Английский - русский
Перевод слова Avoid

Перевод avoid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 9900)
I think she just made three rights in order to avoid a left. Она З раза повернула направо, чтобы избежать левого поворота.
There was also a need to find ways to dissuade States from utilizing the Treaty's withdrawal provision to avoid accountability. Необходимо также найти способы лишить государства возможности использовать положение о возможности выхода из Договора, с тем чтобы избежать ответственности.
On another note, wearing school uniform had been made compulsory in an attempt to avoid the poorest children being stigmatized on account of their clothes. С другой стороны, обязательное ношение школьной формы введено для того, чтобы избежать стигматизации бедных детей на основании их одежды.
Even as we reached nuclear weapons capability, we consciously decided not to conduct a nuclear weapon test, hoping to avoid further confrontation. Но даже тогда, когда мы добились ядерно-оружейного потенциала, мы сознательно решили не проводить испытания ядерного оружия в надежде избежать дальнейшей конфронтации.
His country was committed to helping others avoid the catastrophic effects of cluster munitions and had played an active role in developing the 2008 Convention on Cluster Munitions. Страна оратора готова оказать помощь другим, с тем чтобы избежать катастрофических последствий в связи с кассетными боеприпасами, и она приняла активное участие в разработке Конвенции по кассетным боеприпасам 2008 года.
Больше примеров...
Избегать (примеров 4660)
Let us make better use of it, avoid a proliferation of funds and better harmonize existing resources. Давайте лучше использовать их, избегать распыления фондов и лучше координировать имеющиеся ресурсы.
cooperate with them and avoid duplication of effort в соответствующих случаях сотрудничать с ними и избегать дублирования усилий
It is essential to avoid a situation in which a reasonable person could question, discount or dismiss the work of the Platform owing to the existence of a conflict of interest. Необходимо избегать ситуаций, когда здравомыслящий человек сможет усомниться в работе Платформы, умалить ее значение или вовсе не принимать ее во внимание ввиду наличия коллизии интересов.
In order to optimize the impact of the work being done on the issue of abduction of children, special attention should be given to the need to avoid duplication and to harmonize the work of the different United Nations mechanisms working on that matter. Для оптимизации воздействия работы, проводимой по вопросу о похищении детей, особое внимание должно уделяться необходимости избегать дублирования и обеспечить согласование деятельности различных механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся этим вопросом.
The role of the PSB Bureaux in overall programme coordination with the other organizations involved in the same fields of activities was underlined, in order to avoid duplication and strengthen complementarity of work. была подчеркнута роль бюро ОВО в общей координации программ с другими организациями, действующими в аналогичных областях, с тем чтобы избегать дублирования и повышать степень взаимодополняемости проводимой работы.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 1042)
Officials from both sides involved have pledged to cooperate with the Lebanese Armed Forces to avoid the recurrence of such confrontations. Соответствующие должностные лица с обеих сторон обязались сотрудничать с Ливанскими вооруженными силами с целью недопущения повторения таких столкновений.
To avoid this and to facilitate economic recovery will require urgent action along the following lines: Для недопущения этого и содействия экономическому оживлению потребуются срочные меры на следующих направлениях:
Paragraph 3: Establish objective criteria for starting and continuing investigations to avoid arbitrary decisions, and ensure that public prosecutors have control over investigations and reports made to the Police. Пункт З: Разработать объективные критерии для начала и продолжения расследования с целью недопущения произвольных решений, а также обеспечить прокурорский надзор за ходом расследований и предоставление полиции соответствующих докладов.
In order to avoid inflation once a recovery begins, the United States Federal Reserve will have to act aggressively to reduce the money supply and the nearly $700 billion of excess reserves being held by the commercial banks as deposits at the Federal Reserve. В целях недопущения разгула инфляции после того, как начнется экономический подъем, Федеральный резервный банк Соединенных Штатов должен будет действовать решительно для сокращения объема денежной массы и избыточных резервов в объеме почти 700 млрд. долл.
