Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
This is in order to avoid conflicts and duplication of efforts, or unjustifiable weakening of the competition process as the principal driver of economic development. Такая согласованность необходима для того, чтобы избежать конфликтов и дублирования усилий, либо неоправданного ослабления конкуренции в качестве основного двигателя экономического развития.
The clarity of roles and coherence between sector regulators and competition authorities would avoid duplication and conflicts and enhance implementation. Четкость распределения функций и согласованность между органами отраслевого регулирования и органами по вопросам конкуренции позволяет избежать дублирования усилий и конфликтов, тем самым укрепляя процесс проведения политики.
In the United Republic of Tanzania, an urban safety and social cohesion agenda was initiated to avoid uncoordinated and isolated projects. В Объединенной Республике Танзания была принята повестка дня в области городской безопасности и социальной сплоченности, которая направлена на то, чтобы избежать отсутствия координации и разрозненности в осуществлении проектов.
Throughout the years the other international meetings of the Heads of national statistical offices (NSOs) have adjusted to this schedule to avoid conflicting timing. На протяжении многих лет сроки проведения других международных совещаний руководителей национальных статистических управлений (НСУ) были приведены в соответствие с этим графиком, с тем чтобы избежать конфликта с ним.
To avoid discussion of the type that had surrounded article 24, the language "would be incompatible" had been chosen. Для того чтобы избежать дискуссии, которая в свое время возникла в связи со статьей 24, было отдано предпочтение формулировке "будет недопустимой".
The object of the "recognition" principle is to avoid lengthy and time-consuming processes by providing prompt resolution of an application for recognition. Принцип "признания" направлен на то, чтобы избежать необходимости обращения к затяжным и продолжительным процедурам путем оперативного вынесения решения по ходатайству о признании.
The Council should have a single standard to deal with human rights in the context of peaceful protests to avoid politicization or double standards. Совет должен иметь единый стандарт в области защиты прав человека в ходе мирных протестов, что позволит избежать политизации и двойных стандартов.
One submission recommended closer cooperation between the task force and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights with a view to avoid duplication and contradictions. В одном из представленных документов было рекомендовано наладить более тесное сотрудничество целевой группы и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, с тем чтобы избежать дублирования и противоречий.
Steps should be taken from the outset to avoid overlaps with the mandates of other United Nations entities and Secretariat offices and departments dealing with similar issues. С самого начала необходимо предпринять шаги, чтобы избежать дублирования мандатов других подразделений системы Организации Объединенных Наций, а также других управлений и департаментов Секретариата, работающих в аналогичных областях.
A clear definition of the concept of universal jurisdiction, its scope and limits and specific rules for its application were needed to avoid tension in international relations. Для того чтобы избежать напряженности в международных отношениях, необходимо четко определить понятие универсальной юрисдикции, ее охват и пределы и конкретные правила ее применения.
Some examples of "vital human needs" in draft article 5 (2) should be enumerated in order to avoid any divergent interpretations. В проекте статьи 5(2) следует указать несколько примеров, касающихся «насущных человеческих потребностей», с тем чтобы избежать любых различий в толковании.
One evaluation of an otherwise successful project recommends that in order to avoid delays, issues which might be sensitive be dealt with in advance. Согласно оценке одного из в целом успешных проектов, чтобы избежать задержек, следует решать чувствительные вопросы заранее.
Let us all make our contribution, so that, together, we may avoid the deepest abyss and strive instead for the highest heaven. Давайте все вместе внесем наш вклад, чтобы сообща избежать падения в глубочайшую бездну, а вместо этого воспарить к небесам.
I insist, before the world, that we can wait no longer to act in order to avoid an even greater tragedy in our region. Я вновь повторяю перед всем миром, что мы не можем больше ждать, что мы должны действовать уже сейчас, если хотим избежать еще большей трагедии в нашем регионе.
This alone will allow our continent to avoid the chaos that lies in wait. Только при этом условии наш континент сумеет избежать сползания в хаос, угроза которого реальна.
It is expected that the latter will carefully analyse the reasons why the court cancelled a decision in order to avoid the same mistake in the future. Ожидается, что эти органы будут тщательно анализировать причины, по которым суд отменил решение, с тем чтобы избежать подобной ошибки в будущем.
We had also hoped that the efforts made in Copenhagen would have been successful and led to an agreement on how to address this phenomenon and avoid its negative consequences. Мы также надеялись, что работа, которая велась в Копенгагене, завершится успешно и приведет к выработке соглашению о том, как бороться с этим явлением и избежать его негативных последствий.
Finally, Brazil considers it necessary to reinforce regulation of the financial system, in order to avoid instability and excessive risk-taking and to ensure predictable international capital flows. И наконец, Бразилия считает, что надо строже регулировать финансовую систему, с тем чтобы избежать нестабильности и чрезмерного риска и обеспечить предсказуемость международных потоков капитала.
The Commission had noted that it might be timely to deal with the matter internationally from the outset in order to avoid development of inconsistent mechanisms. Комиссия отметила, что, возможно, настало время для рассмотрения этого вопроса на международном уровне с самого начала, с тем чтобы избежать создания непоследовательных механизмов.
Amongst other requirements, borrowers need to be provided with basic information to help them avoid multiple borrowing and the risk of over indebtedness. Наряду с удовлетворением других потребностей заемщикам необходимо предоставлять основную информацию, с тем чтобы помочь им избежать многочисленных заимствований и риска возникновения чрезмерной задолженности.
The preceding proposal is made with the purpose to avoid inequality in case a party appoints an arbitrator and the other not. Вышеизложенное предложение вынесено с целью избежать неравенства между сторонами в случае, когда одна из них назначает арбитра, а другая - нет.
According to many accounts, the heightened tensions in Hama after 3 June led the security forces to withdraw from the streets to avoid any further friction with protestors. Согласно многочисленным свидетельствам, усиление напряженности в Хаме после 3 июня заставило силы безопасности уйти с улиц, чтобы избежать дальнейших конфликтов с протестующими.
This due process right ensures that all grounds under international and national law that may avoid the expulsion of the individual are duly taken into account. Это право на применение надлежащей правовой процедуры гарантирует, что будут должным образом приняты во внимание все существующие в международном и внутригосударственном праве основания, позволяющие избежать высылки данного индивида.
The author therefore claims that the Court of Cassation had resorted to subterfuge to avoid contradicting its previous ruling of 18 October 2000 on the same matter. В связи с этим автор считает, что Кассационный суд попытался прибегнуть к уловке, чтобы избежать противоречия со своим предыдущим решением от 18 октября 2000 года по тому же делу.
The Board considers this a significant risk, which will need to be closely managed to avoid any delay to IPSAS implementation. По мнению Комиссии, это сопряжено со значительным риском, который необходимо будет тщательно контролировать, чтобы избежать любых задержек с переходом на МСУГС.