Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
In order to avoid long waiting lines, delegates are invited to fill in and send to the secretariat the attached registration form before coming to Geneva. Для того чтобы избежать продолжительного ожидания, делегатам предлагается заполнить и направить в секретариат прилагаемый регистрационный бланк до приездп в Женеву.
For countries surveyed in the late 1980s and early 1990s, about one in four couples want to avoid pregnancy but are not using contraception. Приблизительно одна из четырех супружеских пар в тех странах, в которых проводилось обследование в конце 80-х и начале 90-х годов, желает избежать беременности, однако не пользуется средствами контрацепции.
In addition, it is important to accelerate the demobilization process in order to avoid a prolonged presence of former fighters in the camps. Кроме того, важно ускорить процесс демобилизации, с тем чтобы избежать длительного пребывания бывших бойцов в лагерях.
It is not enough to limit peacekeeping to rebuilding a damaged community; it is obviously better to try to avoid a conflict before it erupts. Недостаточно ограничить поддержание мира восстановлением пострадавшего общества; несомненно, лучше постараться избежать конфликта до того, как он возникнет.
It noted that a focus on environmentally sustainable economic growth would differentiate the Conference from other intergovernmental meetings held in 2005 and thus would avoid duplication of efforts. Он отметил, что в силу уделения основного внимания экологически устойчивому экономическому росту эта Конференция будет отличаться от других межправительственных совещаний, которые будут проводиться в 2005 году, и это поможет избежать дублирования усилий.
The parties had responsibilities and obligations and should exercise the greatest restraint so as to end violence and terror, and avoid an escalation of tension. Стороны несут ответственность и имеют определенные обязательства и должны проявить предельную сдержанность, чтобы положить конец насилию и террору и избежать эскалации напряженности.
This approach would avoid conducting two consecutive reviews of the same inventory for Kyoto Protocol Parties, and enable Parties to devote resources to the preparation of the initial report. Такой подход позволит избежать проведения двух последовательных рассмотрений одного и того же кадастра Сторон Киотского протокола и даст возможность Сторонам направить ресурсы на подготовку первоначального доклада.
The dialogue among civilizations initiated by President Khatami is a key initiative aimed at helping us avoid the dark prospect of an all-out clash among civilizations. Диалог между цивилизациями, предложенный президентом Хатами, является важной инициативой, которая должна помочь нам избежать мрачного будущего, грозящего полномасштабным столкновением цивилизаций.
To wait until morning to use close air support, in order to avoid the risk of friendly fire and to clarify targets. З) дождаться утра и тогда затребовать непосредственную авиационную поддержку, с тем чтобы избежать опасности удара по своим и более точно засечь цели.
Weekly meetings chaired by UNHCR are held to coordinate the provision of assistance and to avoid the duplication of activities between partners. Еженедельно под председательством УВКБ проводятся совещания, цель которых - обеспечить координацию усилий по оказанию помощи и избежать дублирования в деятельности партнеров.
Accordingly, it is important that the Moroccan Government intensify its efforts to address all the relevant issues in order to avoid further delays in UNHCR's work. В этой связи важно, чтобы правительство Марокко активизировало свои усилия по урегулированию всех соответствующих вопросов, с тем чтобы избежать дальнейших задержек в работе УВКБ.
Developing countries would have to ensure that their service suppliers made use of new business strategies, such as joining strategic alliances, to avoid being marginalized. Развивающиеся страны должны обеспечить, чтобы их поставщики услуг использовали новые коммерческие стратегии, такие, как присоединение к стратегическим союзам, что позволит им избежать маргинализации.
The purpose of the modification was to avoid giving the impression that the Notes attempted to define the fundamental procedural principles to be observed in arbitration. Цель данного изменения формулировки заключалась в том, чтобы избежать впечатления, будто в Комментариях предпринимается попытка определить основополагающие процессуальные принципы, которые должны соблюдаться в ходе арбитражного разбирательства.
It could also be necessary to find a way to avoid conflicts between the Trust Fund and the Victims and Witnesses Unit. Также может быть необходимым определить способ для того, чтобы избежать возникновения конфликтов между Целевым фондом и Группой по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям.
A possible explanation of this difference is that older drivers are less able to see, recognize and/or react to the tape in time to avoid hitting the trailer. Эту разницу можно объяснить тем, что водители более старшего возраста в меньшей степени способны своевременно видеть светоотражающую полосу, распознавать ее и/или реагировать на нее, с тем чтобы избежать столкновения с прицепом.
This article provides that the carrier should make an effort to avoid a situation that on the part of the consignee no adequate reaction is forthcoming. Настоящая статья предусматривает, что перевозчик должен предпринять усилия, позволяющие избежать возникновения ситуации, когда со стороны грузополучателя не предвидится надлежащая реакция.
It seems important to arrive at a more consistent usage of key terms so as to avoid unnecessary confusion over possible legal implications and concepts. По-видимому, крайне важно обеспечить более последовательное использование ключевых терминов, с тем чтобы избежать ненужной путаницы, которая может возникнуть в отношении правовых последствий и концепций.
The aim, therefore, must be to avoid confusion in trade with countries not parties to RID or ADR, particularly land-based trade. Таким образом, задача состоит в том, чтобы избежать путаницы в торговле со странами, не являющимися участниками МПОГ или ДОПОГ, в частности при наземных перевозках.
Business growth and development require that you are not afraid to make decisions and are willing to change to avoid failure. Интересы расширения и развития дела требуют, чтобы вы не боялись принимать решения и были готовы изменить курс, чтобы избежать неудачи.
This is particularly necessary when one notes the failure of the Council to meet important Bonn deadlines which must be fully respected to avoid negative consequences for the implementation process. Это особенно необходимо, если обратить внимание на неспособность Совета уложиться в установленные в Бонне важные сроки, которые следует соблюдать в полной мере, с тем чтобы избежать негативных последствий для процесса осуществления Мирного соглашения.
In terms of this view, the need to avoid any abuse which might be based on the provision justified its deletion. Согласно этому мнению, необходимость избежать какого-либо злоупотребления, которое может быть основано на этом положении, оправдывала ее исключение.
How can global partnerships enhance the awareness of resource needs and avoid double standards in resource allocation? Каким образом с помощью глобального партнерства можно улучшить понимание потребностей в ресурсах и избежать двойных стандартов при распределении ресурсов?
UNESCO further recommended that some harmonization of efforts towards non-governmental organization networking on the regional level be conducted system-wide to ensure efficient use of funds and to avoid duplication. Далее ЮНЕСКО рекомендовала обеспечить определенное согласование усилий по формированию сетей неправительственных организаций на региональном уровне, с тем чтобы добиться эффективного использования средств и избежать дублирования.
Full and effective participation in the emerging global information network is crucial for a country to benefit from globalization and to avoid being marginalized. Полное и эффективное участие в складывающейся глобальной информационной сети имеет решающее значение для стран, которые хотят выиграть в процессе глобализации и избежать маргинализации.
Recognizing the need to maximize efficiency in the work of the subsidiary bodies and avoid duplication and overlap, признавая необходимость обеспечить максимальную эффективность работы этих вспомогательных органов и избежать дублирования,