Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
A rational buyer would like to avoid these extra costs by using large suppliers. Разумный покупатель предпочтет избежать этих излишних издержек, ориентируясь на крупных поставщиков.
The only way to avoid that was to delimit the substantive scope of the draft Convention. Избежать этого можно только путем делимитации материально-правовой сферы проекта конвенции.
The best way to avoid those pitfalls was to debate the question in public. Наилучшим средством избежать этих подводных камней является открытое обсуждение этого вопроса.
We must avoid aggravating the existing imbalance. Мы должны избежать обострения нынешних диспропорций.
Such a rule would avoid disrupting existing financial practices. Такая норма позволит избежать привнесения нарушений в существующую финансовую практику.
The Chairman suggested that, in order to avoid confusion, the Commission should not discuss the alternative proposal yet. Председатель предлагает Комиссии, чтобы избежать путаницы, не обсуждать пока альтернативное предложение.
It would certainly be worth thinking about how to avoid duplication in the spheres of work of the two forums. Наверное, стоило бы подумать о том, как избежать дублирования сфер ответственности обоих форумов.
We must avoid a new nuclear spiral, and we cannot return to the times of the cold war. Нам надо избежать нового ядерного витка, и нам нельзя вернуться к временам холодной войны.
If we want to avoid a cascade of nuclear proliferation, we need a major international effort. И если мы хотим избежать лавинообразного ядерного распространения, нам нужны крупные международные усилия.
A political solution was needed in order to end the suffering and avoid the balkanization of the region. Необходимо политическое решение, с тем чтобы положить конец страданиям и избежать "балканизации" региона.
It wished to avoid recourse to rule 113. Они хотели бы избежать применения правила 113.
All decisions should be carefully studied in order to avoid any consequences that would further undermine consensus among Member States. Все решения следует тщательно проанализировать, с тем чтобы избежать каких-либо последствий, которые могут еще больше подорвать консенсус между государствами-членами.
They hoped that the parties concerned would exercise restraint, so as to avoid further deterioration of the situation. Они выразили надежду на то, что соответствующие стороны будут проявлять сдержанность, с тем чтобы избежать дальнейшего ухудшения обстановки.
He promised to look into the matter so as to avoid similar situations in the future. Он пообещал рассмотреть этот вопрос с тем, чтобы избежать возникновения подобных ситуаций в будущем.
This would also avoid the administrative burden of maintaining sub-accounts for individual States Parties. Это также позволило бы избежать дополнительного административного бремени по ведению субсчетов для индивидуальных государств-участников.
Prompt corrective action should be taken to avoid the recurrence of such incidents. Необходимо принять срочные меры, чтобы избежать повторения таких инцидентов.
Family reunification was restricted to children under 15 years of age to avoid potentially harmful disruptions to the children's lives. В воссоединении семьи могут участвовать дети в возрасте до 15 лет, с тем чтобы избежать возможного нарушения их жизни.
Accordingly, we should do all we can to avoid repeating the sorry history of nuclear weapon development. И нам соответственно следует делать все возможное, чтобы избежать повторения печальной истории создания ядерного оружия.
It would be useful if the commentary addressed the issue so as to avoid confusion. Было бы полезно, если бы комментарии коснулись этого вопроса, с тем чтобы избежать путаницы.
Draft article 5, paragraph 2, was designed to avoid such a risk. Пункт 2 проекта статьи 5 предназначен, чтобы избежать такого риска.
States should not be permitted to delegate their responsibilities to an international organization in order to avoid them. Государствам не должно разрешаться делегировать международным организациям свою ответственность с целью избежать ее.
The purpose of the proposed changes was to avoid implied authorization for any monitoring body to pass judgement on the validity of reservations. Цель предлагаемых изменений - избежать имплицитного предоставления полномочий любому наблюдательному органу выносить суждения о действительности оговорок.
Nor should the use of bilateral mechanisms be misconstrued as a desire to avoid impartial third-party evaluation of the disputing parties' conduct. И использование двусторонних механизмов не должно неверно истолковываться как желание спорящих сторон избежать беспристрастной оценки их поведения третьей стороной.
Their insistence on non-proliferation only reflects their ulterior motive - to avoid nuclear disarmament. Тот факт, что они настаивают на нераспространении, лишь отражает их скрытое намерение избежать ядерного разоружения.
However, to avoid institutionalization where possible, efforts were also made to seek solutions within the family or the community. Вместе с тем, для того чтобы, по возможности, избежать институционализации, принимаются всевозможные меры для поиска решений внутри семьи или общины.