Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
That framework makes it possible to avoid decisions or situations that might end up undermining the legitimacy of the concept. Этот механизм позволяет избежать принятия решений или возникновения ситуаций, которые могут в конечном итоге поставить под сомнение законность этой концепции.
By bearing in mind the security concerns of others, it is possible to avoid decisions that may be regarded as threatening. Учет соображений безопасности других сторон позволит избежать принятия решений, которые могут быть восприняты как угрожающие.
By focusing on appropriate practices, States can conserve resources and avoid losses. Опираясь на надлежащие методы работы, государства могут сэкономить ресурсы и избежать потерь.
All Parties involved should endeavour to avoid confusion both in the analysis and approach towards a solution. Все участвующие в кризисе стороны должны попытаться избежать недоразумений как при анализе, так и при подходе к решению.
All measures should be taken to avoid any delay in investigative activities planned for this period. Необходимо принять все меры с целью избежать каких-либо задержек с осуществлением мероприятий по расследованию, запланированных на этот период.
Such representation would promote use of those indicators necessary for policy-making and would help to avoid pitfalls of over-simplified interpretations based on crude data. Такое отображение будет способствовать применению необходимых для директивной деятельности показателей и позволит избежать недостатков чрезмерно упрощенного толкования необработанных данных.
This approach will avoid establishing additional working modalities that may not be readily appreciated by the country Parties. Этот подход позволит избежать установления дополнительных рабочих формальностей, положительно оценить которые страны - Стороны Конвенции сразу могут быть не готовы.
Policymakers in developed countries were trying to restore stability in financial markets and avoid a prolonged slowdown in an environment characterized by unusual uncertainty. Руководители развитых стран пытаются восстановить стабильность на финансовых рынках и избежать затяжного периода низких темпов роста в условиях, характеризующихся необычайно высокой неопределенностью.
It was important to avoid a multiplication of basic concepts which might overlap. Важно избежать увеличения числа базовых концепций, которые могут пересекаться.
In that regard, the proposed integrated implementation initiative would help to avoid duplication. В этом смысле предлагаемая инициатива комплексного осуществления поможет избежать дублирования усилий.
It is imperative to maintain such a balance and avoid excessive restrictions to legitimate activities carried out by States. Насущно важно сохранить такой баланс и избежать чрезмерных ограничений на законные виды деятельности, осуществляемые государствами.
However, more universal and permanent employment guarantee schemes can be designed to avoid some of the problems. При этом можно разработать более универсальные и постоянные схемы гарантированной занятости, которые позволят избежать некоторых проблем.
To avoid undermining the multilateral trading system, appropriate and clear disciplines could be adopted by WTO. Чтобы избежать подрыва многосторонней торговой системы, ВТО могла бы принять соответствующие и четкие нормы.
Therefore, provisional measures, such as injunctive relief, are important remedies in order to avoid irreversible damage. Поэтому предварительные меры, такие как судебное запрещение, являются важными средствами правовой защиты, предназначенными для того, чтобы избежать необратимого ущерба.
Sixty-four projects addressing CFC consumption had been approved less than a year previously, which might mean that there was insufficient time to avoid non-compliance. Шестьдесят четыре проекта, касающиеся потребления ХФУ, были утверждены менее чем год назад, что, вероятно, означает отсутствие достаточного времени, позволяющего избежать несоблюдения.
The Special Rapporteur should have made that clear in order to avoid any confusion. Специальному докладчику следовало бы разъяснить данное обстоятельство, чтобы избежать путаницы.
Companies and countries had requested greater clarity and capacity-building support to help them avoid the dilemmas which arose in such situations. Компании и страны попросили предоставить им более четкие рекомендации и поддержку в области наращивания потенциала, которые помогут избежать проблем, возникающих в таких ситуациях.
This would be the most effective and easy way to move forward on this process and to avoid other more complex scenarios. Это стало бы наиболее действенным и простым способом, позволяющим продвинуть данный процесс вперед и избежать других более сложных сценариев.
Due diligence can help a company avoid complicity. Избежать соучастия компания может с помощью должной осмотрительности.
Therefore, focusing on economic exploitation of child labour will avoid duplication of work. Вследствие этого уделение приоритетного внимания аспекту экономической эксплуатации детского труда позволит избежать дублирования в работе.
The proper forum for consideration of the Council's report could be decided at that stage, in order to avoid a repetitive debate. Решение о надлежащем форуме для рассмотрения доклада Совета может быть принято на том этапе, с тем чтобы избежать повторных обсуждений.
The total elimination of such weapons is the only sure way to avoid disaster as a result of their use. Полная ликвидация ядерного оружия является единственным надежным способом избежать катастрофы в случае его применения.
Middle-income countries had special needs and required ongoing support from the international community in order to consolidate their development gains and avoid setbacks. Страны со средним уровнем доходов испытывают особые потребности и нуждаются в постоянной поддержке международного сообщества, с тем чтобы закрепить свои результаты в области развития и избежать движения вспять.
In addition, we want to avoid any confusion about which Protocol would apply in particular situations. З. Вдобавок мы хотим избежать всякой путаницы по поводу того, какой протокол применялся бы в конкретных ситуациях.
The PPWT seeks to avoid this potential situation by keeping weapons out of orbit. Цель ДПРОК - избежать такой потенциальной ситуации путем предотвращения размещения оружия на орбите.