Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
(b) The task force should coordinate its relevant activities with those of the LEG in order to avoid duplication and/or parallel efforts. Ь) целевой группе следует координировать свои соответствующие мероприятия с деятельностью ГЭН для того, чтобы избежать дублирования и/или параллелизма в работе.
In accordance with the operating principles of the Platform, partnerships are important in order to avoid duplication and promote synergies with ongoing activities. В соответствии с оперативными принципами Платформы, партнерства важны для того, чтобы избежать наложения усилий и содействовать синергическим связям с уже осуществляющимися видами деятельности.
The Bureau members noted that regions could consider agreeing on altering the rotation to avoid having two presidents from the same region at a given time. Члены Бюро отметили, что регионы могли бы рассмотреть вопрос согласования изменений в ротации, чтобы избежать наличия двух Председателей из одного региона одновременно.
These temperature time series must be stable over multiple decades to avoid aliasing false temperature trends into false ozone trends. Эти временные ряды температуры должны быть стабильными на протяжении нескольких десятилетий, чтобы избежать наложения ложных тенденций температуры на ложные тенденции озона.
Alternatives, especially for older vessels, were difficult to find, and countries were driven toward HFC "drop-ins" to avoid costly equipment changes. Альтернативы найти сложно, особенно для старых судов, поэтому страны были вынуждены прибегнуть к «впрыскиванию» ГФУ, чтобы избежать дорогостоящей замены оборудования.
An expert is someone who knows some of the worst mistakes that can be made in his field, and how to avoid them. Специалист - это тот, кто знает некоторые из наихудших ошибок, которые можно допустить в своей области, и каким образом их избежать.
How did the thief manage to avoid being caught? Как вор ухитрился избежать своей поимки?
It was crucial to avoid confrontational encounters that might undermine the trust being built between the parties in the peace dialogue and to ensure the safety and security of civilian lives. Крайне важно избежать конфронтационных столкновений, которые могут подорвать доверие, складывающееся между участниками мирного диалога, и обеспечить безопасность и защищенность жизни гражданских лиц.
The debate on the scope of the system of administration of justice should continue, but, to avoid overburdening it, any expansion should be incremental. Обсуждение рамок системы отправления правосудия следует продолжить, но, чтобы избежать ее перегрузки, любое расширение должно быть постепенным.
Malaysia observed that the provisional application of a treaty was useful in order to avoid the delay entailed by going through the traditional national channels. Малайзия отметила, что временное применение договора целесообразно в тех случаях, когда ставится задача избежать задержек, связанных с выполнением традиционных национальных процедур.
Better coordination was needed in order to avoid cross-country spillover and loss of badly needed domestic tax revenues, especially in the developing world. Необходимо улучшить координацию, чтобы избежать побочных эффектов и не допустить потери крайне необходимых поступлений от национальных налогов, в частности в развивающихся странах.
His delegation hoped that the High-level Political Forum on Sustainable Development would avoid the shortcomings of the Commission on Sustainable Development. Его делегация выражает надежду, что Политическому форуму высокого уровня по устойчивому развитию удастся избежать недостатков Комиссии по устойчивому развитию.
The Council should respect the principles of sovereignty and non-interference in domestic affairs, in order to avoid the politicization, selectivity and double standards which had hindered the Commission on Human Rights. Совету следует уважать принципы суверенитета и невмешательства во внутренние дела, чтобы избежать политизации, избирательности и двойных стандартов, препятствовавших работе Комиссии по правам человека.
It is challenging to find a balance between existing targets under the Montreal Protocol and at the same time address climate impacts and avoid HFCs. Трудно найти баланс между нынешними целевыми показателями Монреальского протокола и при этом решить проблему воздействия на климат и избежать использования ГФУ.
The representative of another environmental non-governmental organization said that the parties to the Montreal Protocol had achieved great things and should continue to find solutions to avoid global disaster. Представитель другой неправительственной природоохранной организации заявил, что Стороны Монреальского протокола достигли значительных результатов и должны продолжать работу по поиску решений, чтобы избежать глобальной катастрофы.
To avoid such a scenario, I urge the Government to open political space and ensure a conducive environment for the holding of free, fair and inclusive elections. Чтобы избежать такого сценария, я настоятельно призываю правительство открыть политическое пространство и обеспечить благоприятные условия для проведения свободных, справедливых и инклюзивных выборов.
Informal cooperation is an extremely useful tool for working together, at the practical level in helping agencies to resolve individual cases effectively and efficiently to avoid these risks. Неформальное сотрудничество является весьма полезным инструментом совместной работы, который на практике помогает органам эффективно и с наименьшими затратами расследовать конкретные дела, с тем чтобы избежать вышеупомянутых рисков.
Member countries may grant a competition regulatory body as much administrative independence as necessary and as possible, to avoid political influence; страны-члены могут предоставлять органу по регулированию конкуренции такую административную независимость, которая необходима и возможна для того, чтобы избежать политического влияния;
It approved $3.2 million for eight projects and decided to replenish the Expedited Facility to avoid any disruption of programming. Оно утвердило восемь проектов на сумму 3,2 млн. долл. США и постановило пополнить Фонд ускоренного финансирования, чтобы избежать каких-либо сбоев при оформлении программ.
While urban cells operate in Damascus to avoid detection, ANF units are organized in Aleppo along "semi-conventional military lines, with brigades, regiments and platoons". В то время как в Дамаске городские ячейки действуют так, чтобы избежать обнаружения, в Алеппо подразделения ФАН организованы по «наполовину обычному военному образцу, с бригадами, полками и взводами».
The complainant claims that he left China to avoid arrest and persecution, and continued to practice Falun Gong when he arrived in Australia. Заявитель утверждает, что он покинул Китай, чтобы избежать ареста и преследования, и по прибытии в Австралию продолжил отправление культа Фалунь Гун.
The Board recommends that UN-Women regularly review its depreciation rates and useful lives to avoid having a large number of assets fully depreciated but still in use. Комиссия рекомендует Структуре «ООН-женщины» регулярно проводить оценку коэффициента амортизации и сроков полезного использования, чтобы избежать ситуации, при которой значительная часть активов считается полностью амортизированной, но по-прежнему используется.
20.6 The Commission will also pursue system-wide coherence in programme delivery to avoid overlap and reduce duplication, multiply effect, increase impact and ensure sustainability of its work. 20.6 ЕЭК будет также добиваться общесистемной согласованности в осуществлении программы в попытке избежать параллелизма и сократить дублирование, достичь множественного эффекта, повысить отдачу и обеспечить долгосрочный характер своей работы.
With regard to the danger of ethnic conflicts, the delegation stated that Mali would do everything possible to avoid the emergence of such conflicts in its territory. Что касается рисков этнических конфликтов, делегация заявила, что Мали сделает все возможное, чтобы избежать возникновения таких конфликтов на ее территории.
In order to avoid possible political bias and institutional fragmentation, the role of non-State actors in the identification or formation of customary rules should be extremely limited. Для того чтобы избежать возможной политической предвзятости и институциональной фрагментации, роль негосударственных деятелей в вопросе идентификации или формирования норм обычного права должна быть предельно ограниченна.