He also stated that every effort would be made to avoid assumptions based on stereotypes about the effectiveness of men or women in certain jobs and that discrimination based on stereotypes resulted in a waste of talent. Он также заявил, что будут приняты все меры с целью недопущения утверждений, основанных на стереотипных представлениях об эффективном выполнении некоторых работ мужчинами или женщинами, и что дискриминация, основанная на стереотипных представлениях, приводит к напрасной трате талантов.
Больше примеров...
Избежания (примеров 896)
When getting involved in various sectors, it is important that the rules of the game are clear to avoid corruption. В процессе налаживания сотрудничества с различными секторами для избежания коррупции важно принять четкие правила игры.
In order to avoid such occurrences, it is imperative for the States Parties to be present at the scheduled time of the meeting. В целях избежания таких случаев представители государств-участников должны вовремя прибыть на совещание.
The assessment will also, as far as possible, identify possibilities and provide recommendations for the different basins to further exploit synergies, reduce tensions between sectoral objectives, avoid unintended consequences, and resolve trade-offs, in order to meet increasing demand without compromising sustainability. ЗЗ. При оценке также по возможности будут определяться возможности и вырабатываться рекомендации для различных бассейнов в целях дальнейшего использования синергизма, уменьшения несоответствий между секторальными целями, избежания непредусмотренных последствий и компромиссного разрешения проблем, с тем чтобы удовлетворить растущий спрос, не ставя под угрозу устойчивость.
Proposal: "The crisis has made evident the need to enhance the coherence of macroeconomic policies in industrialized countries, in order to avoid both inflationary and deflationary biases at the global level. Суть предложения: «Кризис высветил необходимость повышения согласованности макроэкономической политики в промышленно развитых странах в целях избежания как инфляционных, так и дефляционных тенденций на глобальном уровне.
In order to avoid delays at the port of loading it is necessary to discuss the possibilities in order to make clearer which specific party is responsible for providing the transport documentation. Для избежания задержек в порту погрузки необходимо обсудить различные возможности, чтобы уяснить, какой конкретно участник перевозочного процесса отвечает за предоставление транспортной документации.
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 778)
Steps should be taken to avoid the undue rise of fear of crime or the stigmatization of the target groups. Следует принимать меры в целях предотвращения чрезмерного роста страха перед преступностью или подрыва репутации целевых групп.
Unless the two communities make determined and sustained efforts to avoid conflict, establish cantons as agreed and strengthen Federation structures, divisive trends will increase. Если обе общины не предпримут решительных и последовательных усилий для предотвращения конфликта, согласованного ранее создания кантонов и укрепления федеральных структур, тенденции к разобщению будут нарастать.
Reaffirming the character of Sarajevo as a multicultural, multi-ethnic and multi-religious centre, and the need to preserve its plurality and avoid its further destruction, вновь подтверждая характер Сараево как многокультурного, многоэтнического и многоконфессионального центра и необходимость сохранения его плюрализма и предотвращения его дальнейшего разрушения,
The co-moderators also distributed a document on joint visits under the Incident Prevention and Response Mechanism and called upon the participants to explore all the opportunities provided by the Incident Prevention and Response Mechanisms, in order to avoid incidents in the future. Сопредседатели также распространили документ о совместных визитах в рамках механизма предотвращения инцидентов и реагирования и призвали участников изучить все возможности, которые предоставляет механизм предотвращения инцидентов и реагирования, чтобы избегать инцидентов в будущем.
It was recognized that the provision was very important to avoid the possibility that merely taking a non-contractual claim could circumvent the entire draft instrument. Было признано, что это положение играет весьма важную роль с точки зрения предотвращения таких возможных ситуаций, когда простой факт предъявления внедоговорного требования позволит обойти применение всего проекта документа.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 561)
Nonetheless, it was vital to avoid weakening the effectiveness of the sanctions regime put in place by the Security Council. Крайне важно, однако, не допускать снижения эффективности режима санкций, установленного Советом Безопасности.
