Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
In an effort to avoid the propagation of genetic disabilities, couples were obliged to undergo screening for hereditary conditions before marriage. В стремлении избежать распространения наследственных заболеваний, которые приводят к инвалидности, будущих супругов обязывают до вступления в брак пройти генетический тест на совместимость.
The author and his family wanted to avoid the police check and two out of four passengers tried to escape. Автор и его родственники хотели избежать полицейской проверки, и двое из четырех пассажиров попытались скрыться.
However, objects within the range from several millimetres to 10 cm are impossible to detect in order to avoid collision and to prevent damage. Вместе с тем объекты размером от нескольких миллиметров до 10 см невозможно обнаружить, чтобы избежать столкновений или предотвратить ущерб.
His delegation agreed that the GCO and UNOP should be merged into a single entity in order to avoid possible duplication. Его делегация согласна с тем, что Бюро и ЮНОП следует объединить в одну структуру, чтобы избежать возможного дублирования.
JS14 made recommendations on how to avoid the negative impact of the steel industry's operations on human rights and the environment. В СП14 содержались рекомендации относительно того, как избежать негативного воздействия сталелитейного производства на права человека и окружающую среду.
The secretariat was conscious of the need to cooperate closely with UNIDROIT and would avoid any competition or friction with the Institute. Секретариат осознает необходимость тесного сотрудничества с УНИДРУА и постарается избежать какой-либо конкуренции или возникновения трений в отношениях с Институтом.
When they finally intervened they tried to avoid casualties, but they were attacked by armed groupings. Когда они в конечном счете вмешались, то всячески пытались избежать людских потерь, однако были атакованы вооруженными группировками.
A just, lasting and mutually acceptable solution was urgently needed in order to avoid negative consequences, including the risk of destabilization. Необходимо срочно принять справедливое, долгосрочное и взаимоприемлемое решение, чтобы избежать отрицательных последствий, включая риск дестабилизации.
In order to avoid misuse, certain national procedural issues should be addressed. Для того чтобы избежать злоупотреблений, необходимо решить некоторые национальные процедурные вопросы.
Further consideration should therefore be given to its implications in order to avoid confusion in application of the regime for each type of responsibility. Поэтому необходимо дополнительно рассмотреть последствия этого иммунитета, с тем чтобы избежать путаницы при применении режима для каждого вида ответственности.
The Measures to Expedite International Relief also focus on coordination to avoid delay because of regulatory barriers. В документе «Меры по ускорению оказания международной помощи» основное внимание также уделяется координации с целью избежать задержки из-за регулятивных барьеров.
It was widely felt that that change would avoid giving the impression that all amendment notices needed to include a description of encumbered assets. Было высказано общее мнение, что такое изменение позволит избежать создания впечатления о том, что все уведомления об изменении должны содержать описание обремененных активов.
Sanitation systems should be adjusted to avoid manual sanitation work. Системы санитарных услуг необходимо скорректировать с целью избежать ручной работы по ассенизации.
The Organization could assist States in the development of policies to avoid discrimination against migrants and promote awareness about diversity. Организация может помочь государствам в разработке политики, позволяющей избежать дискриминации в отношении мигрантов и повысить уровень осведомленности о мультикультурном обществе.
Such an approach would avoid naming and shaming. Подобный подход позволил бы избежать публичных обсуждений и осуждений.
In the summer of 2011, with international support, Somalia was able to overcome the famine and avoid further exacerbation of the humanitarian crisis. Летом 2011 года Сомали удалось, при международной поддержке, справиться с голодом и избежать дальнейшего усугубления гуманитарного кризиса.
Further strengthening of such cooperation was essential in order to avoid overlap and duplication and to ensure efficient use of resources. Дальнейшее углубление такого сотрудничества необходимо, чтобы избежать параллелизма и дублирования усилий и обеспечить эффективное использование ресурсов.
The Government must therefore do its utmost to avoid such a situation. В связи с этим правительство должно сделать все, что в его силах, с тем чтобы избежать возникновения такой ситуации.
Agencies must show due diligence to avoid being unwittingly complicit in human rights violations. Агентства должны проявлять осмотрительность, чтобы избежать непреднамеренной причастности к нарушениям прав человека.
In order to avoid forgery, the Beninese Government was working on computerizing the civil registration system. Кроме того, с тем чтобы избежать фальсификации, правительство Бенина приступило к созданию информационной системы, касающейся гражданского состояния.
Close cooperation with the Special Committee on Peacekeeping Operations was essential in order to avoid duplication of work. Чтобы избежать дублирования в работе, необходимо установить тесное взаимодействие со Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира.
Our generation must avoid the temptation to use the instruments of our common Organization for narrow agendas that undermine its Charter. Наше поколение должно избежать соблазна, который представляет использование инструментов нашей общей Организации для решения конкретных узких вопросов, подрывающих ее Устав.
However, favourable foreign-exchange trends had allowed the Agency to narrowly avoid significant cuts to its programmes. Однако благоприятные тенденции в области обменных курсов валют позволили Агентству с трудом избежать значительных сокращений фондов в своих программах.
In that way, we can avoid the politicization of religions and cultural beliefs that often leads to extremism and intolerance. Тем самым мы можем избежать политизации религий и культурных убеждений, которая зачастую приводит к экстремизму и нетерпимости.
In order to avoid the perception of conflict of interest, management evaluations will be carried out by a separate unit in the Department of Management. С тем чтобы избежать кажущегося конфликта интересов, управленческая оценка будет проводиться отдельным подразделением в Департаменте по вопросам управления.