Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
This would not only provide information useful to the Convention's implementation but would also avoid duplication of effort and reduce costs. Это не только обеспечит получение информации, полезной для осуществления Конвенции, но и позволит избежать дублирования усилий и сократить издержки.
Since joining the United Nations five years ago, Latvia has consistently supported reforms so as to avoid crises. С момента своего вступления в Организацию Объединенных Наций пять лет назад Латвия последовательно поддерживает реформы с целью избежать кризиса.
We need a shared approach if we are to avoid an incomplete result. Чтобы избежать неполного результата, нам нужен общий подход.
The implementation of General Assembly resolution 50/227 had made it possible to avoid duplication in many areas. Осуществление резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи позволило избежать дублирования во многих сферах.
Its new management structure was designed to rationalize and streamline headquarters functions in order to avoid duplication and more effectively support field operations. Новая структура управления УВКБ ориентирована на задачу рационализации и упрощения функций штаб-квартиры, с тем чтобы избежать дублирования и обеспечить большую эффективность поддержки операций на местах.
The Armenian population of Nagorny Karabakh was seeking to avoid mass deportation and genocide. Армянское население Нагорного Карабаха стремится избежать массовой депортации и геноцида.
It had become one of the few newly independent States which had managed to avoid inter-ethnic conflicts and confrontations. Она стала одним из немногих вновь обретших независимость государств, которым удалось избежать межэтнических конфликтов и конфронтации.
Both were working in close cooperation with the Financial Action Task Force in order to avoid duplication. Оба партнера работают в тесном сотрудничестве с Целевой группой по мерам в финансовой области с целью избежать дублирования усилий.
It would thus be possible to avoid complications in equipping peace-keepers and shorten the lead time required for their deployment. Это позволит избежать трудностей в укомплектовании персонала по поддержанию мира и сократить время для подготовки, необходимое для развертывания сил.
Furthermore, the United Nations must try to avoid the risk of an excessive fragmentation of its thinking on peace operations as a whole. Кроме того, следует стремиться избежать чрезмерной фрагментации понятия операций по поддержанию мира в целом.
For reasons of equity the kits were standardized so as to avoid problems of evaluation of individual requirements and potential jealousies. Из соображений справедливости эти комплекты были стандартизированы, с тем чтобы избежать трудностей, связанных с оценкой индивидуальных потребностей и возможными проявлениями зависти.
The Committee requests the Administration to rectify the situation in order to avoid another qualification during the next audit. Комитет просит Администрацию исправить положение, с тем чтобы избежать вынесения в ходе следующей ревизии еще одного заключения с оговоркой.
Care is being taken to avoid prolonged uncertainties that can affect the morale and productivity of the Secretariat. Предпринимаются шаги, с тем чтобы избежать длительного периода неопределенности, который может отрицательно сказаться на моральном духе и результатах работы сотрудников Секретариата.
Kyrgyzstan had made the necessary payment to avoid the application of Article 19 of the Charter in 1996. Кыргызстан осуществил необходимые платежи, с тем чтобы избежать применения статьи 19 Устава в 1996 году.
Azerbaijan and Turkmenistan had subsequently made payments sufficient to avoid the application of Article 19 of the Charter in 1996. Впоследствии Азербайджан и Туркменистан осуществили выплаты в достаточном объеме, с тем чтобы избежать применения статьи 19 Устава в 1996 году.
His delegation had also hoped to avoid prejudging the outcome of the economy measures. Его делегация также надеялась избежать преждевременной оценки результатов мер экономии.
Adjustments therefore needed to be made to the methodology so as to establish an equitable scale and avoid violent fluctuations in assessments. Необходимо скорректировать методологию, с тем чтобы построить действительно справедливую шкалу и избежать резких колебаний ставок взносов.
It would be preferable to avoid any reference to the poorly defined category of "interested States". Было бы предпочтительным избежать каких-либо ссылок на размытую категорию "заинтересованных" государств.
The Committee should redouble its efforts to solve that complex and difficult question, so as avoid unnecessary complaints. Комитет должен активизировать усилия, с тем чтобы найти решение этих сложных и деликатных проблем и избежать излишних претензий.
Unfortunately, many of these conflicts have taken place despite efforts to avoid them. К сожалению, многие из этих конфликтов, несмотря на попытки избежать их, все-таки разразились.
Cooperation on the institutional level helps avoid duplication. Сотрудничество на организационном уровне помогает избежать дублирования.
The FBI would do just about anything to avoid that level of embarrassment. ФБР сделает практически что угодно, чтобы избежать такого унижения.
Just picking out the places I want to avoid when I sail across the world. Просто помечаю места, которые хочу избежать, когда поплыву вокруг света.
And so, in order to avoid that, you provoke Jake. И что бы избежать этого, вы провоцируете Джейка.
You know I've been paying you cash, 'cause I was trying to avoid a paper trail. Знаете, я платил вам наличными, потому что хотел избежать бумажных следов.