It was necessary to avoid overregulation of economic activity and to ensure a legal and regulatory framework that favoured capital formation by domestic firms and the creation of new businesses in the most productive areas. Необходимо не допускать чрезмерного регулирования экономической деятельности и обеспечить наличие правовой и регулирующей основы, стимулирующей накопление капитала отечественными фирмами и создание новых предприятий в наиболее производительных областях.
The Secretariat must take steps to address the ongoing problem of late issuance of documentation in order to avoid repeating that situation in the future. Секретариат должен принять меры, направленные на то, чтобы не допускать задержку с получением документов и избегать повторения такой ситуации в будущем.
Mindful of the need to coordinate adequately efforts undertaken in various fora to address the rights and needs of victims of various types of weapons, and resolved to avoid discrimination among victims of various types of weapons, принимая во внимание необходимость надлежащим образом координировать усилия, прилагаемые в различных форумах в целях обеспечения прав и удовлетворения нужд тех, кто пострадал от оружия разного рода, и будучи преисполнены решимости не допускать дискриминации среди тех, кто пострадал от оружия разного рода,
The implications for international agencies and donors is to avoid imposing rigid conditions and approaches based on assumptions from developed country models while still enabling context-related evidence to be accumulated and assessed. Задача международных учреждений и доноров заключается в том, чтобы не допускать навязывания жестких условий и подходов на основе моделей развитых стран, но нужно сделать так, чтобы они могли осуществлять сбор и оценку доказательств с учетом реальных условий.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 930)
Communications procedures seek to avoid the abuse of the procedure. Процедуры в отношении сообщений направлены на то, чтобы не допустить злоупотребления правом представлять сообщения.
All these factors make it possible to circumvent reforms, including those meant to avoid conflict financing. Все эти факторы дают возможность обходить выдвигаемые в рамках реформ требования, включая те из них, которых призваны не допустить финансирования сторон в конфликте.
In order to avoid the jumps in the series illustrated in the figure 1, the sample is built by a means of a mixed system. С тем чтобы не допустить отраженных на рисунке 1 скачков в серии данных, выборка строится на основе смешанной системы.
I appeal to both sides in Afghanistan to be aware of the above concerns and to refrain from resumption of armed conflict and in any event to avoid the types of violations that have characterized past offensives. Я призываю обе стороны, вовлеченные в противостояние в Афганистане, принять во внимание вышеуказанные соображения и воздержаться от возобновления вооруженного конфликта и при любых условиях не допустить тех видов нарушений, которые были характерны для боевых действий в прошлом.
There is thus a tactical incentive to use them early in a conflict to avoid their loss; "use them or lose them" was a common phrase in the West during the darkest years of the East-West conflict. Поэтому, по тактическим соображениям, чтобы не допустить его уничтожения, есть смысл применять тактическое оружие на ранней стадии конфликта; в мрачные годы конфликта между Востоком и Западом на Западе получила широкое хождение фраза «применяй его или лишишься его».
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 309)
This is an important mechanism to avoid cases of statelessness. В этом состоит важный механизм предупреждения случаев безгражданства.
As a result of timely prevention, we could also avoid the immense costs for rehabilitation, resettlement and reconstruction that arise after violence is over. В результате своевременного предупреждения конфликта мы могли бы также избежать огромных расходов на реабилитацию, восстановление и переселение после окончания насилия.
In addition, to avoid duplication and maximize the complementarities of development assistance projects, it is essential that effective support for regional projects be coordinated through regional bodies. Кроме того, в целях предупреждения дублирования и обеспечения максимальной взаимодополняемости проектов помощи в целях развития необходимо обеспечивать через региональные органы координацию практической деятельности по оказанию поддержки региональным проектам.
