Английский - русский
Перевод слова Avoid

Перевод avoid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 9900)
The State party should strengthen the measures aimed at expediting all cases before national courts and tribunals, so as to avoid long periods of pre-trial detention. Государству-участнику следует принять более решительные меры для ускорения рассмотрения всех находящихся в национальных судах и трибуналах дел, с тем чтобы избежать содержания людей до суда под стражей в течение длительного времени.
I recommend that MINUSTAH assume the lead role in coordinating international electoral assistance in order to ensure its efficiency and avoid the duplication of efforts. Я рекомендую отвести МООНСГ ведущую роль в деле координации международной помощи в проведении выборов, с тем чтобы обеспечить ее эффективность и избежать дублирования усилий.
On another note, wearing school uniform had been made compulsory in an attempt to avoid the poorest children being stigmatized on account of their clothes. С другой стороны, обязательное ношение школьной формы введено для того, чтобы избежать стигматизации бедных детей на основании их одежды.
In doing so, following a primary care approach and ensuring universal coverage are key strategies to avoid the mistakes of the past. При этом использование подхода, основанного на первичном медико-санитарном обслуживании, и обеспечение всеобщего охвата являются главными стратегиями, позволяющими избежать ошибок прошлого.
His country was committed to helping others avoid the catastrophic effects of cluster munitions and had played an active role in developing the 2008 Convention on Cluster Munitions. Страна оратора готова оказать помощь другим, с тем чтобы избежать катастрофических последствий в связи с кассетными боеприпасами, и она приняла активное участие в разработке Конвенции по кассетным боеприпасам 2008 года.
Больше примеров...
Избегать (примеров 4660)
We should avoid such fragmentation of the concept of the development process, which might result in imbalances. Нам следует избегать такой фрагментарности в концепции процесса развития, что могло бы привести к нарушению равновесия.
Measures must be taken to ensure that we arrive at an alignment of views to address gaps and avoid potential areas of duplication. Надлежит принимать меры по согласованию наших мнений относительно того, как заполнять пробелы и избегать возможных накладок.
Setting in motion all of this potential across the board will allow us not only to resolve specific challenges with maximum effectiveness and to avoid duplication in our work, but to take on the practical job of establishing a global and comprehensive system to counter terrorism. Всестороннее задействование их возможностей позволит не только максимально эффективно решать конкретные задачи и избегать параллелизма в работе, но и практически заниматься формированием глобальной всеобъемлющей системы противодействия терроризму.
More immediately, I would urge Member States to consider the potential humanitarian consequences of their legal and policy initiatives and to avoid introducing measures that have the effect of inhibiting humanitarian actors in their efforts to engage armed groups for the humanitarian purposes referred to above. В ближайшей перспективе я настоятельно призываю государства-члены рассмотреть потенциальные гуманитарные последствия их юридических и политических инициатив и избегать введения мер, которые препятствуют усилиям гуманитарных работников устанавливать диалог с вооруженными группировками в гуманитарных целях, упомянутых выше.
Try to avoid bad company. Старайся избегать плохой компании.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 1042)
The need to avoid creating a system that would allow forum shopping was highlighted. Указывалось на необходимость недопущения создания системы, которая позволяла бы производить выбор «удобного суда».
The crisis in Argentina forcefully underlines the inadequacies to date of international arrangements both to avoid international financial crises and to address them when they occur. Кризис в Аргентине является наглядным проявлением недостатков существующих международных механизмов, которые предназначены как для недопущения международных финансовых кризисов, так и для их урегулирования в случае возникновения.
The Council shares the view expressed by the Secretary-General in his letter of 6 April 2000 that cooperation by all parties concerned will be required in order to avoid a deterioration of the situation. Совет разделяет мнение, выраженное Генеральным секретарем в его письме от 6 апреля 2000 года, о том, что для недопущения ухудшения ситуации необходимо будет содействие всех заинтересованных сторон.
