We hope that, by adopting this resolution, the Council members will be able to avoid such mandates in future. |
Мы надеемся, что, приняв эту резолюцию, члены Совета смогут избежать подобных мандатов в будущем. |
That sometimes creates some delays, but of course it is based also on financial considerations, to try and avoid unnecessary expenses. |
Порой это приводит к некоторым задержкам, но, разумеется, это связано и с финансовыми соображениями в попытке избежать ненужных расходов. |
It is most important here to avoid overly generalized and stereotyped conclusions and recommendations. |
Главное при этом - избежать излишне обобщенных, шаблонных выводов и рекомендаций. |
It was in the interest of all to avoid taking up overlapping items and resolutions, especially in the macroeconomic field. |
В интересах всех избежать рассмотрения дублирующих пунктов повестки дня и резолюций, особенно в макроэкономической области. |
We had the prudence to avoid future dangers and the courage to confront present challenges. |
Мы обладали прозорливостью, которая позволила нам избежать будущих опасностей, и мужеством для преодоления трудностей, с которыми мы сейчас сталкиваемся. |
In many cases, this would avoid taking unnecessary risks and misunderstandings. |
Во многих случаях это поможет избежать ненужного риска и недоразумений. |
First, we have to ensure that all people, particularly young girls and boys, know how to avoid infection. |
Во-первых, мы должны обеспечить, чтобы все люди, в особенности молодые девушки и парни, знали, как избежать инфекции. |
That course of action would avoid setting a dangerous precedent which would be detrimental to the Committee's work. |
Эта мера позволит избежать создания опасного прецедента, который нанесет ущерб работе Комитета. |
The withdrawal should be progressive to avoid jeopardizing the fragile situation in Sierra Leone. |
Этот уход должен быть постепенным, с тем чтобы избежать угроз для и без того уже нестабильной ситуации в Сьерра-Леоне. |
Authentic reform of the Security Council must avoid a repetition of these misfortunes. |
Подлинная реформа Совет Безопасности должна помочь избежать повторения этих неудач. |
He said that he would make every effort to avoid a repetition of that situation. |
Он отметил, что приложит все усилия, с тем чтобы избежать повторения подобной ситуации. |
Diverse approaches and perspectives should be applied in order to avoid imposed forms of development. |
С тем чтобы избежать насаждения тех или иных форм развития, следует применять различные подходы и рассматривать его под разными углами зрения. |
I will nevertheless comment today on both items to avoid having taken the floor twice. |
Тем не менее, сегодня я хотел бы сделать замечания по двум этим вопросам, чтобы избежать лишнего выступления. |
The groups promote a broad approach to problems related to the transition and the recovery process and to avoid a relapse into conflict. |
Группы содействуют применению широкого подхода к проблемам, касающимся процесса перехода и восстановления, и помогают избежать повторения конфликта. |
Reconstruction in post-conflict situations is indispensable to avoid a return to deplorable situations of armed conflict. |
Восстановление на постконфликтном этапе имеет принципиальное значение для того, чтобы избежать возобновления достойных сожаления ситуаций вооруженного конфликта. |
It was therefore to be hoped that, in the future, the Committee would avoid the submission of such resolutions. |
Поэтому он надеется, что в будущем Комитет сможет избежать представления подобных резолюций. |
It sought to avoid trying to resolve matters of a "technical economic nature". |
Она стремилась избежать попыток разрешить вопросы "технического и экономического характера". |
This would help us avoid the difficulties and obstacles that weaken the consolidation of democratic processes. |
Эти рамки могут помочь нам избежать трудностей и препятствий, тормозящих развитие демократических процессов. |
Mr. Wallace said that a number of Member States wished to consult further in order to avoid making a precipitate decision. |
Г-н Уоллес говорит, что ряд государств-членов пожелали продолжить консультации, чтобы избежать поспешности в принятии решения. |
Of course, it was not possible to avoid all of the rough edges. |
Конечно, полностью шероховатостей избежать не удалось. |
All United Nations system operational activities should be coordinated in order to avoid duplication and increase effectiveness. |
Все оперативные мероприятия системы Организации Объединенных Наций должны быть скоординированы таким образом, чтобы избежать дублирования и обеспечить их эффективность. |
I firmly believe that that policy is necessary to safeguard the integrity of the ongoing investigation and to avoid revealing our strategy. |
Я твердо уверен в том, что такая стратегия необходима для того, чтобы обеспечить конфиденциальный характер проводимого расследования и избежать раскрытия нашей стратегии. |
Thirdly, although terrorism requires a firm response, it is vital to avoid unlawful or excessive responses by Governments. |
В-третьих, хотя терроризм требует жесткой ответной реакции, крайне важно избежать незаконных или крайних мер со стороны правительств. |
This would avoid duplication of efforts and add to the credibility and effectiveness of the draft Norms. |
Это позволило бы избежать дублирования усилий и повысило бы надежность и эффективность проекта норм. |
In order to avoid the further destabilization of an already fragile Lebanese society, the convening of presidential elections should remain a priority. |
Основным приоритетом должно оставаться проведение президентских выборов, что позволит избежать дальнейшей дестабилизации и без того хрупкого ливанского общества. |