In the light of the above considerations, the Committee was of the view that measures should be applied case by case, taking into account relevant legal, political and practical factors as well as the need to avoid discrimination among Parties in similar situations. В свете вышеизложенных соображений Комитет высказал мнение о том, что меры должны применяться на индивидуальной основе с учетом соответствующих правовых, политических и практических факторов, а также необходимости предупреждения дискриминации между Сторонами в аналогичных ситуациях.
However, proof of technical know-how for both construction and operation of terminals, in addition to the financial commitment of the interested parties, was deemed necessary to avoid financial speculation. Однако при этом было отмечено, что с целью предупреждения финансовых спекуляций следует обеспечивать не только финансовое участие заинтересованных сторон, но и проверку их технических ноу-хау, необходимых как для сооружения, так и для эксплуатации терминалов.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 367)
Coordination of the themes of the Working Group, the Special Rapporteur and the Permanent Forum would seem desirable, in order to avoid duplication and to promote effectiveness. Как представляется, необходимо согласование тем Рабочей группы, Специального докладчика и Постоянного форума, для того чтобы предотвратить дублирование и содействовать повышению эффективности.
Pending the complete and verifiable elimination of all nuclear weapons, Ireland supports the taking of practical steps to prevent their further proliferation and avoid nuclear war. До полной и проверяемой ликвидации всего ядерного вооружения Ирландия выступает за принятие практических мер с целью предотвратить его дальнейшее распространение и отвратить ядерную войну.
Both Montenegro and Serbia are still developing their statehood, and one should make every effort to avoid hatred being spread, especially with regard to the relationship between the two countries. Как Черногория, так и Сербия по-прежнему занимаются государственным строительством, и всем следует прилагать усилия для того, чтобы предотвратить проявления ненависти, особенно в том, что касается отношений между обеими странами.
Are we going to do something to avoid this? Давайте же активно вмешаемся, чтобы это предотвратить.
To further facilitate the deliberations by Member States and to avoid duplication and time-consuming efforts for their review, CPC would no longer have responsibility for reviewing the medium-term plan, the budget outline and the programme budgets. Для того чтобы еще больше содействовать обсуждению государствами-членами и предотвратить дублирование и потерю времени на проведение обзора, предлагается ввести порядок, при котором КПК уже не будет заниматься обзором среднесрочного плана, наброска бюджета и бюджета по программам.
Больше примеров...
Недопущению (примеров 173)
The report should be guided by the will of member States to avoid duplication, and ensure cooperation, complementarity and efficiencies among intergovernmental organizations. При подготовке доклада следует руководствоваться стремлением государств-участников к недопущению дублирования и обеспечению сотрудничества, взаимодополняемости и эффективности деятельности межправительственных организаций.
Measures to attain equality in education and to avoid discrimination Меры по достижению равенства в сфере образования и недопущению дискриминации
(b) Take urgent measures to avoid the indefinite character of detention of stateless persons. Ь) принять безотлагательные меры по недопущению не ограниченного по сроку характера задержания лиц без гражданства.
In paragraph 36, the Board of Auditors mentioned the efforts made by UNHCR to avoid cut-off errors when recording 2008 obligations, however, it recommended that further efforts be taken by UNHCR to avoid the risk of possible overstatement of unliquidated obligations. В пункте 36 Комиссия ревизоров отметила, что со стороны УВКБ были приняты меры по недопущению ошибок, связанных с применением даты закрытия счетов при регистрации обязательств на 2008 год, однако она рекомендовала УВКБ предпринять дальнейшие усилия для того, чтобы избежать опасности возможного завышения непогашенных обязательств.
The protection of human rights must not only advance the enjoyment of those rights, but also make an effective contribution to economic and social development, help to avoid humanitarian tragedies and suffering and ensure the welfare of individuals and nations alike. Защита прав человека должна не только способствовать поощрению этих прав, но и содействовать экономическому и социальному развитию, недопущению человеческих трагедий и страданий и обеспечению благополучия как индивидов, так и стран.
