Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
Transport routes are kept secret to avoid attacks. Транспортные маршруты хранятся в тайне, чтобы избежать атак пиратов.
Although it is very difficult to avoid collateral damage, an integral part of military planning is to avoid harming civilians. Хотя и трудно избежать побочного ущерба, неотъемлемой частью военного планирования является стремление избежать ущерба гражданским лицам.
But we can't avoid it just like we can't avoid yakuza wars. Но этого нельзя избежать, как нельзя избежать наших войн с другими кланами.
A year ago, mse Korsky been attempt to poison, to avoid which he managed to avoid at the last moment, and that... Год назад мсье Корский подвергся попытке отравления, избежать которого ему удалось избежать в последний момент и которое...
Such regulation should avoid being technology specific, as far as possible, if it is to avoid being made redundant by new technological "breakthroughs". Такое регулирование должно по возможности избегать замкнутости на технологическом аспекте, для того чтобы избежать обилия новых технологических "прорывов".
It was therefore difficult to avoid some repetition in the three relevant chapters in order to avoid leaving gaps. Поэтому в трех посвя-щенных этому главах трудно было избежать неко-торых повторов, так как в противном случае что-то могло быть упущено.
Trying to avoid getting close... to avoid loss. Я пытался избежать чьего-то приближения... избежать потерь.
The need to develop clear guidelines and procedures for evaluating mergers and acquisitions should be a priority so as to avoid tensions between the regional institution and its member agencies and avoid unnecessary costs to business. Выработка четких руководящих принципов и процедур анализа слияний и приобретений должна стать приоритетной задачей, решение которой позволит избежать трений между региональным органом и учреждениями, являющимися его членами, и не допустить возникновения ненужных расходов у бизнеса.
The moral point is that we are obliged to do our best to avoid or minimize civilian casualties in warfare, even if we know that we cannot avoid them completely. Моральный принцип заключается в том, что мы обязаны прилагать все усилия с целью избежания или сведения к минимуму гражданских жертв во время военных действий, даже если мы знаем, что полностью избежать этого невозможно.
It was suggested that such a sentence should avoid terminology such as "preliminary order" to avoid having to define that term. Было предложено не использовать в этой формулировке таких терминов, как "предварительное постановление", с тем чтобы избежать необходимости в определении этого термина.
To avoid inflating the values recorded under merchanting and to avoid mixing up R&D with pure trade services, it would be more suited to keep "global manufacturing" separate from merchanting. Для того чтобы избежать завышения сумм стоимости, регистрируемых в качестве перепродажи товаров за границей, и смешения НИОКР с чисто торговыми услугами, было бы более целесообразно выделять "глобальное производство" отдельно от мерчентинга.
This would avoid creating a new funding mechanism and thus avoid reproducing precisely the artificial compartmentalization between relief, rehabilitation and development that is currently hampering transition activities. Это позволит избежать необходимости создания нового механизма финансирования, а значит и необходимости как раз в таком искусственном разграничении между мероприятиями по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и развитию, которое в настоящее время негативно сказывается на мероприятиях в рамках переходного периода.
This will make their respective programmes more effective and efficient, help to avoid duplication of effort and avoid misplaced emphasis on areas that may run counter to the government's priorities. Это повысит эффективность их национальных программ, позволит избежать дублирования усилий и излишнего внимания к сферам деятельности, которые могут вовсе не входить в число приоритетных направлений, намеченных правительствами.
For a fraction of the money summoned up instantly to avoid economic melt-down, we can avoid a much more serious and fundamental breakdown in the Earth's life support systems. За небольшую толику денег, моментально собранных для предотвращения экономического обвала, мы можем избежать значительно более серьезного и фундаментального сбоя в функционировании систем жизнеобеспечения Земли.
In order to avoid overwhelming the new system, it was important to use the management evaluation mechanism and non-judicial dispute resolution methods to resolve disputes at an early stage to avoid costly legal proceedings. Для того, чтобы не перегружать новую систему, важно использовать механизм управленческой оценки и задействовать потенциал внесудебных методов разрешения споров, что позволит урегулировать разногласия на ранней стадии и избежать затратных судебных процедур.
Counsel contends that by their actions, the authorities are trying to avoid implementing the Committee's Views. Адвокат считает, что своими действиями власти пытаются избежать выполнения рекомендаций, содержащихся в соображениях Комитета.
He reiterates his position that it was his father-in-law who helped him to avoid being arrested. Он повторяет свое утверждение о том, что избежать ареста ему помог его тесть.
Well-defined performance indicators facilitate monitoring of vendor performance and help to avoid confusion and debate over contractual deliverables. Четко определенные показатели деятельности способствуют наблюдению за деятельностью поставщиков и помогают избежать путаницы и споров относительно ожидаемых результатов осуществления контрактов.
This will allow Kazakhstan to avoid the potential destructive effects from de-industrialization, especially considering the perspectives of entering the WTO. Это позволит избежать потенциально деструктивных эффектов деиндустриализации, особенно с учетом перспективы вступления в ВТО.
Businesses that seek to avoid being complicit in human rights violations are increasingly seeking guidance from the States in which they operate. Предприятия, стремящиеся избежать причастности к нарушениям прав человека, все чаще обращаются за рекомендациями к государствам, в которых они действуют.
It is difficult to imagine a persuasive rationale by which States might withhold this information other than as an attempt to avoid international scrutiny. Трудно вообразить иные убедительные причины, по которым государство могло бы удерживать эту информацию, нежели попытка избежать международного внимания.
Greater communication, reporting, cooperation and exchange among donors would help to avoid duplication and increase efficiency and collaboration. Более широкая коммуникация, отчетность, сотрудничество и обмен информацией между донорами помогут избежать дублирования усилий, повысить эффективность и улучшить взаимодействие.
Cross-cultural skills and awareness will make communication more effective and help the mediator avoid unintentional damage. Знания о различных культурах и умение пользоваться ими сделают общение более эффективным и помогут посреднику избежать непреднамеренного нанесения вреда.
There should be complete clarity in who is responsible for what and how to avoid overlapping authority. Необходима полная ясность в отношении того, кто и за что несет ответственность и каким образом избежать дублирования функций.
On many occasions, displacement is the only option for families trying to avoid the recruitment of their children by non-State armed groups. Во многих случаях перемещение является единственным способом для семей, стремящихся избежать вербовки их детей негосударственными вооруженными группировками.