| I think you're trying to avoid the unpleasantness of conflict. | Думаю, ты пытаешься избежать конфликтной ситуации. |
| This means that it will also be impossible to avoid the question of settling the regular financing of the United Nations. | Это означает, что будет также невозможно избежать вопроса урегулирования регулярного финансирования Организации Объединенных Наций. |
| It might therefore be wise to hold further consultations in order to avoid taking a divisive decision. | Поэтому было бы целесообразно провести дальнейшие консультации, с тем чтобы избежать принятия решения, способного вызвать разногласия. |
| That would avoid a counter-productive deterioration of human capability which would adversely affect economic recovery in the medium to long term. | Это позволит избежать ослабления людского потенциала, которое может отразиться на экономическом восстановлении в среднесрочном и долгосрочном плане. |
| That trend must be checked in order to avoid total disaster. | Чтобы избежать всеобщей катастрофы, необходимо сдерживать развитие этой тенденции. |
| The Council wanted to avoid any precipitation or premature decisions. | Совет хотел избежать какого-либо ускорения событий или принятия преждевременных решений. |
| Their enjoyment of some degree of autonomy could help them to avoid being drawn or forced into conflicts, with the consequent fragmentation of States. | Получение ими определенной степени автономии может помочь им избежать втягивания или принуждения к вступлению в конфликты с последующим раздроблением государства. |
| In this way we could avoid the narrow interests which push some countries into the dangerous path of politicization. | Таким путем мы могли бы избежать узких интересов, которые толкают некоторые страны на опасный путь политизации. |
| Furthermore, close contact is maintained with developments in each specific undertaking in order to ensure coordination and complementarity and to avoid duplication. | Кроме того, осуществляется строгий контроль за развитием событий в каждой конкретной сфере деятельности, с тем чтобы обеспечить координацию и взаимодополняемость и избежать дублирования. |
| It is precisely the dimension of prevention that permitted us to avoid a disastrous famine in southern Africa. | Именно аспект предотвращения позволил нам избежать катастрофического голода на юге Африки. |
| Past experience should enable us to draw the proper conclusions in order to avoid such disasters in future. | Прошлый опыт должен научить нас делать правильные выводы, с тем чтобы избежать подобных катастроф в будущем. |
| It is our hope to see our Organization help the poorest populations on our planet avoid hunger, poverty and wars. | Мы надеемся увидеть, как наша Организация помогает населению самых бедных стран на нашей планете избежать голода, нищеты и войн. |
| Such an assessment should be carefully coordinated to avoid repetition and inter-agency overlaps or gaps. | Проведение такой оценки должно быть тщательно скоординированно, с тем чтобы избежать повторения и межучрежденческого дублирования или пробелов. |
| But in order to avoid a diversion of resources from assistance programmes, emphasis must be placed on collaborative efforts. | Однако для того чтобы избежать отвлечения ресурсов от программ помощи, особое внимание следует уделять совместной деятельности. |
| Faced with the complexity and seriousness of drug-related questions, it coordinates activities to avoid wasted effort and useless outlays. | Вынужденная заниматься связанными с наркотиками проблемами во всей их сложности и серьезности, она координирует деятельность в этой области таким образом, чтобы избежать напрасной растраты усилий и бесполезных издержек. |
| Thirdly, we have to build an infrastructure with modern means so as to avoid the pitfalls of the past. | В-третьих, мы должны создать инфраструктуру, опираясь на современные средства, с тем чтобы избежать ошибок прошлого. |
| To avoid any misunderstanding, Indonesia does not regard itself as being among those 50 countries. | С тем чтобы избежать какого бы то ни было недоразумения, Индонезия не рассматривает себя как страну, которая числится среди этих 50 стран. |
| It is our apprehension that the purpose is to avoid bilateral discussions. | Мы опасаемся, что за этим стоит стремление избежать двусторонних дискуссий. |
| Drug traffickers are constantly developing new codes in their communications system and novel tricks to avoid detection. | Торговцы наркотиками постоянно разрабатывают новые коды для своих систем связи и применяют новые уловки, позволяющие избежать обнаружения. |
| Most people - normal people - do just about anything to avoid a fight. | Как правило, обычные люди стараются избежать драки. |
| I want to help you avoid an accident. | Хочу помочь вам избежать несчастного случая. |
| Maybe that will help you avoid a miscarriage of justice. | Возможно, это поможет вам избежать судебной ошибки. |
| In order to avoid pressure, intellectuals try to keep a low profile either by leaving Baghdad or becoming reclusive. | Для того чтобы избежать давления, интеллигенция пытается держаться незаметно и либо покидает Багдад, либо пребывает в затворничестве. |
| The CHAIRMAN said that, in view of the shortage of time, he wished to avoid a vote if at all possible. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что с учетом нехватки времени он желает по возможности избежать голосования. |
| That would avoid a contradiction between articles 5 and 7. | Это позволило бы избежать противоречия между статьями 5 и 7. |