Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
How to avoid a concentration of low-income socially disadvantaged groups in specific urban areas? Каким образом можно избежать сосредоточения в тех или иных городских районах социально неблагополучных групп населения с низким уровнем доходов?
How can public procurement policies avoid creating market barriers? З. Как избежать создания рыночных барьеров в рамках политики государственных закупок?
The intervention of MONUC helped to avoid further casualties. Благодаря вмешательству МООНДРК удалось избежать еще больших жертв.
Ethiopia's current efforts to avoid the implementation of the Boundary Commission's Award purport to rely on the Vienna Convention on the Law of Treaties. Нынешние попытки Эфиопии избежать выполнения Решения Комиссии по установлению границы якобы оправдываются положениями Венской конвенции о праве международных договоров.
This would enhance accountability and avoid negative implications on the process. Это поможет повысить подотчетность и избежать негативных последствий для этого взаимодействия.
Amend the text of 7.2.3.7.1 in order to clarify the provisions and to avoid mis-interpretation. Изменить формулировку пункта 7.2.3.7.1, с тем чтобы уточнить содержащиеся в нем положения и избежать неправильного толкования.
The regulatory environment must provide incentives to industry to apply best available techniques (BAT) that avoid and minimize the environmental impacts. Система нормативного регулирования должна обеспечивать для предприятий стимулы к применению «лучших имеющихся технических средств» (ЛИТС), позволяющих избежать экологических последствий или свести их к минимуму.
This may help to prevent disputes between the public authorities and individual operators and to avoid corruption. Это может содействовать предупреждению споров между государственными органами и отдельными операторами и избежать коррупции.
Training to avoid any type of discrimination is also a priority in the training of junior judges. Тренинг с целью избежать какого бы то ни была вида дискриминации - столь же приоритетная задача при подготовке судей младшего звена.
Indeed, we will do everything possible to avoid violence and further hostility and confrontation. Мы, действительно, сделаем все возможное для того, чтобы избежать насилия, продолжения боевых действий и противостояния.
The second is that to avoid all the thoroughly unnecessary deaths caused by them will not affect the population explosion. Вторая истина заключается в том, что даже если удастся избежать всех совершенно ненужных смертей, к которым ведут эти болезни, то это никак не повлияет на демографический взрыв.
Egypt noted that this would also avoid giving the rules of procedure a legal status, making them less binding on States. Египет отметил, что это также позволит избежать наделения правил процедуры правовым статусом, что могло бы сделать их менее обязательными для государств.
To avoid such an eventuality, short-term projected cash flows for each currency should be measured and monitored to anticipate future funding or investment requirements. Для того чтобы избежать этого, следует оценивать прогнозируемые краткосрочные потоки наличности по каждой валюте и следить за ними, чтобы предвидеть будущие потребности в финансировании и инвестициях.
Several representatives said swift action was needed to avoid an imposed decision, but others favoured careful consideration of the issue over time. Несколько представителей высказались за необходимость в оперативных действиях, с тем чтобы избежать принятия навязываемого решения, но другие представители выступили за то, чтобы рассмотреть данный вопрос тщательным образом на более позднем этапе.
While raising IWT's political attention and strategic policy profile, it would not avoid the labours of rendering coherent different sets of rules. В то же время, привлекая более пристальное политическое внимание к проблемам ВВТ и повышая его роль в стратегической политике, такой подход не позволил бы избежать необходимости выполнения огромного объема работы по увязке различных сводных правил.
This would also avoid causing damage to hydrothermal vent fauna at active vents. Это позволило бы также избежать ущерба фауне действующих гидротермальных источников.
In the above context, it will be vital to avoid premature changes in the Mission's force configuration. В этой связи исключительно важно избежать преждевременного изменения состава сил Миссии.
That would be more logical and would also avoid the problems raised by Mr. O'Flaherty. Это было бы более логичным и также позволило бы избежать проблем, упомянутых гном О'Флахерти.
If one has no defence capability strong enough to defend itself, it cannot avoid being stateless. Ведь если у кого-то нет достаточно сильного оборонного потенциала, чтобы защитить себя, то ему не избежать и утраты государственности.
Women who work on rota systems often choose to work part-time in order to avoid inconvenient working hours. Женщины, работающие на основе ротации, часто останавливают свой выбор на частичной занятости, с тем чтобы избежать работы в неудобное для них время.
Integrated classrooms is a strategy that has been adopted to avoid segregation and discrimination of children with disabilities. Смешанные классы стали одной из форм обучения, позволяющей избежать изоляции и дискриминации учащихся-инвалидов.
That would avoid undesirable duplication and diluting scarce resources, which often results in unfocused, inconclusive and at times disastrous outcomes. Это позволило бы избежать нежелательного дублирования усилий и нерационального использования незначительных имеющихся ресурсов, что зачастую приводит к неадекватным, недостаточным и, подчас, плачевным результатам.
By splitting a purchase order, a buyer could avoid having to send requests for approvals to higher authorities. Разбивая заявку на закупки, покупатель может избежать необходимости направления заявок на утверждение вышестоящими инстанциями.
In so doing, however, it was essential that they avoid switching to HFCs with a high global warming potential. При этом, однако, важно избежать перехода на ГФУ с высоким потенциалом глобального потепления.
One approach designed to avoid these dangers is to permit the use of anonymous hearsay testimony in criminal trials. Один из способов избежать этих опасностей - разрешить использование в уголовном производстве анонимных свидетельских показаний с чужих слов.