Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Не допускать

Примеры в контексте "Avoid - Не допускать"

Примеры: Avoid - Не допускать
Harmonizing the Liberian security institutions to avoid overlaps is a longer-term process. Согласование деятельности либерийских институтов безопасности с целью не допускать дублирования усилий является более длительным процессом.
To strengthen budgetary control to avoid overexpenditures of approved budgets or allotments. Усилить бюджетный контроль, с тем чтобы не допускать перерасхода по утвержденным бюджетам или ассигнований.
Non-governmental organizations need special training in communication skills and in policy formulation to perform effectively and avoid being manipulated. Для того чтобы действовать эффективно и не допускать возможности манипулирования собой, неправительственные организации должны проходить специальную подготовку по овладению коммуникационными навыками и методами выработки политики.
Care should therefore be taken to avoid any arbitrary or discriminatory measures. В этих вопросах необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не допускать произвольных или дискриминационных мер.
She called for Canada to ensure that counter-terrorism measures meet human rights standards and avoid profiling. Она призвала Канаду при принятии мер по борьбе с терроризмом обеспечивать соблюдение стандартов в области прав человека и не допускать профилирования.
GCA will build on existing national and regional initiatives to avoid duplication and encourage collaboration amongst all relevant partners. Глобальная повестка дня будет опираться на существующие национальные и региональные инициативы, с тем чтобы не допускать дублирования усилий и развивать сотрудничество между всеми соответствующими партнерами.
Missions are advised to timely initiate write-off requests and hold local property survey board meetings regularly to avoid write-off backlog. Миссиям рекомендуется своевременно подавать заявки о списании и регулярно проводить встречи с местным инвентаризационным советом, чтобы не допускать отставания в процедуре списания.
With the development of such arms regulation instruments, it would be important to avoid any overlap and duplication. С учетом появления таких новых инструментов регулирования вооружений важно не допускать параллелизма и дублирования в работе.
Care must be taken to avoid any new interpretations that may conflict with the spirit of the Treaty or detract from its credibility. Надо внимательно следить за тем, чтобы не допускать любых новых толкований, которые могут войти в противоречие с духом Договора или умалить его значимость.
Subject always to the absolute requirement of a fair trial, we must avoid unnecessary delay. Не забывая о непреложном требовании обеспечить справедливое разбирательство, мы должны не допускать неоправданных задержек.
There was a tendency in the Committee to avoid parallel meetings in order to ensure the full transparency and inclusiveness of all consultations. В Комитете наблюдалась тенденция не допускать проведения параллельных заседаний в целях обеспечения полной транспарентности и всеохватности всех консультаций.
This translates into an obligation to avoid contamination of watercourses in other jurisdictions and to regulate non-State actors accordingly. Это интерпретируется как обязательство не допускать загрязнения водотоков в других юрисдикциях и соответствующим образом регулировать деятельность негосударственных субъектов.
This helps to avoid reactive responses to violence that are frequently inadequate and come too late. Это позволяет не допускать реагирования на случаи насилия постфактум, поскольку такая реакция зачастую являются недостаточной или слишком запоздалой.
In addition, existing monitoring and reporting frameworks should be improved to avoid incentivizing the use of instruments that do not support sustainable development objectives. Помимо этого, следует улучшать существующие механизмы контроля и отчетности, дабы не допускать более широкого использования инструментов, которые не поддерживают цели в области устойчивого развития.
Assessments needed to have a strong and diverse knowledge base, be politically relevant and avoid duplication of effort. Оценки должны основываться на эффективной и разнообразной базе знаний, быть политически актуальными и не допускать дублирования усилий.
Nationally, an enabling environment for sound chemicals management will catalyse actions that avoid or control chemical and waste releases at source. На национальном уровне создание соответствующих условий, способствующих рациональному регулированию химических веществ, позволит активизировать действия, необходимые для того, чтобы не допускать или контролировать высвобождения химических веществ и отходов у источника.
The obligation to avoid repetition requires this. Данное обязательство требует не допускать повторения подобного.
The impact of residential patterns on school enrolments should be carefully assessed and the results addressed to avoid disparate social and educational outcomes. Следует тщательно оценивать воздействие моделей проживания на показатели приема в школу и анализировать соответствующие результаты, с тем чтобы не допускать расслоения общества по уровням образованности.
Protection mechanisms should be objective and independent and avoid politicization. Механизмы защиты должны быть объективными и независимыми и не допускать политизации.
The State was now required to train officials to avoid discrimination of that kind. В настоящее время государство требует проводить инструктаж должностных лиц, чтобы не допускать дискриминации подобного рода.
One imperative is to avoid a flattening of all situations, which is conducive to denying past wrongs. Исключительно важно не допускать приукрашивания всех тех ситуаций, которые способствуют отрицанию ошибок прошлого.
When new statutes are drafted, these too must be worded in such a way as to avoid any conflict with the conventions. При разработке новых законодательных актов их необходимо формулировать таким образом, чтобы не допускать противоречий с конвенциями.
HRW recommended to avoid delays in investigations into allegations of torture. ХРУ рекомендовала не допускать задержек в расследовании сообщений о пытках.
This would help identify the legitimate trade in certain components in order to avoid the diversion of these components for use in IEDs. Это помогало бы выявлять законную торговлю определенными компонентами, с тем чтобы не допускать перенаправления этих компонентов для использования в СВУ.
The three committees explored ways to enhance cooperation in order to avoid duplication of work. Эти три комитета рассмотрели возможности дальнейшего развития сотрудничества с целью не допускать дублирования усилий.