Those meetings resulted in efforts aimed at improving the coordination of activities to avoid overlap and duplication and to identify oversight gaps and possible areas for joint oversight efforts. Итогом этих совещаний стали усилия по улучшению координации мероприятий в целях недопущения дублирования и параллелизма и выявления «пробелов» в деятельности по надзору и определения совместных действий в этой области.
Most delegations were in favour of including a provision regarding the possibility of dealing with communications through a friendly settlement between the parties in order to avoid re-victimization of children and to reduce the Committee's workload. Большинство делегаций высказались за включение положения, обеспечивающего возможность для дружественного урегулирования дела сторонами в целях недопущения ревиктимизации детей и снижения нагрузки на Комитет.
Больше примеров...
Избежания (примеров 896)
Clear lines of responsibility of the different levels of government are crucial to avoid confusion, gaps and inefficiency. Четкое разграничение ответственности на различных уровнях управления является чрезвычайно важным для избежания путаницы, пробелов и неэффективности.
In order to avoid any interference with national law governing the discharge of the debtor, it was suggested that in paragraph (7) reference should be made to the law governing the receivable. В целях избежания любых коллизий с национальным законодательством, определяющим порядок освобождения должника от ответственности, было предложено внести в пункт 7 упоминание о норме права, регулирующей дебиторскую задолженность.
The keeping of a minimal distance between any two satellites placed in the same orbit (in order to avoid not only accidental collisions, but also short-range co-orbital tracking, which is a precondition for the system of space mines) Поддержание определенного минимального расстояния между двумя спутниками, размещенными на одной и той же орбите (в целях избежания не только случайного столкновения, но также коорбитального преследования на близком расстоянии, что является предварительным условием для системы космических мин)
(a) Undertake effective measures to promote, through counselling and community-based programmes, the family as the best environment for the child and empower parents to take care of their children in order to avoid placement in child welfare centres; а) принять эффективные меры по поощрению (в рамках консультирования и общинных программ) семьи как наиболее оптимальной среды для ребенка и расширению возможностей родителей по уходу за своими детьми с целью избежания необходимости их помещения в детские центры;
Since the local electric supply is unreliable, heavy-duty uninterrupted-power supplies are required to provide secure and stable power sources for all communications installations and to avoid downtime. Учитывая ненадежность работы местной системы энергоснабжения, требуются источники бесперебойного электропитания повышенной надежности для обеспечения надежного и безопасного электропитания всех объектов связи и избежания их простоя.
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 778)
Password verification is necessary to avoid a mistake. Подтверждение пароля обязательно для предотвращения ошибок.
Beginning in 1965, India had repeatedly urged that non-proliferation must be addressed in all its aspects in order to avoid a nuclear disaster. Начиная с 1965 года Индия неоднократно заявляла, что в целях предотвращения ядерной катастрофы вопрос о нераспространении следует рассматривать во всех его аспектах.
He suggested that, to avoid expanding the mandate of UNEP and undermining the responsibility of other organizations on environmental matters, the words "principal responsibility" could be employed. Он отметил, что в целях предотвращения расширения мандата ЮНЕП и сужения сферы ответственности других организаций, занимающихся экологическими вопросами, можно было бы использовать словосочетание «основная ответственность».
(e) The need to avoid an excessive focus on high-tech, to involve the private sector and to overcome administrative boundaries when designing regional innovation strategies; ё) необходимость предотвращения чрезмерного использования высокотехнологичных направлений, задействования частного сектора и преодоления административных барьеров при разработке региональных инновационных стратегий;
It is therefore highly susceptible to saline intrusion and contamination due to sanitation processes and needs intensive management, which is often extremely involved and expensive, to avoid overexploitation. В этой связи они весьма подвержены минерализации и загрязнению от процессов санитарии и требуют интенсивного управления, которое представляется сложным и дорогостоящим делом, если во главу угла ставить цель предотвращения чрезмерной эксплуатации.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 561)
The laws and customs of war require belligerent States to restrict their military operations to purely military objectives and to avoid attacking civilian localities. Законы и обычаи войны требуют от воюющих государств ограничивать свои военные операции исключительно военными целями и не допускать нападения на места проживания гражданского населения.
