| Ways to avoid misuse of statistics include using proper diagrams and avoiding bias. | Способы, позволяющие избежать неправильного толкования статистических данных включают в себя использование надлежащей схемы и исключение предвзятости при проведении исследований. |
| Alter course to avoid the debris. | Изменяйте курс, чтобы избежать столкновения с обломками. |
| The name is sometimes abbreviated to avoid copyright infringement issues. | Её название иногда сокращают до аббревиатуры, чтобы избежать проблем с соблюдением авторских прав. |
| I thought you kept a strict schedule to avoid complications. | Я думал, что вы придерживались строгого расписания, чтобы избежать осложнений. |
| Camptosaurus relies on its keen senses to avoid predators. | Камптозавр опирается на свои развитые органы чувств, чтобы избежать хищников. |
| He would do anything to avoid that. | Он сделал бы всё, чтобы избежать такой участи. |
| We can avoid that by not doing it. | Мы могли бы этого избежать довольно легко - просто не делая этого. |
| UNITA only took this action to avoid having sanctions imposed. | УНИТА предпринял эти действия лишь для того, чтобы избежать введения санкций. |
| Great care must be taken to avoid practising reverse discrimination. | Следует проявить большую осторожность, с тем чтобы избежать дискриминации в отношении мужчин. |
| All efforts must be made to avoid any such disaster. | Должны быть приложены все усилия для того, чтобы избежать подобного рода катастрофы. |
| Any procedures should aim to avoid complexity. | Все процедуры должны быть нацелены на то, чтобы избежать усложнения. |
| This is important to avoid overemphasizing conjunctural political criteria. | Это важно для того, чтобы избежать чересчур большого акцента на конъюнктурных политических критериях. |
| No eating after sundown, avoid direct sunlight. | Не кушать после захода солнца, чтобы избежать прямых солнечных лучей. |
| Measures to avoid duplication of efforts have been undertaken. | Были приняты меры, направленные на то, чтобы избежать дублирования усилий. |
| UNCTAD should continue working with other international institutions, particularly to avoid overlapping. | ЮНКТАД должна продолжать взаимодействовать с другими международными учреждениями, в частности для того чтобы избежать дублирования усилий. |
| Caution was needed to avoid potential conflicts of interest. | Следует проявлять осто-рожность с тем, чтобы избежать потенциальной кол-лизии интересов. |
| The memorandum outlined the practical modalities of cooperation to avoid duplication or overlap. | В этом меморандуме в кратком изложении оговорены практические варианты сотрудничества, что поможет избежать дублирования или параллелизма в работе. |
| TPA still needs some clear guidelines so as to avoid political influences. | Для обеспечения ДТС по-прежнему сохраняется потребность в наличии ряда четких руководящих указаний, с тем чтобы избежать политического давления. |
| The initiative will avoid the piecemeal approach followed in previous eradication efforts. | Будут приняты меры к тому, чтобы избежать в рамках этой инициативы раздробленного подхода, который использовался в прежних мероприятиях по искоренению. |
| Provision should be made to avoid that. | Следует предусмотреть положение о том, чтобы этого избежать. |
| To avoid strong fluctuations, a three-year moving average is used. | С тем чтобы избежать значительного разброса в оценках, используется скользящий средний показатель за три года. |
| The purpose of that Agreement is precisely to avoid overexploitation. | Цель этого Соглашения состоит именно в том, чтобы избежать чрезмерной эксплуатации. |
| The rationale for such arrangements was to avoid high expenses of international staff. | Цель заключения таких соглашений состояла главным образом в том, чтобы избежать высоких расходов, связанных с международным персоналом. |
| The aim in those systems was to avoid successive competitions at greater cost. | Цель подобных систем состоит в том, чтобы избежать проведения последовательных состязательных процедур, требующих значительных затрат. |
| Another audit was postponed to 2008 to avoid duplication with the external auditors. | Еще одна ревизия была перенесена на 2008 год, чтобы избежать дублирования с деятельностью внешних ревизоров. |