Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
Early payments would help UNFPA to avoid cash flow difficulties and to ensure uninterrupted programme support. Своевременная выплата взносов поможет ЮНФПА избежать финансовых трудностей и обеспечить непрерывное финансирование программ.
The legislative efforts are still under way in order to avoid decrease in investments in the coming years. В настоящее время по-прежнему принимаются законодательные меры, для того чтобы избежать сокращения инвестиций в предстоящие годы.
In order to avoid confusion it would be better to distinguish those different kinds of objection by giving them different designations. Чтобы избежать разночтения, было бы лучше дать соответствующие определения этим различным типам возражений.
The United Nations will make every effort to strengthen its support for the electoral process to avoid undue delays. Организация Объединенных Наций приложит все усилия с целью повысить эффективность своей поддержки процесса выборов, с тем чтобы избежать необоснованных задержек.
Argentina set up programmes to avoid hospital admissions as the result of post-abortion complications. Аргентина разработала программы, позволяющие избежать госпитализацию по причине осложнений после аборта.
The second message is that every effort must be made today to avoid new dividing lines in broader Europe. Во-вторых, все усилия должны быть предприняты сегодня для того, чтобы избежать образования новых разделительных линий в «широкой» Европе.
This methodological and jurisdictional limitation is imperative to avoid politicization of IHL. Такое методологическое и юрисдикционное ограничение абсолютно необходимо, для того чтобы избежать политизации МГП.
Particular attention needed to be paid to the most marginalized communities to avoid the negative tendency of them being dominated by more powerful groups. Особое внимание следует уделять наиболее маргинализованным общинам, чтобы избежать негативной тенденции доминирования более влиятельных групп.
I suggest that we look at the Armenian proposal again so as to avoid misquoting anyone. Я предлагаю вновь взглянуть на предложение Армении, чтобы избежать неверного цитирования.
My understanding was that we would go step by step, again, to avoid problems. Мне казалось, что нам следует двигаться шаг за шагом, чтобы избежать проблем.
While the survey focuses on policy and management issues, it cannot avoid using technical terms. Хотя программа обследования сосредоточена главным образом на вопросах политики и управления, в вопроснике невозможно избежать использования технических терминов.
In sum, the only plausible reason for concealing the information was to avoid inconvenience and embarrassment to the State party. Короче говоря, единственной возможной причиной для сокрытия информации могло быть желание государства-участника избежать неудобной и затруднительной ситуации.
This will avoid duplication of effort by mutually augmenting and pooling existing and planned resources towards the implementation of the mandate. Это позволит избежать дублирования усилий за счет взаимодополнения и объединения существующих запланированных ресурсов в целях выполнения мандата.
The sources used in the present report may omit some contributions not only to avoid double-counting but also for insufficient coverage of the information base. Источники, используемые в настоящем докладе, могут не указать некоторые взносы, не только чтобы избежать двойного счета, но и из-за недостаточности информационной базы.
It would be helpful to avoid a duplication of effort or the possibility of a conflict between those two instruments. Было бы полезно избежать дублирования усилий или возможных противоречий между этими двумя документами.
We would therefore like to avoid conceptual ambiguity in the Protocol. Поэтому мы хотели бы избежать концептуальной двусмысленности в этом Протоколе.
It would have been easy to avoid that situation. Такой ситуации можно было бы легко избежать.
Only then would it be possible to avoid adopting superficial, unviable and sometimes counterproductive solutions. Только таким путем можно избежать поверхностных, неэффективных, а иногда и контрпродуктивных решений.
That was the only choice it had in order to avoid mass deportation and massacre following its peaceful quest for self-determination. Это является для него единственной возможностью избежать массовой депортации и убийств после выражения им мирного стремления к самоопределению.
The coordination should specify the unique mandate of each fund and programme within UNDAF and CCA in order to avoid duplication and ambiguity. Меры по координации должны точно определить сферы полномочий каждого фонда и каждой программы в рамках РПООНПР и ОСС, с тем чтобы избежать дублирования и двусмысленности.
His delegation supported the idea of establishing a working group to discuss how the new Human Rights Council could avoid the same fate. Делегация Вьетнама поддерживает идею создания рабочей группы для обсуждения того, как новый Совет по правам человека мог бы избежать подобной судьбы.
Any reform of the General Assembly should include the implementation of all its resolutions; that would avoid the necessity for repeating them. Любое реформирование Генеральной Ассамблеи должно включать осуществление всех ее резолюций; это позволит избежать необходимости повторно принимать их.
Self-monitoring by enterprises is voluntary and used by them to avoid paying too high charges based on calculated values. Добровольный самомониторинг используется предприятиями, чтобы избежать уплаты слишком высоких штрафов, основанных на расчетных значениях.
To avoid accusations of mercenarism in that regard, it was suggested that Russia should conclude inter-State agreements with relevant States. Для того чтобы избежать обвинений в этой связи в наемничестве, было предложено, чтобы Россия заключила с соответствующими государствами межгосударственные соглашения.
In some regards comparisons between agricultural households and the operators of other small businesses avoid some of the difficulties. В некоторых отношениях сопоставления между фермерскими домохозяйствами и операторами других малых предприятий позволяют избежать некоторых из этих проблем.