Although the total amount of new resources for the technical cooperation programme increased, the Agency should make every effort to avoid further decreases in both extrabudgetary resources and in-kind contributions in coming years. Несмотря на увеличение совокупного объема новых ресурсов, выделяемых на осуществление программы технического сотрудничества, Агентство должно прилагать все усилия для того, чтобы не допускать дальнейшего сокращения в предстоящие годы объемов внебюджетных средств и взносов натурой.
The Advisory Committee strongly recommends that steps be taken to avoid a repetition of the unusual phenomenon whereby the review and approval of the budget takes place after implementation. Консультативный комитет настоятельно рекомендует предпринять шаги к тому, чтобы не допускать в дальнейшем таких необычных ситуаций, когда рассмотрение и утверждение бюджета происходит уже после его исполнения.
(c) Avoid contributing to terrorism and crime. с) не допускать содействия терроризму и преступности.
Avoid segregated schooling and different standards of treatment being applied to non-citizens on grounds of race, colour, descent, and national or ethnic origin in elementary and secondary school and with respect to access to higher education; не допускать раздельного школьного обучения и использования иных стандартов обращения, применяемых к негражданам по признаку расы, цвета кожи, происхождения, национальной или этнической принадлежности в начальной и средней школе и применительно к доступу к высшему образованию;
Больше примеров...
Не допустить (примеров 930)
There is a need to avoid creating new reporting systems, and utilize existing processes to avoid creating a burden on member States, regional and subregional organizations and the Forum secretariat. Необходимо избегать создания новых систем представления докладов и использовать существующие процессы, с тем чтобы не допустить возложения на государства-члены, региональные или субрегиональные организации и секретариат Форума дополнительной нагрузки.
In June 2001, a part of the "Law Concerning Organization and Functions of Local Educational Administration" was amended and the provisions were developed to avoid any significant gender bias in the appointment of Board of Education members by heads of local governments. В июне 2001 года в Закон об организации и функциях местных органов образования были внесены частичные поправки и включены положения с целью не допустить сколько-нибудь серьезного гендерного дисбаланса при назначении сотрудников отделов народного образования главами местной администрации.
Communication within different departments of revenue authorities is crucial to avoid a silo mentality in mainstreaming tax reform. Обмен информацией между различными подразделениями налоговых органов имеет решающее значение для того, чтобы не допустить зацикленности каждого из этих подразделений на своем собственном видении ситуации при рассмотрении вопросов налоговой реформы.
The European Union calls upon the Transitional Government in the Democratic Republic of the Congo to react with restraint to avoid a military escalation. Он призывает правительство Руанды соблюдать Декларацию принципов, уважать суверенитет территории Демократической Республики Конго и вывести из нее свои силы. Европейский союз призывает переходное правительство Демократической Республики Конго проявлять сдержанность, чтобы не допустить эскалации военных действий.
Furthermore, he drew a distinction between the means and the aim, recalling that while the aim was to avoid human rights violations by private military and security companies, the means could take a variety of forms, including a convention. Кроме того, он провел грань между целью и способами ее достижения, напомнив, что если цель заключается в том, чтобы не допустить нарушений прав человека, то средства могут принимать разнообразные формы, включая конвенцию.
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 309)
UNODC is also compiling a donor database on counter-narcotics activities, including alternative livelihood initiatives, in an effort to promote coordination and avoid duplication. ЮНОДК создает также донорскую базу данных о мероприятиях антинаркотической направленности, в том числе о мероприятиях по созданию альтернативных источников средств к существованию, в целях содействия координации таких мероприятий и предупреждения их дублирования.
