Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
Steps should also be taken to integrate the two existing systems of funds blocking to avoid possible duplication. Следует также принять меры для того, чтобы объединить две существующие системы блокирования средств с целью избежать возможного дублирования.
The CEEC/NIS still have a chance to avoid copying unsustainable consumption patterns from other parts of the region. СЦВЕ/ННГ вполне могут избежать воспроизведения неустойчивой структуры потребления, характерной для других регионов мира.
This will avoid retention of materials in stock that will eventually have to be disposed of. Это позволит избежать хранения имущества, от которого в конечном счете придется избавляться.
Random selection would avoid any suspicion of subjectivity and would ensure that all members of the Committee had equal workloads. Случайный отбор позволит избежать любых подозрений в субъективности и обеспечит равное распределение нагрузки между всеми членами Комитета.
He was even told about a case where burglars tried to pose as Taliban in order to avoid prosecution. Ему даже сообщили об одном случае, когда грабители попытались выдать себя за талибов, с тем чтобы избежать преследования.
Arrangements of this nature were said to allow prison officials to avoid accountability for abuse inflicted upon prisoners. Меры такого характера якобы позволяют тюремным служащим избежать ответственности за злоупотребления, которым подвергаются заключенные.
Such an approach would enable Governments to avoid shotgun solutions, which are more difficult both to implement and to monitor. Такой подход позволит правительствам избежать скоропалительных решений, которые труднее и осуществить, и проконтролировать.
A major effort is needed to collect outstanding amounts in order to avoid current and future losses to the Organization. Необходимо приложить активные усилия по взысканию непогашенных сумм, с тем чтобы избежать текущих и будущих убытков для Организации.
However, the alternative of making use of already existing cashier's office imprests would avoid control issues and unnecessary risk. Однако альтернативный вариант использования уже имеющихся в кассе авансов позволит избежать проблем контроля и ненужного риска.
UNIDO is looking into cooperative arrangements with other agencies to create synergies and avoid overlaps. ЮНИДО надеется наладить сотрудничество с другими учреждениями, чтобы обеспечить взаимодействие и избежать дублирования.
In practice, it is almost impossible to avoid wrong evaluation by authorized officials in all possible situations. На практике почти невозможно во всех случаях избежать ошибок в оценке ситуации уполномоченными сотрудниками.
The Commission should therefore try to avoid changes of substance. Поэтому Комиссии следует попытаться избежать внесения изменений существенного характера.
That would also help to avoid confusion with other Rome conventions. Это поможет также избежать путаницы с другими Римскими конвенциями.
Enhance the accounts payable system by including procedures to avoid duplicate payments and ensure availing of discounts. Улучшить систему записей кредиторской задолженности, включив в нее процедуры, позволяющие избежать дублирования платежей и обеспечить получение скидок.
A major challenge in the CEEC and NIS will be to avoid destroying the rich biological and landscape diversity. Главная задача в СЦВЕ и ННГ будет состоять в том, чтобы избежать уничтожения богатого биологического и ландшафтного разнообразия.
The United Nations must take preventive action and respond rapidly and effectively to avoid later consequences. Организация Объединенных Наций должна принимать превентивные меры и быстро и эффективно реагировать для того, чтобы избежать дальнейших последствий.
Such a system would require incentives so as to avoid the perception of involuntary assignments. Такая система потребовала бы принятия стимулирующих мер, позволяющих избежать восприятия таких назначений в качестве недобровольных.
However, the deficiencies in construction management and planning need to be overcome by the Registry to avoid costly delays. Тем не менее, чтобы избежать связанных с крупными затратами задержек, Секретариату необходимо устранить недостатки в управлении строительными работами и их планировании.
Subparagraph (c) was meant to avoid the inadvertent exclusion of any other way of proving the existence of a foreign proceeding. Пункт (с) внесен, чтобы избежать непреднамеренного исключения каких-либо иных средств доказывания существования иностранного производства.
More stringent guidelines for closing missions should be developed to prevent such situations and avoid unnecessary costs. Следует разработать более жесткие руководящие принципы для ликвидируемых миссий, с тем чтобы избежать подобных ситуаций и неоправданных издержек.
However, the Prosecutor's right to act must be subject to appropriate safeguards, to avoid politically motivated complaints. Однако право Прокурора действовать должно осуществляться при наличии соответствующих гарантий с тем, чтобы избежать политически мотивированных заявлений.
This wording would avoid the need to indicate the person who has suffered the loss. Эта формулировка позволяет избежать необходимости указывать лицо, которому причинен ущерб.
It might be preferable to avoid the repetition. Возможно, стоило бы избежать повторения.
That would enable the Committee to avoid any political problems. Это позволило бы Комитету избежать возможных политических осложнений.
IT can also serve as a solution to avoid many of the above-mentioned issues of coordination, collaboration and avoidance of duplication. Информатика может также выступать в качестве средства, призванного избежать многие из вышеупомянутых проблем координации, сотрудничества и искоренения дублирования.