Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
These could serve to avoid duplicating calls for information in areas where such inputs are already available with one of the two Committees. Они могли бы помочь избежать дублирования запросов о предоставлении информации в тех областях, где такая информация уже имеется у одного из двух комитетов.
She reiterated the experts' call for an appropriate follow-up mechanism to ensure that developing countries could benefit from technological change affecting transport and avoid further marginalization. Оратор вновь повторила призыв экспертов к разработке соответствующего механизма последующих мер, с тем чтобы развивающиеся страны могли извлечь выгоды из технологических изменений в транспортном секторе и избежать дальнейшей маргинализации.
We should strive for a momentum of peace to prevail in this grave situation and must at all costs avoid war. Мы должны стремиться к тому, чтобы в этой серьезной ситуации возобладала динамика мира, и должны любой ценой избежать войны.
There might even be the occasional temptation to avoid difficult decisions and go for easier, less painful options. Вероятно, иногда даже может появиться искушение избежать трудных решений и выбрать более легкий, менее болезненный вариант.
In order to avoid problems of interpretation, the scope of application of the future Convention should be better defined. С тем чтобы избежать проблем толкования, следовало бы более точно определить сферу применения будущей конвенции.
Such work must be well coordinated in order to enhance its effectiveness and avoid redundancy. Важно, чтобы эта работа была хорошо скоординирована, что позволит повысить ее эффективность и избежать дублирования.
In order to avoid that eventuality, a more constructive approach would be to refer instead to the equality of men and women. С тем чтобы избежать этого, следует занять более конструктивную позицию и ссылаться вместо этого на равноправие мужчин и женщин.
That takeover will have to be carried out seamlessly in order to avoid a security vacuum. Процесс перехода должен осуществляться гладко, чтобы избежать вакуума в сфере безопасности.
This minimum security, guided by demand, is an important instrument to avoid poverty in old age. Эта минимальная гарантия, определяемая спросом, является важным способом избежать бедности в преклонном возрасте.
This would avoid the creation of new nodes and minimizes the burden put on existing nodes. Это позволит избежать создания новых узлов и свести к минимуму нагрузку на существующие узлы.
With the rapid expansion of databases and increased possibilities for data linking, it is virtually impossible to completely avoid identification. Вследствие стремительного роста числа баз данных и расширения возможностей увязки данных в настоящее время практически невозможно полностью избежать идентификации.
Nigeria therefore urges all concerned to make sustained efforts to avoid the use of force while ensuring the effective implementation of resolution 1441. Поэтому Нигерия настоятельно призывает всех, к кому это относится, предпринимать дальнейшие усилия для того, чтобы избежать применения силы, при одновременном обеспечении эффективного осуществления резолюции 1441.
The violators must be punished to avoid sliding into international anarchy. Нарушителей следует наказывать для того, чтобы избежать сползания к международной анархии.
Every effort must be made to avoid civilian casualties. Необходимо делать все возможное для того, чтобы избежать потерь среди гражданского населения.
It will be necessary to be on the alert and to evaluate each step in order to avoid setbacks in the process. Для того, чтобы избежать провалов в этом процессе, необходимо будет проявлять бдительность и анализировать каждый шаг.
Similarly, the Panel must make every effort to avoid misinterpreting current trends in the Council. Группа должна также сделать все возможное для того, чтобы избежать неправильного толкования происходящих сейчас в Совете тенденций.
We therefore need to ensure access to food, particularly in remote areas, so as to avoid the intensification of conflict. Поэтому нам необходимо обеспечивать доступ к продовольствию, особенно в отдаленных районах, с тем чтобы избежать обострения конфликта.
The objective is to avoid a disaster and to ensure peace for the people of the Sudan. Цель заключается в том, чтобы избежать катастрофы и обеспечить мир народу Судана.
Better cooperation and information exchange will be essential if we are to avoid those risks. Для того чтобы избежать этих опасностей, необходимо улучшить сотрудничество и обмен информацией.
The idea had perhaps been to avoid dividing the report into too many chapters. Возможно, идея состояла в том, чтобы избежать разбивки доклада на слишком большое число глав.
It also commends amendments to relevant legislation designed to give priority to domestic adoption of children and avoid adoptions from medical institutions. Он также приветствует поправки к соответствующему законодательству, цель которых - стимулировать усыновление детей внутри семьи и избежать усыновления детей из медицинских учреждений.
Early payments would also help UNFPA to avoid cash flow difficulties and would enable the Fund to ensure programme support. Ранние платежи помогли бы также ЮНФПА избежать проблем с денежной наличностью и дали бы возможность Фонду обеспечить надлежащую поддержку программ.
Development of the agricultural sector would avoid the unsustainable import of food products. Развитие сельскохозяй-ственного сектора позволит избежать неустойчивости в импорте продуктов питания.
That would avoid further erosion of the non-proliferation regime and promote more coordinated action. Это позволило бы избежать дальнейшего размывания режима нераспространения и способствовало бы повышению уровня координации.
Every effort should be made to avoid duplication and to establish harmonization of existing initiatives in this area. Следует предпринять все возможные усилия с целью избежать дублирования и провести упорядочение действующих инициатив в этой области.