Yet I would appeal for more cohesion and harmonization among the various conflict-prevention and conflict-resolution mechanisms in order to avoid duplication of efforts. Однако я хотел бы призвать действовать более сплоченно и гармонично среди различных механизмов предупреждения и регулирования конфликтов для того, чтобы избежать дублирования усилий.
Needs monitoring to avoid accumulation of debris; Требуется мониторинг для предупреждения накопления мусора;
While there were reports of abuse, they remained limited in number, and considerable attention was paid to ways to avoid the risk as well as protect especially vulnerable persons. Хотя сообщения о злоупотреблениях и поступали, они были весьма малочисленными, и методам предупреждения рисков, а также защиты особо уязвимых лиц уделялось самое пристальное внимание.
This normative act aims at drafting Standards of Social Care Services for people with disabilities, so that the local government organizations work together with this social category, their family members and representative organizations to prevent and avoid discrimination and social exclusion. Этот нормативный акт направлен на разработку стандартов социального обеспечения инвалидов и рассчитан на сотрудничество местных органов власти с этой категорией населения, членов их семей и представительными организациями в интересах предупреждения и недопущения дискриминации и социальной отчужденности.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 367)
Its timely deployment at that stage could save many lives and avoid much misery. Своевременное его применение на данном этапе может спасти жизнь многих людей и предотвратить огромные страдания.
Although States parties are not legally obliged to submit one, a core document can reduce their reporting burden and avoid the repetition of details contained in each of the treaty body reports. Хотя государства-участники не обязаны представлять основной документ, он может содействовать сокращению объема отчетности о деятельности государств-участников и предотвратить дублирование материалов, содержащихся в каждом из докладов для договорных органов.
It endeavoured to avoid duplication with the Commission, the analysis of situations being dealt with by the Commission and the adoption of resolutions on specific countries and to concentrate on the preparation of studies and research. Она постаралась предотвратить дублирование усилий с Комиссией, анализ рассматриваемых Комиссией ситуаций, принятие пострановых резолюций, а также стремилась уделять основное внимание разработке и проведению исследований.
Even children and babies sometime need lactose free nutrition, in order to avoid future illness and allergic reactions. Некоторым маленьким детям необходимо также безлактозное питание, чтобы предотвратить будущие болезни и аллергические реакции.
KSHP shall be the entering point of the system and play the role of the "goalkeeper" to avoid the treatment of patients directly in hospital institutions whose service has a much higher cost. КСХП явится отправным пунктом в данной системе и будет играть роль "вратаря", с тем чтобы предотвратить лечение пациентов непосредственно в больничных учреждениях, стоимость обслуживания в которых является более высокой.
Больше примеров...
Недопущению (примеров 173)
The Committee trusts that steps will be taken to avoid establishing an overly complex bureaucracy for this purpose. Комитет полагает, что с этой целью будут приняты меры по недопущению создания чрезмерно сложной бюрократической структуры.
By the same token, post-conflict rehabilitation should give priority to the strengthening of local institutions in order to ensure their sustainability and avoid a relapse into conflict and war. Кроме того, во ходе постконфликтного восстановления следует уделять первоочередное внимание укреплению этих учреждений, обеспечению стабильности их функционирования и недопущению повторения конфликта или войны.
International efforts are under way to help make debt sustainable and avoid it becoming a drag on development. В настоящее время прилагаются международные усилия по содействию обеспечению регулируемости задолженности и недопущению того, чтобы задолженность стала препятствием для развития.
(c) Children without birth certificates might still be refused access to schools in spite of the measures taken to avoid such a situation. с) детям без свидетельства о рождении по-прежнему может быть отказано в приеме в школу, несмотря на принятие мер по недопущению таких случаев.
Increased coordination with other elements of the justice system, in particular the Joint Appeals Board, would strengthen the justice system in the United Nations and would achieve cost-savings and avoid duplication. Более тесная координация деятельности с другими элементами системы правосудия, в частности с Объединенным апелляционным советом, укрепит систему правосудия в Организации Объединенных Наций и будет способствовать достижению финансовой эффективности и недопущению дублирования.
