That framework makes it possible to avoid decisions or situations that might end up undermining the legitimacy of the concept. |
Этот механизм позволяет избежать принятия решений или возникновения ситуаций, которые могут в конечном итоге поставить под сомнение законность этой концепции. |
By bearing in mind the security concerns of others, it is possible to avoid decisions that may be regarded as threatening. |
Учет соображений безопасности других сторон позволит избежать принятия решений, которые могут быть восприняты как угрожающие. |
By focusing on appropriate practices, States can conserve resources and avoid losses. |
Опираясь на надлежащие методы работы, государства могут сэкономить ресурсы и избежать потерь. |
All Parties involved should endeavour to avoid confusion both in the analysis and approach towards a solution. |
Все участвующие в кризисе стороны должны попытаться избежать недоразумений как при анализе, так и при подходе к решению. |
All measures should be taken to avoid any delay in investigative activities planned for this period. |
Необходимо принять все меры с целью избежать каких-либо задержек с осуществлением мероприятий по расследованию, запланированных на этот период. |
Such representation would promote use of those indicators necessary for policy-making and would help to avoid pitfalls of over-simplified interpretations based on crude data. |
Такое отображение будет способствовать применению необходимых для директивной деятельности показателей и позволит избежать недостатков чрезмерно упрощенного толкования необработанных данных. |
This approach will avoid establishing additional working modalities that may not be readily appreciated by the country Parties. |
Этот подход позволит избежать установления дополнительных рабочих формальностей, положительно оценить которые страны - Стороны Конвенции сразу могут быть не готовы. |
Policymakers in developed countries were trying to restore stability in financial markets and avoid a prolonged slowdown in an environment characterized by unusual uncertainty. |
Руководители развитых стран пытаются восстановить стабильность на финансовых рынках и избежать затяжного периода низких темпов роста в условиях, характеризующихся необычайно высокой неопределенностью. |
It was important to avoid a multiplication of basic concepts which might overlap. |
Важно избежать увеличения числа базовых концепций, которые могут пересекаться. |
In that regard, the proposed integrated implementation initiative would help to avoid duplication. |
В этом смысле предлагаемая инициатива комплексного осуществления поможет избежать дублирования усилий. |
It is imperative to maintain such a balance and avoid excessive restrictions to legitimate activities carried out by States. |
Насущно важно сохранить такой баланс и избежать чрезмерных ограничений на законные виды деятельности, осуществляемые государствами. |
However, more universal and permanent employment guarantee schemes can be designed to avoid some of the problems. |
При этом можно разработать более универсальные и постоянные схемы гарантированной занятости, которые позволят избежать некоторых проблем. |
To avoid undermining the multilateral trading system, appropriate and clear disciplines could be adopted by WTO. |
Чтобы избежать подрыва многосторонней торговой системы, ВТО могла бы принять соответствующие и четкие нормы. |
Therefore, provisional measures, such as injunctive relief, are important remedies in order to avoid irreversible damage. |
Поэтому предварительные меры, такие как судебное запрещение, являются важными средствами правовой защиты, предназначенными для того, чтобы избежать необратимого ущерба. |
Sixty-four projects addressing CFC consumption had been approved less than a year previously, which might mean that there was insufficient time to avoid non-compliance. |
Шестьдесят четыре проекта, касающиеся потребления ХФУ, были утверждены менее чем год назад, что, вероятно, означает отсутствие достаточного времени, позволяющего избежать несоблюдения. |
The Special Rapporteur should have made that clear in order to avoid any confusion. |
Специальному докладчику следовало бы разъяснить данное обстоятельство, чтобы избежать путаницы. |
Companies and countries had requested greater clarity and capacity-building support to help them avoid the dilemmas which arose in such situations. |
Компании и страны попросили предоставить им более четкие рекомендации и поддержку в области наращивания потенциала, которые помогут избежать проблем, возникающих в таких ситуациях. |
This would be the most effective and easy way to move forward on this process and to avoid other more complex scenarios. |
Это стало бы наиболее действенным и простым способом, позволяющим продвинуть данный процесс вперед и избежать других более сложных сценариев. |
Due diligence can help a company avoid complicity. |
Избежать соучастия компания может с помощью должной осмотрительности. |
Therefore, focusing on economic exploitation of child labour will avoid duplication of work. |
Вследствие этого уделение приоритетного внимания аспекту экономической эксплуатации детского труда позволит избежать дублирования в работе. |
The proper forum for consideration of the Council's report could be decided at that stage, in order to avoid a repetitive debate. |
Решение о надлежащем форуме для рассмотрения доклада Совета может быть принято на том этапе, с тем чтобы избежать повторных обсуждений. |
The total elimination of such weapons is the only sure way to avoid disaster as a result of their use. |
Полная ликвидация ядерного оружия является единственным надежным способом избежать катастрофы в случае его применения. |
Middle-income countries had special needs and required ongoing support from the international community in order to consolidate their development gains and avoid setbacks. |
Страны со средним уровнем доходов испытывают особые потребности и нуждаются в постоянной поддержке международного сообщества, с тем чтобы закрепить свои результаты в области развития и избежать движения вспять. |
In addition, we want to avoid any confusion about which Protocol would apply in particular situations. |
З. Вдобавок мы хотим избежать всякой путаницы по поводу того, какой протокол применялся бы в конкретных ситуациях. |
The PPWT seeks to avoid this potential situation by keeping weapons out of orbit. |
Цель ДПРОК - избежать такой потенциальной ситуации путем предотвращения размещения оружия на орбите. |