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 157)
The Special Rapporteurs urged all parties to refrain from any form of violence and to avoid fuelling hatred. Специальные докладчики настоятельно призвали все стороны воздерживаться от любых форм насилия и избегать разжигания ненависти.
Each State Party shall refrain from unfounded Requests for Clarification, care being taken to avoid abuse. Каждое государство-участник, заботясь о том, чтобы не было злоупотреблений, должно воздерживаться от направления необоснованных запросов о разъяснении.
It also analyses the obligation of the State to avoid statelessness and to refrain from arbitrarily depriving persons of their nationality, including in situations of State succession. В нем также анализируется обязательство государств избегать безгражданства и воздерживаться от произвольного лишения лиц их гражданства, включая ситуации правопреемства государства.
It would also need to draw on the considerable expertise of IOM, avoid duplicating existing structures and activities, and avoid making too many demands on States' time and resources. Он также должен пользоваться значительным опытом МОМ, избегать дублирования существующих структур и проводимых мероприятий, и воздерживаться от предъявления слишком масштабных требований к времени и ресурсам государств.
In the prison system, to protect a complainant and witnesses, the accused is instructed to avoid contact with the individual making the complaint and to that end the accused is temporarily withdrawn from the area to prevent any confrontation. В пенитенциарной системе для защиты лица, представившего жалобу, и свидетелей вменяемых актов применяется такая мера, как предупреждение подозреваемого воздерживаться от контакта с лицом, представившем жалобу, и во избежание конфронтации между ними подозреваемое лицо временно удаляется в другое место.
Больше примеров...
Уклониться от (примеров 110)
In practice, many States resort to declaring a state of emergency to avoid the full implementation of human rights. На практике многие государства прибегают к объявлению чрезвычайного положения в попытке уклониться от полного осуществления прав человека.
Carrie watches as one of them takes something out of the safe; she then flees the house, managing to avoid their gunshots. Кэрри наблюдает, как один из них берёт что-то их сейфа; затем она сбегает из дома, сумев уклониться от выстрелов.
So Nora and I have decided to avoid the rituals of Christmas... save our money, and take a cruise. "Так что, мы с Норой решили уклониться от ритуалов Рождества..." "сэкономить наши деньги и отправится в круиз".
Attempts to avoid implementing in full and on time the agreements signed since 1993 or to undermine them can only postpone the fulfilment of those aspirations and weaken the peace process. Попытки уклониться от полного и своевременного осуществления соглашений, подписанных в период с 1993 года, или подорвать их могут лишь отсрочить осуществление этих чаяний и затормозить мирный процесс.
It should be specified that the expression "to its obligations under international law" does not mean that a State may interpret such obligations in a restrictive manner, to avoid other obligations under international law that are opposable to it. Prohibition of the expulsion of refugees Следует уточнить, что выражение "его обязательствам по международному праву" не означает, что государство может допускать ограничительное толкование этих обязательств, чтобы уклониться от выполнения других международно-правовых обязательств, действующих в отношении этого государства.
Больше примеров...
Исключить (примеров 265)
Inscriptions on the wooden balls are nowadays made with a laser, to avoid any difference in weight between them. На сегодняшний день надписи на деревянных шарах делаются с помощью лазера, чтобы исключить возможность изменения веса шаров.
We have been devoting some effort to trying to avoid shipping metamail in the future. Мы прикладываем усилия к тому, чтобы metamail в будущем можно было исключить из дистрибутива.
It is proposed to delete original paragraph 26 in order to avoid duplication and repetition of the provisions of original paragraphs 4 and 5 and to delete paragraph 20 in order to avoid repetition of the content of other paragraphs. Предлагается исключить первоначальный пункт 26 во избежание дублирования и повторения положений первоначальных пунктов 4 и 5 и исключить пункт 20 во избежание повторения содержания других пунктов.
