They all seemed reconciled to slower growth, which was initially surprising, because officials previously argued that China needed rapid growth to maintain employment and avoid political unrest. |
Они все, казалось, смирились с замедлением роста, что было поначалу удивительно, потому что чиновники ранее утверждали, что Китаю нужен быстрый рост для того, чтобы сохранить рабочие места и избежать нестабильность в политической сфере. |
Local governments have significant debts that were incurred at the request of the central government in 2007 and 2008 in order to avoid a serious economic downturn. |
Местные власти обременены значительными долгами, возникшими в 2007 и 2008 годах по требованию центрального правительства, которое стремилось избежать серьёзного спада в экономике. |
Bad banks that are constructed generously enough to provide banks with hidden equity injections are one way to avoid or mitigate the credit crunch. |
«Плохие банки», созданные с целью обеспечения банков скрытым капиталом - это один из способов избежать ограничения по кредитованию или смягчить его последствия. |
Developed countries, meanwhile, have an opportunity to narrow the gap between average and best practices, and to avoid the danger of secular stagnation. |
Развитые страны, между тем, имеют возможность сократить разрыв между средним и передовым опытом, и избежать опасности секулярной стагнации. |
To what, avoid a lawsuit? |
К чему, избежать судебного процесса? |
Now, in order to avoid these problems, whatever you think they're worth, it's actually not that complicated. |
Так вот, избежать этих проблем, независимо от того, как мы к ним относимся, в действительности не так уж и сложно. |
But to avoid this type of political modernization, these countries have all opted for economic and social liberalization and integration into the world market. |
Но чтобы избежать политической модернизации данного типа, все данные страны выбрали экономическую и социальную либерализацию и интеграцию в мировые рынки. |
Indeed, as these initiatives suggest, rapprochement with Brazil and Mercosur appears to be Cuba's best international alternative as Raúl Castro seeks to avoid falling into America's economic orbit. |
Действительно, как свидетельствуют эти инициативы, сближение с Бразилией и Mercosur (общий рынок стран Южной Америки) представляется наилучшей международной альтернативой для Кубы, в то время как Рауль Кастро стремится избежать попадания на экономическую орбиту Америки. |
A stable Euro makes stronger cooperation possible and desirable: not only to prevent global financial instability but to avoid the risk of conflicting currency blocs arising. |
Стабильное Евро делает возможным и желаемым более крепкое сотрудничество: не только для того, чтобы предотвратить мировую финансовую нестабильность, но также чтобы избежать риска появления конфликтов в валютном блоке. |
Last week, Portugal joined Greece and Ireland in seeking an official bailout to avoid a default that would undermine Europe's banking system. |
Так, на прошлой неделе Португалия присоединилась к Греции и Ирландии в их поисках государственных программ помощи, которые позволят избежать ей дефолта, в результате которого может рухнуть вся европейская банковская система. |
Fourth, large-scale liquidity provision for solvent governments is necessary to avoid a spike in spreads and loss of market access that would turn illiquidity into insolvency. |
В-четвертых, необходимо крупномасштабное предоставление ликвидности для платежеспособных правительств, чтобы избежать резких скачков в спредах и потери доступа к рынкам, которые превратят неликвидность в неплатежеспособность. |
Doing everything possible to avoid a repeat of the 1989 scenario may well be the Communist Party leadership's top priority in 2009. |
Выполнение всего возможного для того, чтобы избежать повторения сценария 1989 года, вполне может стать главным приоритетом лидеров Коммунистической партии в 2009 году. |
They have enough foreign-exchange reserves to avoid the risk of financial instability from increasing their domestic spending, as long as they do it prudently. |
У них достаточно валютных запасов для того, чтобы избежать риска финансовой нестабильности от увеличения своих внутренних расходов до тех пор, пока они делают это разумно. |
Fixing the exchange rate and delegating monetary policy to the European Central Bank eliminated two primary means by which national governments stimulate their economies to avoid recession. |
Фиксация процентных ставок и делегирование монетарной политики Европейскому центральному банку ликвидировало два основных средства, при помощи которых национальные правительства стимулируют свои экономики, чтобы избежать рецессии. |
You would go this far to avoid a rematch? |
Ты забрался так далеко, чтобы избежать переигровки? |
There are already dangerous signs that global firms are moving activities into more congenial jurisdictions in order to avoid tighter regulation in the major financial centers. |
Уже есть опасные признаки того, что глобальные фирмы перемещают свою деятельность в более благоприятные юрисдикции с целью избежать строгого регулирования крупных финансовых центров. |
The difference is that George W. Bush won the presidency by a whisker, whereas William Hague could not avoid defeat. |
Разница заключается в том, что Джордж Буш выиграл выборы с минимальным отрывом, а Уильям Хейдж не смог избежать поражения. |
At the same time we must avoid creating a presidential system that functions independently of the Council, the Commission, and the member states. |
В то же самое время мы должны избежать создания президентской системы, которая функционировала бы независимо от Совета, Комиссии и стран - членов. |
In the immediate aftermath of the 2008 financial crisis, the G-20 seemed to help governments to coordinate their actions and avoid rampant protectionism. |
Сразу после финансового кризиса 2008 года "Большая двадцатка", казалось, помогла правительствам координировать свои действия и избежать необузданного протекционизма. |
Last but definitely not least can we avoid asking questions about NATO's responsibility? |
Последнее, но не менее важное, сможем ли мы избежать вопросов об ответственности НАТО? |
It must avoid the pernicious ethnic nationalism of recent years that led to one ethnic group being banned from running in the presidential election. |
Он должен избежать разрушительного этнического национализма последних лет, который привел к тому, что одной этнической группе запретили выдвигать свою кандидатуру на президентские выборы. |
Again, the key argument was the need to avoid a repeat of Japan's "lost decade." |
Снова главным аргументом была необходимость избежать повторения «потерянного десятилетия» Японии. |
The one conclusion that appears to hold generally is that shunning austerity does not allow one to avoid the problem of achieving both fiscal and external sustainability. |
Один вывод, который можно сделать в целом, заключается в том, что избегание мер жесткой экономии не позволяет избежать проблемы достижения как финансовой, так и внешней устойчивости. |
And according to that theory, it's already too late to avoid a disaster. |
А эта теория гласит, что избежать глобального потепления уже не получится. |
What are the principles that we should adopt in order to avoid repeating the same mistakes? |
Каким принципам следовать, чтобы избежать повторения подобных ошибок? |