| Guidance counsellors were trained to avoid steering children into fields not of their own choosing. | Были подготовлены консультанты по профессиональной ориентации, чтобы избежать направления детей в области не по их собственному выбору. |
| Insolvency representatives were trying to establish uniform procedures to avoid duplication and to ensure uniform treatment of creditors. | Управляющие в деле о несостоятельности пытаются создать единообразные процедуры с тем, чтобы избежать дублирования и обеспечить единообразный режим кредиторов. |
| Lastly, every effort should be made to avoid linking terrorism with any particular culture or belief system. | Наконец, необходимо приложить все усилия, чтобы избежать увязывания терроризма с какой-либо конкретной культурой или системой убеждений. |
| It is critical that Afghan and multinational forces exercise increased care in the conduct of their operations to avoid civilian casualties. | Крайне важно, чтобы афганские и многонациональные силы при ведении своих операций действовали более аккуратно, чтобы избежать жертв среди гражданского населения. |
| To avoid future financial difficulties, it must redouble its fund-raising efforts and ensure that the voluntary contributions were delivered. | Для того чтобы избежать финансовых трудностей в будущем, он должен удвоить свои усилия по мобилизации средств и обеспечить поступление добровольных взносов. |
| Such collaboration could avoid duplication of effort and facilitate further improvement through information exchange. | Благодаря такому сотрудничеству можно было бы избежать дублирования усилий и содействовать дальнейшим новшествам в результате обмена информацией. |
| Some delegations were in favour of possibly increasing capacity to take account of increasing IBC use and to avoid the risk of misinterpretation. | Некоторые делегации высказались за увеличение вместимости, чтобы учесть преобладающую практику использования КСГМГ и избежать проблем с толкованием. |
| It had also recommended that budgetary assumptions should continue to be refined in order to avoid high unencumbered balances. | Он также рекомендовал продолжать доработку бюджетных прогнозов, с тем чтобы избежать большого объема неизрасходованного остатка средств. |
| Such cooperation would avoid duplication of tasks, thus allowing a more optimal utilization of resources. | Такое сотрудничество помогло бы избежать дублирования задач и, таким образом, более оптимально использовать имеющиеся ресурсы. |
| They nevertheless desire a cohesive national fabric and are aware of the need to avoid stirring up sectarian rivalries. | Всем им, тем не менее, нужна объединяющая национальная идея, и они осознают необходимость избежать межрелигиозной борьбы. |
| The issue of how to avoid overlapping was also raised, in particular regarding the coverage of climate change. | Был также поднят вопрос о том, каким образом можно было бы избежать частичного дублирования информации, в частности в отношении тематического охвата проблемы изменения климата. |
| I've got some literature if you like, on protection, preventative strategies, how to avoid high-risk encounters. | У меня тут кой-какие брошюры о том как предохраняться, как избежать рискованных встреч. |
| But this one might be better to avoid. | Но этой лучше было бы избежать. |
| Here in the suburbs, people do whatever they can to avoid getting old... | Здесь, в пригороде, люди делают всё возможное, чтобы избежать старения... |
| When we swerved to avoid it, we rolled. | Когда мы свернули, чтобы избежать его, мы перевернулись. |
| My parents paid a lot of money to avoid it. | Мои родители заплатили кучу денег, чтобы избежать этого. |
| A driver that wants to avoid charges. | Водитель, который хочет избежать обвинений. |
| We're keeping each other company trying to avoid familiar patterns. | Мы поддерживаем дружеские отношения, пытаясь избежать интимных шаблонов. |
| These uniforms help us avoid suspicion if we're seen... | Спецовки помогут нам избежать подозрений, если нас вдруг увидят... |
| Bias is exactly what I'm trying to avoid, Your Honor. | Предвзятое мнение - именно то, чего я пытаюсь избежать, ваша честь. |
| To avoid or minimize these risks, strong and concerted strategies at both the national and international levels are required. | Чтобы избежать или свести к минимуму эти угрозы, требуются мощные и согласованные стратегии как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Overall it appears that given increased international vigilance, Al-Qaida and the Taliban have been forced to use a variety of tactics to avoid detection. | В целом же представляется, что в условиях возросшей международной бдительности «Аль-Каида» и «Талибан» вынуждены прибегать к разнообразным тактическим приемам, чтобы избежать обнаружения. |
| Attacks can only be directed against military objectives and all reasonable precautions must be taken to avoid civilian deaths and damage to civilian objects. | Нападения могут производиться только по военным целям, и должны приниматься все разумные меры предосторожности, с тем чтобы избежать гибели гражданских лиц и ущерба гражданским объектам. |
| And that's an outcome I'll do anything to avoid. | Это исход, который я постараюсь избежать всеми способами. |
| But since you can't avoid it, adapt it. | Но так, как этого избежать невозможно, мы просто немножко меняем ее. |