Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
The Government is seeking to make the law sufficiently accessible and precise in order to avoid all risk of arbitrary detention. Правительство стремится обеспечить надлежащую доступность и четкость правовых норм, с тем чтобы избежать малейшего риска произвольных задержаний.
I should like to avoid this in future. Я хотел бы избежать этого в будущем.
There is an urgent need to address the issue of the universality of that regime, in order to avoid the proliferation of nuclear weapons. Настоятельно необходимо рассмотреть вопрос универсальности этого режима с целью избежать распространения ядерного оружия.
Needed consultations with agencies by the Programme to obtain technical inputs and to avoid the risk of duplicative activities did not always take place. Программа не всегда проводила необходимые консультации с учреждениями для того, чтобы получить техническую информацию и избежать риска дублирования деятельности.
Educational programmes must also be directed towards men in order to avoid a backlash. Кроме того, программы просвещения среди женщин должны также предусматривать охват мужчин, с тем чтобы избежать обратной реакции.
Many delegations emphasized that the ministerial declaration consisting of political commitments from all the Ministers should avoid any hint of legal obligations. Многие делегации подчеркнули, что в декларации министров, состоящей из политических обязательств всех министров, следует избежать любого намека на правовые обязательства.
We must do our utmost to avoid the fragmentation of international law, international policies and cooperation under regional or cultural pretexts. Нам необходимо приложить все усилия для того, чтобы избежать фрагментации международного права, международной политики и сотрудничества под региональными или культурными предлогами.
Under these circumstances, the Advisory Committee expects that every measure will be taken to avoid involuntary separation of staff. В этих обстоятельствах Консультативный комитет выражает надежду на то, что будут предприняты все меры, с тем чтобы избежать недобровольного увольнения сотрудников.
The Committee recommends that steps be taken to avoid duplication of functions carried out in the field. Комитет рекомендует принять меры, с тем чтобы избежать дублирования функций, выполняемых на местах.
Nevertheless, it is imperative to define this principle of self-determination more precisely in order to avoid any subjective interpretations. Тем не менее необходимо определить принцип самоопределения более точно для того, чтобы избежать каких-либо субъективных интерпретаций.
Individualized distribution is coordinated with the European and liaison offices to avoid duplication; Распространение на индивидуальной основе координируется Европейским управлением и отделениями связи, с тем чтобы избежать дублирования;
UNOPS has itself invested in training its staff to avoid pitfalls in the contracting area. УОПООН самостоятельно вкладывает средства в профессиональную подготовку своего персонала, с тем чтобы избежать ошибок в контрактных вопросах.
However, UNFPA would increase its efforts to avoid a recurrence of that problem. Вместе с тем ЮНФПА приложит дополнительные усилия к тому, чтобы избежать повторения подобных проблем.
Facilities such as humane prisons are essential to avoid the resort to deterrence measures such as corporal punishment. Такие объекты, как гуманные тюрьмы играют важную роль, позволяя избежать использования таких мер устрашения, как телесные наказания.
In this connection, it was understandable that it was difficult to avoid organizational blunders. Разумеется, при этом было трудно избежать накладок организационного порядка.
This systematic approach to human rights in all States would avoid any selectivity regarding States or combinations of circumstances and would therefore be fairer. Такой системный подход в отношении всех государств, охватывающий все права человека, позволил бы, в частности, избежать любой избирательности применительно к государствам или любых случайностей и был бы в этой связи более справедливым.
Exceptions are therefore provided under the Ordinance to avoid imposing undue financial burdens. С целью избежать чрезмерного финансового бремени в Положении предусмотрены исключения.
It might be useful to explore alternative language which would avoid the criminal implications. Было бы полезно рассмотреть возможности использования альтернативных формулировок, которые позволили бы избежать уголовных ассоциаций.
It is difficult, therefore, to avoid the use of countermeasures which are firmly founded in customary international law. Поэтому трудно избежать использования контрмер, которые имеют прочную основу в международном обычном праве.
If so, the Panel considers that the claimant was unable to avoid the betterment involved. Если дело обстояло так, Группа считает, что заявитель не мог избежать соответствующего улучшения.
The policy attempted to avoid vertical funds, which were funds parallel to government funding, because they undermined ownership. В рамках этой политики принята попытка избежать вертикальных фондов, представляющих собой фонды, которые существуют параллельно с государственным финансированием, поскольку они противоречат концепции ответственного отношения.
It would be better to avoid the conceptual and difficult discussions concerning the expression of "precautionary principle". Хотелось бы избежать концептуальных и острых дискуссий по поводу выражения "принцип предосторожности".
If we are serious about solving the conflict, we cannot avoid mutual recognition and mutual compromise. Если мы всерьез хотим разрешить конфликт, нам не избежать взаимного признания и взаимного компромисса.
The aim of this proposal is to avoid misinterpretations and misunderstandings. Цель настоящего предложения - избежать неверных толкований и недоразумений.
The following step intends to merge articles 13 and 4 into one article; this should clarify the structure and avoid duplication. Статьи 13 и 4 объединяются в одну статью; это позволяет добиться более четкой структуры и избежать дублирования.