Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
In the final analysis, it would be preferable to abide by the existing list so as to avoid any overlapping of activities and respect the decisions taken by the intergovernmental bodies. В конечном итоге было бы предпочтительней придерживаться существующего списка, с тем чтобы избежать дублирования мероприятий и включить решения, принятые межправительственными органами.
It was suggested that the scope of the right of retention should be clarified or extended to avoid the possibility of such a limitation. Было высказано мнение о необходимости разъяснения или расширения сферы действия права удержания с тем, чтобы избежать возможности создания подобного ограничения.
However, the Working Group noted that the relationships between draft articles 7.1 and 1.11 might need to be further reviewed at a later stage to avoid any possible inconsistency. В то же время Рабочая группа отметила, что взаимосвязь между проектами статей 7.1 и 1.11 потребуется, по всей вероятности, еще раз рассмотреть на более позднем этапе с тем, чтобы избежать любых возможных несоответствий.
Increased coordination with other related activities and programmes was also essential in order to avoid overlaps, for example as regards the various reporting and monitoring requirements. Для того чтобы избежать накладок в работе, например в части различных требований, касающихся представления отчетности и мониторинга, необходима также координация с другими смежными видами деятельности и программами.
With respect to the Kosovo Protection Corps, my delegation continues to emphasize that they must maintain their legal status to avoid any ambiguity. Что касается Корпуса защиты Косово, то моя делегация по-прежнему отмечает, что он должен сохранять свой правовой статус, чтобы избежать малейшей бессмысленности.
Since no agreement was reached at the Cancún meeting, we must give multilateral negotiations another chance and avoid the temptation of protectionism. Поскольку на совещании в Канкуне не было достигнуто никакой договоренности, мы должны предоставить многосторонним переговорам еще один шанс и избежать искушения протекционизма.
Such a structure of periodic reports would avoid repetitions and voluminous documents, which put a heavy burden on both States parties and the United Nations Secretariat. Такая структура периодических докладов позволила бы избежать повторений и объемных документов, которые ложатся тяжелым бременем как на государства-участники, так и на Секретариат Организации Объединенных Наций.
The program attempts, in appropriate cases, to avoid the polarizing effects of court proceedings, which often disrupt the necessary working relationship between the government child protection workers and families. В рамках этой программы в соответствующих случаях ставится задача избежать поляризирующего эффекта судебного разбирательства, который зачастую нарушает необходимые рабочие взаимоотношения между государственными работниками, занимающимися вопросами защиты ребенка, и семьями.
He also welcomed the Secretariat's intention to do more to generate increased funds for core UNIDO activities and to avoid excessive dependence on a single funding source. Он также приветствует намерение Секрета-риата принять дополнительные меры с целью рас-ширить финансирование основных мероприятий ЮНИДО и избежать чрезмерной зависимости от какого-то одного источника финансирования.
Furthermore, the respective areas of responsibility of the Desks and the offices should be clearly defined in order to avoid any confusion or unnecessary duplication of work. Кроме того, необходимо четко определить соответст-вующий круг обязанностей бюро и отделений с целью избежать какой-либо путаницы или ненужного дубли-рования работы.
That will make ISIC more independent of specific organizational situations in countries and avoid ambiguity of language; Это позволит уменьшить зависимость МСОК от конкретных организационных ситуаций в странах и избежать неточных формулировок;
The exclusion of sales of stocks, investment securities, and negotiable instruments is due to the intention to avoid a conflict with mandatory rules of domestic law. Исключение продаж фондовых бумаг, обеспечительных бумаг и оборотных документов вызвано намерением избежать коллизии с императивными нормами внутреннего права.
It has become easier for transnational criminal groups to use the legitimate economy to disguise their operations and to facilitate the rapid transfer of proceeds of crime in order to avoid investigation by law enforcement authorities. Транснациональным преступным группам стало легче использовать легальную экономику для сокрытия своих операций и быстрого перевода доходов от преступлений с целью избежать расследования со стороны правоохранительных органов.
No one may avoid a sentence for such violations by referring to the order of a superior or a public authority. Никто не может избежать наказания, выносимого за эти нарушения, сославшись на приказ вышестоящего начальника или государственного органа.
This helps avoid piecemeal arrangements or action that impedes the proper administration of justice. Contents Это помогает избежать фрагментарности в договоренностях или действий, препятствующих надлежащему отправлению правосудия.
Financial assistance to reduce existing risks and to avoid the generation of new risks предоставления финансовой помощи с целью уменьшить существующие риски и избежать возникновения новых рисков
It should be noted that in Sierra Leone the integrated peacebuilding strategy was eventually integrated into the PRSP in order to avoid potential duplication of strategies. Следует отметить, что в Сьерра-Леоне комплексная стратегия миростроительства в конечном счете была интегрирована в ДСУБ, чтобы избежать потенциального дублирования стратегий.
This process is designed to strengthen managerial accountability and to avoid unnecessary and costly litigation by correcting flawed administrative decisions before they are appealed to the United Nations Dispute Tribunal. Данный процесс поможет укрепить управленческую подотчетность и избежать ненужных и дорогостоящих тяжб благодаря корректировке ошибочных административных решений до того, как на них будет подана апелляция в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций.
Full integration among the work plans and programmes of the Convention's institutions should be achieved in order to enhance synergies and complementarities between institutions and avoid any overlap. Нужно добиваться полной интеграции планов и программ работы учреждений Конвенции для того, чтобы усилить синергизм и взаимодополняемость между учреждениями и избежать всякого дублирования.
It was also important to define the relations between the Conference and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice in order to avoid duplication of work. Также важно четко определить отношения между Конференцией и Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию с тем, чтобы избежать дублирования работы.
If there is no particular basis for the language regarding potential creditors, then this language should probably be deleted to avoid confusion. Если никаких особых оснований для формулировки, касающейся потенциальных кредиторов, не имеется, то ее следует, по всей видимости, исключить, с тем чтобы избежать неясности.
While we acknowledge the endeavour to avoid civilian casualties, the loss of life on both sides is of deep concern. Хотя мы отмечаем усилия, направленные на то, чтобы избежать жертв среди гражданского населения, тем не менее гибель людей с обеих сторон вызывает глубокую обеспокоенность.
The Working Party took note of these proposals and asked the secretariat to examine them further so as to avoid duplication of activities within the UNECE secretariat. Рабочая группа приняла к сведению эти предложения и обратилась к секретариату с просьбой дополнительно изучить их, чтобы избежать дублирования деятельности в рамках секретариата ЕЭК ООН.
It has, however, been reported that, in an attempt to avoid these naval forces, attacks are spreading out. Вместе с тем сообщалось, что в попытке избежать встреч с этими силами географическая зона нападений расширяется.
ECA will conduct its work through 10 subprogrammes arranged to avoid duplication of functions, promote complementarities, eliminate inconsistencies and sharpen the focus in areas that have acquired new urgency. ЭКА будет осуществлять свою работу на основе 10 подпрограмм, сформулированных таким образом, чтобы избежать дублирования функций, содействовать усилению взаимодополняемости, устранить непоследовательность и заострить внимание на тех областях, деятельность в которых стала в последнее время особенно важной.