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 157)
The Union calls on Belgrade to avoid participation in current operations. Союз призывает Белград воздерживаться от участия в нынешних операциях.
In deploying the hybrid operation, all parties should strictly abide by the tripartite consensus and avoid deliberate misinterpretation of the resolution. В ходе развертывания смешанной операции все стороны должны строго соблюдать трехсторонний консенсус и воздерживаться от умышленного неправильного толкования резолюции.
His delegation therefore encouraged States to avoid acting unilaterally in the imposition of sanctions, as such action would undermine the achievement of the desired effects of sanctions. Поэтому делегация Кении рекомендует государствам воздерживаться от введения санкций в одностороннем порядке, поскольку подобные действия могут препятствовать достижению желаемых целей.
The obligation to avoid specified places; обязанность воздерживаться от посещения определенных мест;
To that end, the international community should, while condemning the warmongers, avoid making alarmist statements and resolutely strive to provide positive and reassuring encouragement. При этом, осуждая поджигателей войны, следовало бы воздерживаться от панических заявлений и решительно содействовать обеспечению поддержки, способствующей стабилизации обстановки.
Больше примеров...
Уклониться от (примеров 110)
Many commanders have exploited those fears to avoid dismantling their armed groups. Многие командиры используют эти опасения, чтобы уклониться от роспуска своих вооруженных групп.
So Nora and I have decided to avoid the rituals of Christmas... save our money, and take a cruise. "Так что, мы с Норой решили уклониться от ритуалов Рождества..." "сэкономить наши деньги и отправится в круиз".
A temptation to avoid is the abandonment of focus for the sake of inclusiveness. Соблазн уклониться от чего-либо чреват утратой адресности ради всеохватности.
Well, we've all heard about what they are, I think, and we all know they're used quite a bit by people and companies who are trying to avoid paying their proper dues to society, also known as taxes. Думаю, мы все знаем, что они из себя представляют, И знаем, что они используются достаточно часто людьми или компаниями, которые пытаются уклониться от уплаты надлежащих пошлин, так же известных как налоги.
Try to avoid the balls. Посторайтесь уклониться от мяча.
Больше примеров...
Исключить (примеров 265)
Rather, it had been made to avoid giving the misleading impression that each provision of the draft articles applied to both categories of aliens, when some provisions distinguished between them. Она была внесена для того, чтобы исключить ложное впечатление о том, что каждое положение проектов статей применяется к обеим категориям иностранцев, поскольку некоторые положения проводят различие между ними.
Although the existence of such structures makes a positive contribution to regional security, their actions must be coordinated in order to avoid duplication and to develop synergies capable of reinforcing stability in the Mediterranean. И хотя существование таких структур позитивным образом содействует региональной безопасности, их действия необходимо координировать, с тем чтобы исключить возможность дублирования и обеспечить разработку взаимодополняющих мер, способных укрепить безопасность в Средиземноморье.
An additional proposal was made to delete the phrase "wholly or partly" currently in square brackets so as to avoid confusion with respect to multimodal instruments. Было внесено еще одно предложение исключить заключенные в настоящее время в квадратные скобки слова "полностью или частично" во избежание неясности в отношении документов о смешанных перевозках.
In order to avoid having two administrative or consultative bodies, one for administration as such and one for sciences, such organizations should be encouraged to designate distinguished scientists to serve on the Council. С тем чтобы исключить дублирование деятельности административных и научных органов - один будет заниматься чисто административными вопросами, а другой - научными вопросами, - необходимо рекомендовать вышеупомянутым организациям предложить в состав совета видных деятелей науки.
