Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
If the six governments want to avoid the escalation spiral and curb the proliferation dynamic, they need to change strategy and objective. Если правительства шести стран желают избежать спирали эскалации и сдержать динамику распространения ядерного оружия, они должны изменить свою стратегию и цели.
Often Japanese officials' utterances are deliberately vague, to avoid having to take responsibility if things go wrong - a fairly universal trait among the powerful. Часто высказывания официальных представителей Японии нарочито неясные, чтобы избежать ответственности, если дела пойдут плохо - в некоторой степени универсальная черта обладающих властью.
As governments try to avoid outright nationalization of banks, they will find themselves being forced to carry out second and third recapitalizations. По мере того, как правительства пытаются избежать прямой национализации банков, они будут вынуждены провести вторую и третью рекапитализацию.
The best way to avoid a confrontation between the people and the security forces is a process of genuine reform leading to elections and a government of national unity. Лучший способ избежать конфронтации между людьми и силами безопасности заключается в проведении подлинной реформы, ведущей к выборам и созданию правительства национального единства.
It is to Spence's credit that the report manages to avoid both market fundamentalism and institutional fundamentalism. Заслуга Спенса заключается в том, что в докладе удалось избежать как рыночного, так и институционального фундаментализма.
It is only through a restructuring of the Council on these lines that this body can avoid selectivity in dealing with issues of international peace and security and sustainable development. Только за счет проведения реформы Совета по этим направлениям этому органу удастся избежать селективности при решении вопросов международного мира и безопасности, а также устойчивого развития.
The Transnistrian leadership had attempted to aggravate ethnic tensions and then had claimed that separation was necessary to avoid ethnic conflict and genocide. Приднестровское руководство предприняло попытки обострить этническую напряженность, а затем заявило, что отделение необходимо, чтобы избежать этнического конфликта и геноцида.
We call for transparency and fairness in the trial itself, at The Hague, to avoid any miscarriage of justice. Мы призываем к транспарентности и справедливости в ходе судебного разбирательства в Гааге, с тем чтобы избежать неправильного отправления правосудия.
Such a determination may require the services of costly independent experts, possibly from outside the host country, to avoid allegations of bias. Такое определение может потребовать привлечения дорогостоящих услуг независимых экспертов, возможно, из-за рубежа, с тем чтобы избежать обвинений в предвзятом отношении.
Cooperation with Internet service providers would be necessary in order to avoid conflict with the media or violation of freedom of the press. Необходимо заручиться поддержкой соответствующих органов, чтобы избежать конфликтов со средствами массовой информации и не нарушать принцип свободы печати.
Not surprisingly, Chinese leadership was keen to avoid any reference to the last two centuries of struggle and humiliation, or to its problematic political agendas and thorny trade issues. Не удивительно, что китайское руководство стремилось избежать любого упоминания о последних двух столетиях борьбы и унижений или о своих проблематичных политических программах и тернистых торговых делах.
Our country has been able to maintain peace and social accord; avoid tensions that have an ethnic, political or economic basis; and secure its national harmony. Наша страна сумела сохранить мир и социальное согласие; избежать напряженностей, которые имеют под собой этническую, политическую или экономическую почву; обеспечить свою национальную гармонию.
How can we avoid the Americanization of Pax Africana? Как нам избежать американизации Рах Africana?
If we fail, we run the risk of eroding international negotiating tools and of doing precisely what we want to avoid: weakening the Organization. Не добившись этого, мы рискуем свести на нет международные средства ведения переговоров и сделать то, чего мы хотим избежать - ослабления Организации.
Nothing, however, is being advocated here except that we address ourselves meaningfully towards measures to avoid another East Timor. Однако пока ничего и не предлагалось в этом зале, кроме того, чтобы ответственно подойти к мерам, которые помогли бы нам избежать второго Восточного Тимора.
But how are we to avoid them? Однако как мы можем избежать их?
He hoped that tighter controls, combined with training, would help to avoid any recurrence of the difficulties that had been experienced in Angola. Оратор выражает надежду, что более строгий контроль в сочетании с соответствующей подготовкой позволит избежать повторения трудностей, которые возникли в Анголе.
Donors responded generously and rapidly, announcing additional pledges of $21 million for 1997, which enabled the Agency to narrowly avoid insolvency. Доноры щедро и оперативно отреагировали на этот призыв, объявив на 1997 год дополнительные взносы в размере 21 млн. долл. США, которые позволили Агентству в последний момент избежать неплатежеспособности.
However, in the light of recent events, it would be prudent to suspend temporarily the establishment of this mechanism in order to avoid the risk of double registration. Однако в свете недавних событий было бы целесообразно временно приостановить создание этого механизма с целью избежать риска двойной регистрации.
Determined to avoid any further deterioration of the current humanitarian situation, будучи преисполнен решимости избежать какого-либо дальнейшего ухудшения нынешней гуманитарной ситуации,
We have to address the existing problems and to design ways and means to avoid further, perhaps irreversible, damage. Мы должны попытаться решить существующие проблемы и наметить пути и средства, которые позволят избежать нового, возможно, непоправимого ущерба.
My country has long expressed concern about the situation in Kosovo and has asked for preventive efforts in order to avoid an escalation of this situation. Моя страна давно выражала озабоченность в связи с ситуацией в Косово и призывала принять превентивные меры для того, чтобы избежать эскалации этой ситуации.
Care should be taken to avoid making the same mistakes and above all not to entrust to department heads functions which were already being carried out by OHRM. Поэтому важно избежать повторения прошлых ошибок и простого дублирования тех кадровых функций, которые уже осуществляются централизованно Управлением людских ресурсов.
To avoid further polarization and paralysis of American politics, Obama must do more to ensure that Americans understand better the urgency of the changes that he promised. Чтобы избежать дальнейшей поляризации и паралича американской политической системы, Обаме необходимо добиться того, чтобы американцы лучше понимали безотлагательность и необходимость обещанных им изменений.
It is also necessary in order to avoid the risk of "bureaucratic capture" by large firms or enterprises with strong political connections. Это необходимо также для того, чтобы избежать риска "захвата государственного аппарата" крупными компаниями или предприятиями, имеющими тесные связи с политическими кругами.