Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
But, I want to avoid that situation Но... я хочу избежать той ситуации.
You're quite certain we can't avoid a trial? Вы уверены, что суда не избежать?
Are you sure you're not just burying yourself in work to avoid thinking about tomorrow? И ты уверена в том, что ты просто не хоронишь себя на работе чтобы избежать мыслей о завтрашнем дне?
Hastings has explained that we're anxious to avoid publicity. Гастингс сказал вам, что мы хотим избежать огласки?
What if somebody wanted to get frozen to avoid the draft? Что, если бы кто-то захотел бы заморозиться, чтобы избежать лечения?
To avoid suspicion and questioning about his fortune, Чтобы избежать подозрения и неудобных вопросов о его деньгах,
Of course, you could avoid it if you just gave her back her practice. Конечно, ты можешь избежать этого, если ты просто отдаешь ей её практику.
Rasheed would pick a populated village to avoid a military air strike, but one small enough where he could maintain a perimeter. Рашид должен был выбрать деревню, чтобы избежать удара с воздуха, и достаточно маленькую, где бы он мог контролировать периметр.
Please relay to Captain Low that it is his responsibility to manage the taking of prizes to avoid situations like this in the future. Пожалуйста, передайте капитану Лоу, что это под его ответственностью следить за захватом груза, чтобы избежать подобных ситуаций в будущем.
I was hoping to avoid this, but I have no other choice. Я надеялась, что смогу этого избежать, но другого выхода нет.
But can you avoid imminent annihilation By leaping into water? Но можно ли избежать надвигающегося уничтожения, прыгнув в воду?
I am just trying to help Preston avoid the way marked "unemployable loser." Я лишь пытаюсь помочь Престону избежать пути под названием "нетрудоспособный неудачник".
We're trying to avoid explosions, remember? Мы пытаемся избежать взрыва, помнишь?
Malawi hoped that the SADC Industrial Upgrading and Modernization Programme would increase the productive capacity of the countries of Southern Africa and enable them to avoid further damage due to the financial crisis. Малави надеется, что программа обновления и модернизации промышленности САДК позволит по-высить производственный потенциал стран Южной Африки и даст им возможность избежать дальнейше-го ущерба в связи с финансовым кризисом.
Action to be taken: Assemble all provisions of a more general nature in the beginning of a sub-section in order to avoid them being repeated. Предлагаемое решение: Собрать все положения более общего характера в начале подраздела, чтобы избежать их повторения.
In examining the proposal in the budget document, the working group could thus not entirely avoid following a certain piecemeal approach in evaluating the staffing requests presented. Изучая это предложение в бюджетном документе, рабочая группа тем самым не смогла полностью избежать некоторой раздробленности в подходе к оценке представленных просьб, касающихся укомплектования кадрами.
Thus the independent expert will pay particular attention to consulting and collaborating with these mechanisms, in order to avoid duplication and to reinforce the promotion and protection of human rights. Поэтому Независимый эксперт будет уделять особое внимание консультациям и взаимодействию с этими механизмами, с тем чтобы избежать дублирования и содействовать поощрению и защите прав человека.
Member States should work for a proper balance between the Third Committee and the Council in order to avoid duplication and to achieve the maximum effectiveness and credibility. Он призывает государства-члены обеспечить сбалансированность работы Третьего комитета и Совета, дабы избежать дублирования и добиться максимальной эффективности и заслужить доверие.
Judicial practice had already shown that such clarification was needed in order to avoid conflicting interpretations that could imperil the stability of treaty relations. Судебная практика уже доказала необходимость такого уточнения, чтобы избежать противоречивых толкований норм договоров, которые чреваты опасностью подрыва стабильности договорных отношений.
Support measures focus on small farmers and women farmers whose access to inputs and markets should be strengthened to enable them to avoid malnutrition and shift to high-value products. Меры поддержки рассчитаны на мелких фермеров и женщин-фермеров, которые нуждаются в соответствующих условиях и расширении доступа к рынкам, чтобы избежать недоедания и перейти к производству товаров с высокой добавленной стоимостью.
Networks of organizations working in this field should be created, in order to avoid duplication of effort; следует создать сети организаций, работающих в этой области, чтобы избежать дублирования усилий;
The scope and application of the principle of universal jurisdiction must therefore be regulated in order to avoid arbitrary use, politicization, and a fatal loss of credibility. Поэтому охват и применение принципа универсальной юрисдикции должны быть регулируемыми, чтобы избежать его произвольного использования, политизации и фатальной утраты доверия к нему.
In the vain hope that we'll avoid scandalous gossip. Ведь без нее нам точно не удастся избежать скандала.
In such discussions, it is advantageous to also reach agreement on harmonized documents and simplified formalities to avoid more complicated and difficult processes that may need to be changed after operations commence. В таких дискуссиях целесообразно также достичь договоренности о согласованных документах и упрощенных формальностях, чтобы избежать более сложных и трудных процессов, которые, возможно, потребуется изменить после начала операций.
The first sentence of paragraph 12 should also be deleted to avoid introducing the problematic notion of the fully or partly judicial nature of the body. Первое предложение пункта 12 также следует исключить, чтобы избежать упоминания спорного положения о полностью или отчасти судебном характере деятельности органа.