Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Не допустить

Примеры в контексте "Avoid - Не допустить"

Примеры: Avoid - Не допустить
Second, it must be reasonable in order to avoid undermining that ethos. Во-вторых, оно должно быть разумно необходимым для того, чтобы не допустить подрыва этих устоев.
All stakeholders must do their part to avoid such an outcome. Все заинтересованные стороны должны внести свою лепту, с тем чтобы не допустить такого результата.
We'll monitor the situation to avoid any abuse. Мы будем следить за ситуацией, чтоб не допустить никакого насилия.
Links between series will be established in order to avoid breaks. Будут установлены связи между рядами данных, с тем чтобы не допустить разрывов в них.
The challenge is to avoid provocative action and incitement to crime. Сложность заключается в том, чтобы не допустить провокационных действий и подстрекательства к совершению преступления.
Mandates should also be streamlined to avoid duplication or overlap with other human rights mechanisms. Необходимо также рационализировать мандаты, с тем чтобы не допустить дублирования или аналогий с другими механизмами по правам человека.
The goal is to avoid creating obstacles to trade with technical regulations. Цель этой работы - не допустить возникновения препятствий на пути торговли, связанных с техническими нормативами.
Care is needed to avoid atomizing policy-making and losing coherence. Необходимо проявлять осмотрительность, чтобы не допустить распыления сил в процессе выработки политики и ослабления связности.
Progress on other Millennium Development Goals is fragile and must be sustained to avoid reversal. Прогресс в отношении других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является неустойчивым, и его необходимо поддерживать, чтобы не допустить ухудшения ситуации.
Clarification was sought with regard to the coordination mechanism in place to avoid duplication in disaster risk reduction and recovery programmes and projects. Задавались вопросы относительно действующего координационного механизма, призванного не допустить дублирования при осуществлении программ и проектов по уменьшению опасности стихийных бедствий и проведению восстановительных работ.
UNHCR is continuously reviewing the level of assets held to avoid excessive levels. УВКБ осуществляет непрерывный обзор наличных активов с целью не допустить их избыточного накопления.
Other countries also impose financial charges for discharges to public sewers to avoid externalization of costs. Другие страны также вводят финансовые сборы за сбросы в общественную канализацию, чтобы не допустить экстернализации расходов.
To this end, it is vital to avoid fragmentation of the international community which would delay the entire process of nuclear disarmament. Для этого крайне важно не допустить разобщенности международного сообщества, которая привела бы к задержке всего процесса ядерного разоружения.
Every effort will be made to ensure synergies between the respective subprogrammes and avoid duplication of effort. Будут предприняты все усилия для того, чтобы обеспечить синергические связи между соответствующими подпрограммами и не допустить дублирования усилий.
It is essential to train educational personnel to the problem of gender stereotypes in order to avoid their reproduction. Самое главное - готовить педагогов в области проблем, связанных с гендерными стереотипами, чтобы не допустить их воспроизводство.
Emphasis has been placed on education and capacity building for women to avoid that violations of their dignity become commonplace. Большое внимание было уделено вопросам образования и повышения квалификации женщин, чтобы не допустить посягательства на их достоинство.
Those criteria should be taken into account in order to avoid inequalities. Именно эти критерии должны приниматься во внимание, чтобы не допустить неравномерности в работе.
This decision is a welcome development and deemed necessary to avoid delays in the graduation process. Это решение является позитивным шагом и считается необходимым, чтобы не допустить задержек в процессе исключения.
Such a limitation must be strictly proportionate to the only legitimate aim: to avoid jeopardizing an ongoing criminal investigation. Такое ограничение должно строго соответствовать только одной законной цели: не допустить нанесения ущерба ведущемуся уголовному расследованию.
It is important to ensure security across all transport modes and to avoid distortions of competition between the modes. Важно обеспечить безопасность на всех видах транспорта и не допустить искажения конкуренции между различными видами транспорта.
KFOR continues operations to secure the theatre, to avoid ethnic violence and to protect patrimonial sites. СДК продолжают свои операции по обеспечению безопасности в пределах театра действий, с тем чтобы не допустить проявлений этнического насилия и защитить исторические памятники.
Efforts must be made to avoid overlap and duplication within UNMIS and with the United Nations funds and programmes. Необходимо принять меры, с тем чтобы не допустить накладок и дублирования усилий в рамках МООНВС, а также между нею и фондами и программами Организации Объединенных Наций.
Only the people who were well-informed could make the right choice and avoid being "abused". Только хорошо информированные люди могут сделать правильный выбор и не допустить «злоупотребления» их доверием.
Creditors need to exercise "due diligence" in making such decisions, to avoid unsustainable debt accumulation. При принятии таких решений кредиторы должны проявлять «должную осмотрительность», с тем чтобы не допустить накопления непомерной задолженности.
For critics, it was considered essential to avoid, by all means, further institutionalization of current asymmetrical power relations. С точки зрения критиков, исключительно важно любой ценой не допустить дальнейшей институционализации нынешних асимметричных - в плане влияния и возможностей - отношений.