Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
I try not to forget that our ultimate purpose is to work in order to avoid still bigger catastrophes. Я стараюсь не забывать, что нашей высшей целью является работа над тем, чтобы избежать еще больших катастроф.
An appropriate resolution of this issue by a regulatory international instrument could avoid an eventual diversity of rules established by domestic legislation of individual States. Соответствующее решение этой проблемы на основе международного нормативного документа могло бы помочь избежать потенциального разнообразия норм внутреннего законодательства, установленных отдельными государствами.
This can help to develop more realistic and understandable results frameworks and avoid parallel accountability dialogues. Это может привести к получению более реалистичных и понятных результатов и позволит избежать разговоров о параллельной отчетности.
Her purpose was to avoid an open invitation to limit freedom of expression. Ее цель состоит в том, чтобы избежать открытого призыва к ограничению права на свободное выражение своего мнения.
Paragraph 21 and the title should use the wording from that article so as to avoid confusion. В пункте 21 и заголовке следует использовать формулировку, взятую из текста статьи, с тем чтобы избежать путаницы.
Such requirements were not intended to create administrative obstacles but to avoid illegal work and to protect the social rights of migrants. Речь идет не о том, чтобы поставить таким образом административное препятствие, но чтобы избежать нелегальной трудовой деятельности и защитить социальные права мигрантов.
Cameroon did not identify its citizens according to their ethnicity, as it endeavoured to avoid any discrimination. Камерун не идентифицирует своих граждан по признаку этнического происхождения, поскольку он стремится избежать какой-либо дискриминации.
Such projects should be implemented as soon as possible and in cooperation with the Haitian Government, in order to avoid duplication of effort. Такие проекты должны быть реализованы в кратчайшие сроки и в сотрудничестве с правительством Гаити, чтобы избежать дублирования усилий.
It was essential to avoid failure in that important task mandated by the General Assembly. Жизненно необходимо избежать неудачи в решении этой важной задачи, порученной Генеральной Ассамблеей.
With help from his family, he however managed to avoid conviction and to be released. Однако благодаря помощи его семьи он сумел избежать осуждения и был освобожден.
His country had managed to avoid the ill effects of the crisis through precautionary measures and judicious use of oil revenues. Его стране удалось избежать неблагоприятных последствий кризиса с помощью мер предосторожности и разумного использования доходов от продажи нефти.
He would begin by gathering information and listening to various relevant actors in order to avoid making any hasty conclusions. Оратор намеревается начать с того, чтобы собирать данные и выслушивать мнения разных сторон, с тем чтобы избежать поспешных выводов.
Destruction, however, can mean losing an election, which politicians invariably try to avoid. Разрушение же может означать поражение на выборах, которого политические деятели неизменно стараются избежать.
This will avoid any gaps or duplication in the support provided to AMISOM. Это позволит избежать каких-либо пробелов или дублирования поддержки, оказываемой АМИСОМ.
It is necessary to avoid disruption of critical activities, including the delivery of essential food supplies, on which the civilian population depends. Необходимо избежать прекращения важнейших видов деятельности, в том числе доставки основных продуктов питания, от которых зависит гражданское населения.
Family planning can enable HIV-positive women to avoid unwanted pregnancies and thus reduce the prevalence of HIV among children. Средства планирования семьи могут помочь ВИЧ-инфицированным женщинам избежать нежелательной беременности и следовательно уменьшить масштабы распространения ВИЧ среди детей.
With regard to preventive measures, the Group discussed a number of practices and procedures to avoid IEDs being made or emplaced. Что касается превентивных мер, то Группа обсудила ряд способов и процедур, дабы избежать изготовления и установки СВУ.
The use of traditional media should be continued so as to avoid accentuating the digital divide between the North and the South. Необходимо продолжать использовать традиционные СМИ, чтобы избежать углубления цифрового разрыва между Севером и Югом.
Many journalists admitted resorting to self-censorship to avoid restrictions or sanctions. Многие журналисты признали использование самоцензуры, чтобы избежать ограничений или санкций.
Such are the steps that must be taken to avoid a possible nuclear catastrophe. Именно такие шаги необходимо предпринять, чтобы избежать возможной ядерной катастрофы.
The Committee should also contribute towards establishing an effective early warning system to avoid another global crisis. Комитет должен также внести вклад в разработку эффективной системы раннего предупреждения, чтобы избежать других глобальных кризисов.
To avoid such an ignominious fate, we must actively defend our role and legitimacy as the global centre of international governance and decision-making. Для того чтобы избежать столь незавидной участи, мы должны активно защищать свою роль и отстаивать легитимность нашей Организации в качестве глобального центра международного управления и принятия решений.
These adjustments would require a leading role for public policies to avoid the negative effects on economic growth, employment and poverty. С тем чтобы избежать негативных последствий для экономического роста, занятости и усилий по борьбе с нищетой, эти корректировки должны осуществляться государством.
Open economies and societies must be defended to avoid the risk of reverting to inward-looking policies, protectionism and even xenophobia. Необходимо отстоять открытость в экономике и обществе, чтобы избежать опасности повторения сползания в пучину эгоцентризма, протекционизма и даже ксенофобии.
In addition, when women are already HIV-positive, family planning can enable them to avoid unwanted pregnancies. Кроме того, женщинам, уже инфицированным ВИЧ, применение методов планирования семьи может помочь избежать беременности, когда они в ней не заинтересованы.