I think you're trying to avoid the unpleasantness of conflict. |
Думаю, ты пытаешься избежать конфликтной ситуации. |
This means that it will also be impossible to avoid the question of settling the regular financing of the United Nations. |
Это означает, что будет также невозможно избежать вопроса урегулирования регулярного финансирования Организации Объединенных Наций. |
It might therefore be wise to hold further consultations in order to avoid taking a divisive decision. |
Поэтому было бы целесообразно провести дальнейшие консультации, с тем чтобы избежать принятия решения, способного вызвать разногласия. |
That would avoid a counter-productive deterioration of human capability which would adversely affect economic recovery in the medium to long term. |
Это позволит избежать ослабления людского потенциала, которое может отразиться на экономическом восстановлении в среднесрочном и долгосрочном плане. |
That trend must be checked in order to avoid total disaster. |
Чтобы избежать всеобщей катастрофы, необходимо сдерживать развитие этой тенденции. |
The Council wanted to avoid any precipitation or premature decisions. |
Совет хотел избежать какого-либо ускорения событий или принятия преждевременных решений. |
Their enjoyment of some degree of autonomy could help them to avoid being drawn or forced into conflicts, with the consequent fragmentation of States. |
Получение ими определенной степени автономии может помочь им избежать втягивания или принуждения к вступлению в конфликты с последующим раздроблением государства. |
In this way we could avoid the narrow interests which push some countries into the dangerous path of politicization. |
Таким путем мы могли бы избежать узких интересов, которые толкают некоторые страны на опасный путь политизации. |
Furthermore, close contact is maintained with developments in each specific undertaking in order to ensure coordination and complementarity and to avoid duplication. |
Кроме того, осуществляется строгий контроль за развитием событий в каждой конкретной сфере деятельности, с тем чтобы обеспечить координацию и взаимодополняемость и избежать дублирования. |
It is precisely the dimension of prevention that permitted us to avoid a disastrous famine in southern Africa. |
Именно аспект предотвращения позволил нам избежать катастрофического голода на юге Африки. |
Past experience should enable us to draw the proper conclusions in order to avoid such disasters in future. |
Прошлый опыт должен научить нас делать правильные выводы, с тем чтобы избежать подобных катастроф в будущем. |
It is our hope to see our Organization help the poorest populations on our planet avoid hunger, poverty and wars. |
Мы надеемся увидеть, как наша Организация помогает населению самых бедных стран на нашей планете избежать голода, нищеты и войн. |
Such an assessment should be carefully coordinated to avoid repetition and inter-agency overlaps or gaps. |
Проведение такой оценки должно быть тщательно скоординированно, с тем чтобы избежать повторения и межучрежденческого дублирования или пробелов. |
But in order to avoid a diversion of resources from assistance programmes, emphasis must be placed on collaborative efforts. |
Однако для того чтобы избежать отвлечения ресурсов от программ помощи, особое внимание следует уделять совместной деятельности. |
Faced with the complexity and seriousness of drug-related questions, it coordinates activities to avoid wasted effort and useless outlays. |
Вынужденная заниматься связанными с наркотиками проблемами во всей их сложности и серьезности, она координирует деятельность в этой области таким образом, чтобы избежать напрасной растраты усилий и бесполезных издержек. |
Thirdly, we have to build an infrastructure with modern means so as to avoid the pitfalls of the past. |
В-третьих, мы должны создать инфраструктуру, опираясь на современные средства, с тем чтобы избежать ошибок прошлого. |
To avoid any misunderstanding, Indonesia does not regard itself as being among those 50 countries. |
С тем чтобы избежать какого бы то ни было недоразумения, Индонезия не рассматривает себя как страну, которая числится среди этих 50 стран. |
It is our apprehension that the purpose is to avoid bilateral discussions. |
Мы опасаемся, что за этим стоит стремление избежать двусторонних дискуссий. |
Drug traffickers are constantly developing new codes in their communications system and novel tricks to avoid detection. |
Торговцы наркотиками постоянно разрабатывают новые коды для своих систем связи и применяют новые уловки, позволяющие избежать обнаружения. |
Most people - normal people - do just about anything to avoid a fight. |
Как правило, обычные люди стараются избежать драки. |
I want to help you avoid an accident. |
Хочу помочь вам избежать несчастного случая. |
Maybe that will help you avoid a miscarriage of justice. |
Возможно, это поможет вам избежать судебной ошибки. |
In order to avoid pressure, intellectuals try to keep a low profile either by leaving Baghdad or becoming reclusive. |
Для того чтобы избежать давления, интеллигенция пытается держаться незаметно и либо покидает Багдад, либо пребывает в затворничестве. |
The CHAIRMAN said that, in view of the shortage of time, he wished to avoid a vote if at all possible. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что с учетом нехватки времени он желает по возможности избежать голосования. |
That would avoid a contradiction between articles 5 and 7. |
Это позволило бы избежать противоречия между статьями 5 и 7. |