Accordingly, we agree to strengthen mutual cooperation in order to avoid impunity for acts of corruption, in accordance inter alia, with the provisions of the Inter-American Convention against Corruption and the objectives of its Follow-up Mechanism. Поэтому мы соглашаемся в необходимости укрепления нашего сотрудничества, с тем чтобы исключить безнаказанность за акты коррупции в соответствии, в частности, с положениями Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией и с целями механизма последующих мер.
The Party further noted that that import occurred without any prior coordination with the Party's Ministry of Nature Protection, and that measures would be taken to avoid similar cases in the future. Сторона далее отметила, что импорт происходил без какой-либо предшествующей координации с Министерством охраны природы этой Стороны и что будут приняты меры с целью исключить подобные случаи в будущем.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 108)
In some cases, however, rather than look for additional financing, it may only be necessary to avoid unsustainable practices. Однако в некоторых случаях, возможно, нужно будет не изыскивать дополнительные финансовые средства, а отказаться от неустойчивых методов хозяйствования.
This would then avoid the current practice, where for example a proposal is submitted to amend the 04 series, of identifying duplicate amendments to the 05 and 06 series. Это позволило бы отказаться от нынешней практики принятия дублирующих поправок к сериям 05 и 06 в том случае, если, например, представлено предложение по поправкам серии 04.
Some 700 young people from various parts of Nairobi came together to discuss ways of influencing their peers to avoid violent acts and be ambassadors for peace. Для обсуждения методов, с помощью которых их сверстников можно было бы склонить к тому, чтобы отказаться от насильственных действий и взять на себя функции послов мира, собрались около 700 молодых людей из различных районов Найроби.
(b) Renounce violence by adhering to disarmament programmes and the political process for the peaceful resolution of the crisis in the Central African Republic in order to avoid liability to prosecution and penalties. Ь) отказаться от насилия и поддержать программы разоружения и налаживания политического процесса по мирному урегулированию кризиса в Центральноафриканской Республике, для того чтобы избежать привлечения к ответственности и наказания.
The analysis of lessons learned from the experiences of these organizations has helped UNFPA to avoid potential problems such as the creation of additional layers of bureaucracy and the loss of organizational unity. Анализ опыта, накопленного этими организациями, помог ЮНФПА избежать возможных проблем, в частности отказаться от дополнительных бюрократических звеньев и не допустить утраты организационного единства.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 83)
An effective international lender of last resort can avoid the bad equilibrium by committing to provide financing if a liquidity crisis arises. Эффективный международный кредитор последней инстанции может предотвращать неблагоприятное развитие ситуации, предоставляя финансирование в случае угрозы кризиса ликвидности.
Several delegations noted that they did not wish to change the existing legal regime for the oceans as set out in the Convention, but rather wished to fill existing gaps and avoid fragmentation through an implementing agreement. Несколько делегаций отметили, что они желают не менять существующий правовой режим в отношении океанов, который установлен в Конвенции, а хотят заполнять существующие пробелы и предотвращать фрагментацию через посредство имплементационного соглашения.
Moreover, the obligation to avoid statelessness has been concretized and made operational in several other articles, such as article 6, or the savings clauses in articles 7, 8 and 18. К тому же, обязательство предотвращать безгражданство было конкретизировано и задействовано в нескольких других статьях, например в статье 6 или в защитительных оговорках в статьях 7, 8 и 18.
In the light of the above, it is particularly necessary for such Powers to prevent the possibility of military attack launched by surprise and to avoid aggression. В свете вышесказанного таким державам в первую очередь необходимо предотвращать возможность вероломного нанесения военных ударов и не допускать агрессий.
The best outcome to our well-intended gathering in this Hall would be a joint international commitment to respect all religions and to avoid damaging, interfering with or ridiculing their symbols, while endeavouring to deter such acts and those who advocate them. Высшим итогом нашего сегодняшнего обсуждения было бы принятие совместного международного обязательства уважать все религии, не причинять вреда их символам и не высмеивать их, а также стремиться предотвращать действия подобного рода и сдерживать тех, кто совершает их.