It was stated by a number of delegations that, in order to avoid possible interference with the domestic law of contracts and the law of agency, the subject matter of draft article 7 should be left to applicable domestic law and draft article 7 should be deleted. Некоторые делегации указали, что с тем, чтобы избежать возможной коллизии с внутренним договорным и агентским правом, вопросы, рассматриваемые в проекте статьи 7, следует оставить на урегулирование на основании применимого внутреннего права, а проект статьи 7 - исключить.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 108)
Therefore, we do not consider it appropriate to seek to avoid taking action altogether, through procedural motions. Поэтому мы считаем неуместными попытки вообще отказаться от принятия решения путем внесения предложений процедурного характера.
Mr. de GOUTTES said that it would be preferable to delete paragraph 5 altogether and avoid mentioning States parties specifically. Г-н де ГУТТ говорит, что предпочтительнее было бы вообще убрать пункт 5 и отказаться от прямого упоминания государств-участников.
He welcomed the Special Rapporteur's decision to abandon the punitive logic of the draft adopted on first reading, and to avoid dwelling on the definition of the primary obligations supposedly breached. Он с удовлетворением отмечает решение Специального докладчика отказаться от карательной логики проекта, принятой в первом чтении, и не полагаться на определение якобы «нарушенных основных обязательств».
Can we clear away the redundant protocols in a legally permissible way, to avoid the confusion of several obligations for the same pollutant?; ё) Можем ли мы отказаться от излишних протоколов юридически допустимым образом с тем, чтобы не смешивать некоторые обязательства по одному и тому же загрязнителю?
(e) Reject extreme elements and sectarian rhetoric as a tactic of war, and reassert the principle of legitimacy through respect for international law, including international human rights and humanitarian law, to avoid further displacement or mitigate it. ё) давать отпор экстремистским элементам и отказаться от межконфессиональной риторики в качестве тактики ведения войны и возродить принцип легитимности путем обеспечения уважения международного права, включая международные права человека и гуманитарное право, чтобы избегать дальнейшего внутреннего перемещения населения или уменьшить его масштабы.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 83)
Several delegations noted that they did not wish to change the existing legal regime for the oceans as set out in the Convention, but rather wished to fill existing gaps and avoid fragmentation through an implementing agreement. Несколько делегаций отметили, что они желают не менять существующий правовой режим в отношении океанов, который установлен в Конвенции, а хотят заполнять существующие пробелы и предотвращать фрагментацию через посредство имплементационного соглашения.
The inability to avoid that systematic overspending revealed the basic flaw of a budget process no longer suited to an organization that had changed greatly in the previous years. Неспособность предотвращать систематический перерасход финансовых средств отражает самый серьезный недостаток бюджетного процесса, который не может оставаться приемлемым для Организации, претерпевшей в последние годы серьезные изменения.
The declaration laid down three fundamental principles - the right of each person to a nationality, the obligation to avoid statelessness, and the right of option - and set forth rules and recommendations for the practical implementation of those principles. В декларации изложены три следующих основополагающих принципа: право каждого лица на гражданство, обязательство предотвращать безгражданство и право оптации, и содержатся нормы и рекомендации для практического осуществления этих принципов.
While issues of oil and gas should be managed so as to ensure respect for international law and to avoid conflict, the promotion of sustainable development should also be at the core of attempts to regulate shared oil and gas resources. Хотя вопросы нефти и газа должны регулироваться таким образом, чтобы обеспечить соблюдение международного права и предотвращать конфликты, в основе усилий по регулированию общих нефтегазовых ресурсов также должно лежать содействие устойчивому развитию.
It is primarily their responsibility to set aside short-term factional interests and avoid the existing divisions. Это в первую очередь их обязанность отставить в сторону свои краткосрочные узкогрупповые интересы и предотвращать усиление имеющихся разногласий.
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 57)
We should not, indeed must not avoid this responsibility. Нам не следует, да и нельзя уклоняться от такой ответственности.
Because informal enterprises do not follow regulations, they avoid taxes, minimum wages and social security regulations. Поскольку неофициальные предприятия не соблюдают нормативные требования, то они могут уклоняться от выплаты налогов, минимальной заработной платы и отчислений на социальную безопасность.
