Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
This takes into account the lessons learned from the previous programme so as to avoid an unmanageable gap opening between demobilization and reintegration. При этом будут учтены уроки, извлеченные из предыдущей программы, чтобы избежать слишком большого разрыва между этапом демобилизации и этапом реинтеграции.
To avoid duplication of audit effort, the Board did not perform an in-depth review of these areas. Чтобы избежать дублирования усилий, Комиссия не стала подробно проверять вышеуказанные области.
The Committee recalls that diplomatic assurances cannot be used as an instrument to avoid the application of the principle of non-refoulement. Комитет напоминает, что дипломатические заверения не могут быть использованы в качестве инструмента, позволяющего избежать соблюдения принципа недопустимости принудительного возвращения.
The Mission had also taken steps to avoid duplication of effort in this area by abolishing positions deployed to carry out counter-narcotics activities. Миссия также приняла меры, чтобы избежать дублирования усилий в этой области, упразднив должности, утвержденные для проведения мероприятий по борьбе с наркотиками.
In that regard, he believed it would be beneficial if the Committee drafted recommendations of a general nature to avoid such incidents. В этой связи, на его взгляд, было бы полезно, чтобы Комитет составил рекомендацию общего характера с целью избежать повторения подобных инцидентов.
Moreover, significant implementation challenges remain to avoid regulatory arbitrage and create a global regulatory level playing field. Более того, сохраняются существенные трудности в осуществлении, дабы можно было избежать регуляторного арбитража и создать «единое игровое поле» в области глобального регулирования.
The international community should be careful as to how it engages in promoting international standards to avoid obstructing full discourse around those issues. Международному сообществу следует осторожно относиться к тому, как оно будет действовать в пропаганде международных стандартов, дабы избежать создания помех полномасштабным дискуссиям вокруг этих вопросов.
Only if such rules apply can all trading parties avoid unjustified overall losses or gains of competitiveness and developing countries systematically avoid the trap of overvaluation that has been one of the most important impediments to prosperity in the past. Лишь при применении таких правил все торговые партнеры могут избежать неоправданных общих потерь или выигрыша в конкурентоспособности, а развивающиеся страны систематически избегать ловушки завышенного обменного курса, которая являлась одним из наиболее серьезных препятствий для обеспечения процветания в прошлом.
In order to avoid extensive repetitions, while increasing the interactivity of discussions, another discussant appealed to Council members to avoid repeating the same concepts whenever they agreed with what was said by a previous speaker. С тем, чтобы избежать обширных повторов и повысить степень интерактивности обсуждений другой участник дискуссии призвал членов Совета не повторять одни и те же соображения, когда они согласны с выступлением предыдущего оратора.
I was finding that the best way to avoid taking responsibility was to avoid the person who gave you the responsibility. Затем я поняла, чтоб избежать ответственности нужно избежать встречи с тем, кто наделил тебя ответственностью.
The agreement must be preserved and implemented by all in order to avoid the spectre of renewed confrontation among the Lebanese. Чтобы избежать опасности новой конфронтации между ливанцами, положения данного соглашения должны соблюдаться и выполняться всеми.
The guidelines aim to help companies avoid reputational damage and possible targeted sanctions. Руководящие принципы призваны помочь компаниям избежать причинения ущерба репутации и возможных целевых санкций.
In order to avoid confusion, it is proposed to amend the paragraphs with indications on calculating the extent of side damage. Чтобы избежать путаницы, предлагается изменить пункты с указаниями в отношении расчета размера бокового повреждения.
It is essential to avoid the historic lag between the emergence of new health tools and their effective introduction in resource-limited settings. Крайне важно избежать традиционного отставания между появлением новых средств лечения и их эффективным внедрением в условиях ограниченности ресурсов.
All parties must do everything to ease tensions and to avoid an escalation on the ground. Все стороны должны сделать все возможное, для того чтобы снизить напряженность и избежать эскалации на местах.
Anyone seeking to avoid a conflict of interest. Ь. любое лицо, стремящееся избежать коллизии интересов.
This is a facilitative measure that would avoid the need for additional paperwork, formalities and supervision by Customs authorities. Это мера упрощения, которая позволяет избежать дополнительного оформления, соблюдения формальных процедур и надзора со стороны таможенных органов.
Debt denominated in local currency can avoid capital losses from exchange rate depreciations. Долговые обязательства, принятые в национальной валюте, позволяют избежать потери капитала в результате снижения курса национальной валюты.
It may also be necessary to agree on boundaries to avoid duplication of effort and to ensure that there are no unnecessary gaps. Возможно, также будет необходимо договориться о разграничении с целью избежать дублирования усилий и не допустить ненужных пробелов.
Due diligence is aimed at helping companies to avoid contributing to conflict through their sourcing decisions, including the choice of their suppliers. Цель проведения комплексной проверки - помочь компаниям избежать оказания содействия конфликтам на этапе подбора источников снабжения, включая подбор поставщиков.
This will encourage better coordination and avoid duplication of the work done by UNCTAD and other development agencies in the same area. Это позволит улучшить координацию и избежать дублирования работы ЮНКТАД и других учреждений по развитию в одной и той же области.
This approach can avoid a need to provide prescriptive guidance on exactly what to report. Такой подход позволяет избежать необходимости составления четких предписаний в отношении содержания соответствующей отчетности.
Data collection will be organised so as to avoid duplication and multiple requests for data. Сбор данных будет организован таким образом, чтобы не допустить дублирования и избежать направления многочисленных запросов о представлении данных.
Furthermore, each Working Party shall carefully review such references in order to avoid possible later interpretation difficulties. Кроме того, каждая рабочая группа внимательно рассматривает такие ссылки, с тем чтобы избежать возникновения в будущем возможных трудностей с толкованием.
The Organization should aim to coordinate partnership activities to avoid duplication and take advantage of complementary mandates, expertise and operational capacity. Организация должна стремиться к координации партнерской деятельности, чтобы избежать дублирования и воспользоваться преимуществами дополнительных мандатов, опыта и оперативного потенциала.