеству и продолжительности.
The Guidelines and their accompanying Model Act can help States to anticipate and avoid such problems. Указанное Руководство и прилагаемый к нему типовой акт могут помочь государствам предвидеть такие проблемы и избежать их.
This would help to avoid unnecessary NEO threat mitigation missions or facilitate the effective planning of missions, should they be deemed necessary. Это поможет избежать организации ненужных миссий по противодействию угрозе столкновения с ОСЗ или будет способствовать эффективному планированию миссий, если они будут сочтены необходимыми.
By allowing early advisory input, the State can avoid unintended consequences of regulation that have an adverse impact on key stakeholders. Допустив скорейшее получение консультативной помощи, государство может избежать непреднамеренных результатов регулирования, отрицательно влияющего на ключевых участников.
Constructive dialogue and cooperation between treaty bodies and States would help to avoid duplication and overlap in the discharge of their mandates. Конструктивный диалог и сотрудничество между договорными органами и государствами поможет избежать дублирования и параллелизма при осуществлении ими своих мандатов.
If properly implemented, that arrangement would allow improved coordination and avoid duplication of effort. При надлежащем осуществлении этот механизм позволит улучшить координацию и избежать дублирования усилий.
From stakeholder consultations held, the need for greater clarity in the definition to avoid misinterpretation and misrepresentations was nevertheless recognized. В то же время в ходе консультаций с заинтересованными сторонами была признана необходимость уточнения определения, с тем чтобы избежать неправильного толкования и искажений.
Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. Джефф и Мия прилагают последние усилия, чтобы избежать развода.
Tom did his best to avoid making eye contact with Mary. Том сделал все возможное, чтобы избежать глазного контакта с Мэри.
They do their best to avoid full-scale military actions and use weapons only to defend themselves in case of attacks. Они делают все от них зависящее для того, чтобы избежать полномасштабных военных действий, и применяют оружие только для самообороны в случае нападений.
Second, timetables for planning, procurement, the hiring of personnel and rotations should be synchronized in advance to avoid unnecessary challenges. Во-вторых, чтобы избежать ненужных сложностей, необходимо заранее определиться со сроками планирования, закупок, набора персонала и его ротации.
The purpose of this new procedure was to avoid problems in case of loss of the Certificate of Approval. Цель этой процедуры состояла в том, чтобы избежать проблем в случае утери свидетельства о допущении.
The internal coordination platform will also foster joint transformative projects where warranted, ensure cross-fertilization and exchange of knowledge and lessons learned, and avoid duplication and overlap. Внутренняя координационная платформа будет также способствовать осуществлению совместных проектов коренных преобразований, где это необходимо, что будет обеспечивать перекрестное использование знаний и накопленного опыта и обмен ими и поможет избежать дублирования и параллелизма.
This ensures that the important policy decisions about which risks to accept, mitigate and avoid are made by policymakers, not science advisers. Это позволяет обеспечить, чтобы важные политические решения о том, какие риски считать приемлемыми, какие последствия смягчать, а каких нужно избежать, принимались теми, кто формулирует политику, а не научными консультантами.
Identifying such conflicts early can avoid jurisdictional disputes after the regulatory framework is adopted. Выявление таких коллизий на ранней стадии может помочь избежать юридических споров после принятия нормативно-правовых рамок.
To avoid it, confidence-building and transparency measures were needed. Чтобы избежать ее, необходимы меры по укреплению доверия и обеспечению прозрачности.
Moreover, the informal dispute resolution system should be strengthened to avoid burdening the Tribunals. Кроме того, неформальная система разрешения споров должна быть укреплена, чтобы избежать перегрузки трибуналов.
In order to avoid unpleasant surprises, there must be an effective arrangement for cooperation between the Secretariat and the Member States. Для того чтобы избежать неприятных сюрпризов, должен быть налажен эффективный механизм взаимодействия Секретариата с государствами-членами.
Malaysia noted that it was often expedient to avoid the unnecessary delay entailed by going through the traditional channels. Малайзия отметила, что часто требуется избежать ненужных задержек, связанных с соблюдением традиционных процедур.
The joint regulation is intended to avoid mass layoffs and encourage bipartite negotiations to resolve labour problems. Принятие этого совместного постановления продиктовано намерением избежать массовых увольнений и поощрить двусторонние переговоры по разрешению трудовых проблем.
By delegating cooperation and channelling increased funding through multilateral institutions, development agencies can avoid duplication, decrease fragmentation and reduce administrative burdens. Делегируя полномочия в области сотрудничества многосторонним учреждениям и проводя через них более значительную долю финансовых средств, занимающиеся вопросами развития учреждения могут избежать дублирования усилий, уменьшить их фрагментацию и ослабить бремя административной нагрузки.
This will also ensure greater country ownership and avoid interference when multiple actors engage in mutual accountability. Это позволит также обеспечить большую ответственность стран и избежать дублирования в случае участия нескольких субъектов во взаимной подотчетности.