| This is to avoid double victimization. | Это делается в целях предупреждения вторичной виктимизации детей. |
| Wherever possible EMEP should cooperate with these groups to avoid duplication and to promote harmonization. | В тех случаях, когда это возможно, ЕМЕП следует сотрудничать с этими группами в целях предупреждения дублирования и повышением согласованности в работе. |
| Although these agreements contain notification provisions that serve to avoid conflicts, it places more emphasis on cooperation to make enforcement more efficient and effective. | Хотя это соглашение содержит положения, требующие уведомлять партнеров в целях предупреждения конфликтов, большее внимание в нем уделяется сотрудничеству в целях повышения эффективности и продуктивности правоприменительной работы. |
| To avoid unnecessary conflicts between national rules, trading partners increasingly co-operate. | В целях предупреждения ненужных противоречий между национальными правилами торговые партнеры активизируют сотрудничество. |
| The Office reviewed the statements and, when necessary, provided advice to mitigate or avoid conflicts of interest. | Бюро проанализировало декларации, и в случаях, когда это было необходимо, провело консультации, касающиеся возможностей смягчения последствий конфликта интересов или его предупреждения. |
| It will provide grounding in common problems encountered and an awareness of how to avoid or counter them. | В нем изложены широко встречающиеся проблемы и способы их предупреждения и преодоления. |
| To avoid these emissions a sufficient capturing is necessary (see para. 44). | Для предупреждения этих выбросов необходимо использовать достаточные мощности для улавливания газов (пункт 44). |
| Double sheets with shrink-wrapped polystyrene are often used to avoid gas bubbles and sinking of parts of the sheet. | Для предупреждения образования пузырьков газа и погружения частей листа нередко используются двойные листы гофрированного полистирола. |
| IACHR urged the State to adopt measures in order to avoid in the future the excessive use of force in these operations. | МКПЧ настоятельно призвала государство принять меры для предупреждения в будущем чрезмерного использования силы в ходе таких операций. |
| They stated that differentiated rates needed to be harmonized across organizations to promote collaboration and avoid competition. | Они заявили о необходимости согласования дифференцированных ставок между организациями с целью развития сотрудничества и предупреждения конкуренции. |
| The report recommended measures to avoid the introduction of radiation sources into the metal recycling stream (). | В этом докладе содержатся рекомендуемые меры для предупреждения привнесения источников радиации в систему рециркуляции металлолома (). |
| IRU also drew the attention of the Board to the necessity to avoid duplication of the work in those fields. | МСАТ также обратил внимание Совета на необходимость предупреждения дублирования деятельности в этих областях. |
| Furthermore, the groups should be encouraged to employ formal liaison practices to accelerate development and avoid duplication of work. | Кроме того, группам следует рекомендовать использовать практику налаживания официальных связей с целью ускорения разработок и предупреждения дублирования работы. |
| Maturity requirements needed to avoid unsatisfactory produce on the markets; | требования к зрелости, необходимые для предупреждения попадания неудовлетворительного по состоянию продукта на рынки; |
| Those paragraphs establish a procedural framework designed to avoid disputes relating to planned activities. | В этих пунктах устанавливаются процедурные рамки для предупреждения споров, связанных с планируемой деятельностью. |
| In order to avoid their duplication it is possible that existing plans will be expanded instead of drafting a new document. | В целях предупреждения дублирования, возможно, было бы целесообразно вместо подготовки нового документа доработать уже существующие планы. |
| Dams are also being constructed to avoid soil erosion. | Кроме того, для предупреждения эрозии почвы строятся дамбы. |
| The Assembly at its special session accepted that the way to avoid abortion was to provide access to family planning and contraceptive methods. | На своей специальной сессии Ассамблея согласилась, что для предупреждения абортов необходимо обеспечить доступ к службам планирования семьи и методам контрацепции. |
| The Authority also conducted a large scale campaign in the media providing women with appropriate tools to identify and avoid violence in relationships. | Национальный орган также провел широкомасштабную кампанию в средствах массовой информации, призванную проинформировать женщин о соответствующих способах выявления и предупреждения насилия во взаимоотношениях. |
| They should work in close collaboration, so as to ensure complementarity and avoid overlap. | Они должны работать в тесном сотрудничестве между собой в целях обеспечения взаимодополняемости и предупреждения дублирования. |
| An effort could be made to regulate their operation worldwide, so as to avoid their anti-competitive use and ensure access for smaller service suppliers. | Могут быть предприняты определенные усилия для регламентирования их функционирования во всем мире в целях предупреждения их использования для подавления конкуренции и обеспечения доступа для менее крупных поставщиков услуг. |
| The Enterprise Development Programme should interact with these activities to create synergy and avoid duplication. | Программа развития предпринимательства должна взаимодействовать с указанными видами деятельности в целях достижения синергизма и предупреждения дублирования. |
| Programmes and projects of alternative development are efficient instruments used to avoid any expansion or displacement of illicit cultivation to ecologically fragile areas. | Программы и проекты альтернативного развития являются эффективным средством предупреждения любого распространения или перемещения незаконного культивирования в экологически уязвимые районы. |
| ISWGNA regularly reviews the activities of its members to identify gaps, avoid duplication and develop common standards and recommendations. | МСРГНС регулярно проводит обзоры деятельности организаций-членов с целью выявления несоответствий и предупреждения дублирования, а также с целью разработки общих стандартов и выработки рекомендаций. |
| It was important for the United Nations to look for ways to avoid duplication of effort. | Организации Объединенных Наций необходимо искать способы предупреждения дублирования в работе. |