If the six governments want to avoid the escalation spiral and curb the proliferation dynamic, they need to change strategy and objective. |
Если правительства шести стран желают избежать спирали эскалации и сдержать динамику распространения ядерного оружия, они должны изменить свою стратегию и цели. |
Often Japanese officials' utterances are deliberately vague, to avoid having to take responsibility if things go wrong - a fairly universal trait among the powerful. |
Часто высказывания официальных представителей Японии нарочито неясные, чтобы избежать ответственности, если дела пойдут плохо - в некоторой степени универсальная черта обладающих властью. |
As governments try to avoid outright nationalization of banks, they will find themselves being forced to carry out second and third recapitalizations. |
По мере того, как правительства пытаются избежать прямой национализации банков, они будут вынуждены провести вторую и третью рекапитализацию. |
The best way to avoid a confrontation between the people and the security forces is a process of genuine reform leading to elections and a government of national unity. |
Лучший способ избежать конфронтации между людьми и силами безопасности заключается в проведении подлинной реформы, ведущей к выборам и созданию правительства национального единства. |
It is to Spence's credit that the report manages to avoid both market fundamentalism and institutional fundamentalism. |
Заслуга Спенса заключается в том, что в докладе удалось избежать как рыночного, так и институционального фундаментализма. |
It is only through a restructuring of the Council on these lines that this body can avoid selectivity in dealing with issues of international peace and security and sustainable development. |
Только за счет проведения реформы Совета по этим направлениям этому органу удастся избежать селективности при решении вопросов международного мира и безопасности, а также устойчивого развития. |
The Transnistrian leadership had attempted to aggravate ethnic tensions and then had claimed that separation was necessary to avoid ethnic conflict and genocide. |
Приднестровское руководство предприняло попытки обострить этническую напряженность, а затем заявило, что отделение необходимо, чтобы избежать этнического конфликта и геноцида. |
We call for transparency and fairness in the trial itself, at The Hague, to avoid any miscarriage of justice. |
Мы призываем к транспарентности и справедливости в ходе судебного разбирательства в Гааге, с тем чтобы избежать неправильного отправления правосудия. |
Such a determination may require the services of costly independent experts, possibly from outside the host country, to avoid allegations of bias. |
Такое определение может потребовать привлечения дорогостоящих услуг независимых экспертов, возможно, из-за рубежа, с тем чтобы избежать обвинений в предвзятом отношении. |
Cooperation with Internet service providers would be necessary in order to avoid conflict with the media or violation of freedom of the press. |
Необходимо заручиться поддержкой соответствующих органов, чтобы избежать конфликтов со средствами массовой информации и не нарушать принцип свободы печати. |
Not surprisingly, Chinese leadership was keen to avoid any reference to the last two centuries of struggle and humiliation, or to its problematic political agendas and thorny trade issues. |
Не удивительно, что китайское руководство стремилось избежать любого упоминания о последних двух столетиях борьбы и унижений или о своих проблематичных политических программах и тернистых торговых делах. |
Our country has been able to maintain peace and social accord; avoid tensions that have an ethnic, political or economic basis; and secure its national harmony. |
Наша страна сумела сохранить мир и социальное согласие; избежать напряженностей, которые имеют под собой этническую, политическую или экономическую почву; обеспечить свою национальную гармонию. |
How can we avoid the Americanization of Pax Africana? |
Как нам избежать американизации Рах Africana? |
If we fail, we run the risk of eroding international negotiating tools and of doing precisely what we want to avoid: weakening the Organization. |
Не добившись этого, мы рискуем свести на нет международные средства ведения переговоров и сделать то, чего мы хотим избежать - ослабления Организации. |
Nothing, however, is being advocated here except that we address ourselves meaningfully towards measures to avoid another East Timor. |
Однако пока ничего и не предлагалось в этом зале, кроме того, чтобы ответственно подойти к мерам, которые помогли бы нам избежать второго Восточного Тимора. |
But how are we to avoid them? |
Однако как мы можем избежать их? |
He hoped that tighter controls, combined with training, would help to avoid any recurrence of the difficulties that had been experienced in Angola. |
Оратор выражает надежду, что более строгий контроль в сочетании с соответствующей подготовкой позволит избежать повторения трудностей, которые возникли в Анголе. |
Donors responded generously and rapidly, announcing additional pledges of $21 million for 1997, which enabled the Agency to narrowly avoid insolvency. |
Доноры щедро и оперативно отреагировали на этот призыв, объявив на 1997 год дополнительные взносы в размере 21 млн. долл. США, которые позволили Агентству в последний момент избежать неплатежеспособности. |
However, in the light of recent events, it would be prudent to suspend temporarily the establishment of this mechanism in order to avoid the risk of double registration. |
Однако в свете недавних событий было бы целесообразно временно приостановить создание этого механизма с целью избежать риска двойной регистрации. |
Determined to avoid any further deterioration of the current humanitarian situation, |
будучи преисполнен решимости избежать какого-либо дальнейшего ухудшения нынешней гуманитарной ситуации, |
We have to address the existing problems and to design ways and means to avoid further, perhaps irreversible, damage. |
Мы должны попытаться решить существующие проблемы и наметить пути и средства, которые позволят избежать нового, возможно, непоправимого ущерба. |
My country has long expressed concern about the situation in Kosovo and has asked for preventive efforts in order to avoid an escalation of this situation. |
Моя страна давно выражала озабоченность в связи с ситуацией в Косово и призывала принять превентивные меры для того, чтобы избежать эскалации этой ситуации. |
Care should be taken to avoid making the same mistakes and above all not to entrust to department heads functions which were already being carried out by OHRM. |
Поэтому важно избежать повторения прошлых ошибок и простого дублирования тех кадровых функций, которые уже осуществляются централизованно Управлением людских ресурсов. |
To avoid further polarization and paralysis of American politics, Obama must do more to ensure that Americans understand better the urgency of the changes that he promised. |
Чтобы избежать дальнейшей поляризации и паралича американской политической системы, Обаме необходимо добиться того, чтобы американцы лучше понимали безотлагательность и необходимость обещанных им изменений. |
It is also necessary in order to avoid the risk of "bureaucratic capture" by large firms or enterprises with strong political connections. |
Это необходимо также для того, чтобы избежать риска "захвата государственного аппарата" крупными компаниями или предприятиями, имеющими тесные связи с политическими кругами. |