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 57)
We should not, indeed must not avoid this responsibility. Нам не следует, да и нельзя уклоняться от такой ответственности.
No nation could be left out of the global system of governance or avoid being held to certain standards of international behaviour and practice. Ни одна страна не может оставаться за пределами глобальной системы управления или уклоняться от соблюдения определенных стандартов международного поведения и практики.
The international community must not shy away from its responsibilities and use procedural motions to avoid debate on country resolutions. Международное сообщество не должно уклоняться от выполнения своих обязанностей и избегать обсуждения страновых резолюций, исходя из предложений процедурного характера.
This has created opportunities for multinational enterprises and international investors to evade and avoid taxes by structuring international transactions to take advantage of different national tax rules. Это создает возможности для многонациональных предприятий и инвесторов уклоняться от уплаты налогов и уменьшать их размеры путем проведения международных сделок так, чтобы пользоваться различными национальными налоговыми правилами.
The Organization of African Unity, notwithstanding the inadequacy of its resources, which should avoid lapsing into irresponsibility and meaninglessness by working with the United Nations to ensure peace in the Democratic Republic of the Congo. ОАЕ, которая, несмотря на нехватку имеющихся у нее средств, должна перестать уклоняться от своей ответственности и отказаться от пассивной позиции, оказав воздействие на Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы можно было обеспечить установление мира в Демократической Республике Конго.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 7)
This entitled the sellers to avoid the contract of sale and non-competition agreement or to suspend their obligations under these agreements pursuant to arts. 64, 71-73 CISG. Это давало право продавцам аннулировать договор купли-продажи и соглашение об отказе от конкуренции или приостановить выполнение своих обязательств по этим договорам в соответствии со статьями 64, 71-73 КМКПТ.
I don't suppose there's some bizarro universe in which we might avoid another trial? Не думаю, что существует какая-то вымышленная вселенная, в которой мы можем аннулировать еще один суд.
The granting or transfer of a security interest is a transfer of property subject to these general provisions, and if that transfer is fraudulent or preferential, the insolvency representative should be entitled to avoid or otherwise render ineffective the security right. Предоставление или передача обеспечительного интереса представляет собой передачу имущества при условии соблюдения данных общих положений, и если такая передача является мошеннической или преференциальной, то управляющий в деле о несостоятельности должен обладать правом аннулировать или иным образом лишать силы обеспечительное право.
When did he decide to nullify it as a means to avoid paying alimony as law and morality require? Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют?
Reservations must be canceled by 4:00 PM local hotel time one day before the date of arrival, to avoid cancellation fee of one night room and taxes. Во избежание уплаты штрафа за аннуляцию бронирования в размере одной ночи проживания + налоги необходимо аннулировать заказ до 16:00 (время местное) дня, предшествующего дате заезда.
Больше примеров...
Бежать (примеров 13)
Some of them were forced to flee to avoid persecution. Некоторые были вынуждены бежать, спасаясь от преследований.
Krzyżanowski took part in the 1848 uprising against Prussia and, after its suppression, fled Poland to avoid arrest. В 1848 году Кржижановски принял участие в польском восстании, а после его подавления был вынужден бежать, чтобы избежать ареста.
Later, Sean leaves the country to avoid arrest. Быстро опомнившись, Кэю приходится бежать из города, чтобы не быть пойманным.
How far from Rome must I go to avoid that cunning face? Куда мне бежать, чтобы не видеть этого хитрого лиса?
Before leaving the officers were warned to avoid eye contact with the soldiers on the side of the road and were warned not to run. Перед выходом из штаб-квартиры сотрудников предупредили не смотреть на солдат, находившихся на обочине, и не пытаться бежать.
Больше примеров...
Обходить стороной (примеров 2)
You know that aisle you avoid in the drugstore? Помнишь ту витрину в аптеке, которую ты стараешься обходить стороной?
Probably be best if we avoid ruffians and thugs, though. Впрочем, разбойников нам с тобой тоже лучше обходить стороной.
Больше примеров...