The Ulu recognized the fact that Tokelau could no longer avoid the issue of controlling its own destiny and therefore had to go through the necessary adjustments of its institutions. Улу признал тот факт, что Токелау более уже не может уклоняться от решения вопроса об ответственности за свою судьбу и поэтому должна пройти этап необходимой перестройки своих институтов.
The 2008 economic crisis could no longer serve as an excuse to avoid addressing the challenges faced by persons with disabilities or to shy away from the duty to protect their rights. Экономический кризис 2008 года больше не может служить оправданием, позволяющим обходить молчанием стоящие перед инвалидами проблемы или уклоняться от выполнения обязанностей по защите их прав.
If you evade answering or play tricks with words, you shall not be able to avoid severe punishment. Если будете уклоняться от ответов или посмеете лгать, вам не избежать наказания.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 7)
This entitled the sellers to avoid the contract of sale and non-competition agreement or to suspend their obligations under these agreements pursuant to arts. 64, 71-73 CISG. Это давало право продавцам аннулировать договор купли-продажи и соглашение об отказе от конкуренции или приостановить выполнение своих обязательств по этим договорам в соответствии со статьями 64, 71-73 КМКПТ.
I don't suppose there's some bizarro universe in which we might avoid another trial? Не думаю, что существует какая-то вымышленная вселенная, в которой мы можем аннулировать еще один суд.
The granting or transfer of a security interest is a transfer of property subject to these general provisions, and if that transfer is fraudulent or preferential, the insolvency representative should be entitled to avoid or otherwise render ineffective the security right. Предоставление или передача обеспечительного интереса представляет собой передачу имущества при условии соблюдения данных общих положений, и если такая передача является мошеннической или преференциальной, то управляющий в деле о несостоятельности должен обладать правом аннулировать или иным образом лишать силы обеспечительное право.
For example: a cancellation policy of 1 day prior to the date of arrival means that you must cancel at least 24 hours before the start of the date of arrival to avoid a cancellation fee. Например: условие отмены брони за 1 день до даты предполагаемого заезда означает, что Вы должны аннулировать свою бронь как минимум за 24 часа до наступления даты заезда, чтобы избежать штрафа.
The fact that any federal prosecutor who utters the magic words, who invokes national security, can suppress cases, can quash subpoenas, can avoid grand juries - that offends me! Сам факт, что федеральный обвинитель, упоминая, как заклинание, нацбезопасность, может закрыть дело, аннулировать повестки, и избегать жюри присяжных оскорбляет меня!
Больше примеров...
Бежать (примеров 13)
Some of them were forced to flee to avoid persecution. Некоторые были вынуждены бежать, спасаясь от преследований.
Krzyżanowski took part in the 1848 uprising against Prussia and, after its suppression, fled Poland to avoid arrest. В 1848 году Кржижановски принял участие в польском восстании, а после его подавления был вынужден бежать, чтобы избежать ареста.
Journalists, confronted with attacks, threats and possible imprisonment, are often forced to flee their home countries to avoid risking their lives. Журналисты, когда становятся объектами нападений, угроз и возможного тюремного заключения, нередко вынуждены бежать из своих стран, чтобы спасти свою жизнь.
Later, Sean leaves the country to avoid arrest. Быстро опомнившись, Кэю приходится бежать из города, чтобы не быть пойманным.
His services were not accepted by the Vichy government, and he was forced to flee back into Switzerland on New Year's Eve 1943 to avoid getting arrested or killed by the Germans. Во Франции он предложил свои услуги правительству Виши, но они не были приняты, и в 1943 году, чтобы избежать ареста немцами, он был вынужден бежать обратно в Швейцарию.
Больше примеров...
Обходить стороной (примеров 2)
You know that aisle you avoid in the drugstore? Помнишь ту витрину в аптеке, которую ты стараешься обходить стороной?
Probably be best if we avoid ruffians and thugs, though. Впрочем, разбойников нам с тобой тоже лучше обходить стороной.
Больше примеров...