Английский - русский
Перевод слова Avoid

Перевод avoid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 9900)
The following name Prosite was abandoned to avoid clashes with multiple web development companies that used this name in a commercial context in various countries. Следующее имя Prosite было отброшено чтобы избежать столкновения с многими компаниями, занимающимися веб-разработкой, которые использовали это название в коммерческом контексте в различных странах.
Developing countries would have to ensure that their service suppliers made use of new business strategies, such as joining strategic alliances, to avoid being marginalized. Развивающиеся страны должны обеспечить, чтобы их поставщики услуг использовали новые коммерческие стратегии, такие, как присоединение к стратегическим союзам, что позволит им избежать маргинализации.
The Committee urges the Netherlands to use appropriate methods of examination on pregnant women suspected of drug trafficking in order to avoid their detention at the national airport. Комитет настоятельно призывает Нидерланды предусмотреть для беременных женщин, подозреваемых в провозе наркотиков, надлежащие методы досмотра, с тем чтобы избежать их задержания в национальном аэропорту.
However, a change would have to be made to one of the other titles in order to avoid repetition. Между тем изменение необходимо будет внести и в один из других заголовков, с тем чтобы избежать повтора.
This approach will avoid difficulties with regard to respecting the principle of mutual recognition of type approvals granted in accordance with a UNECE Regulation. Этот подход позволит избежать трудностей, связанных с соблюдением принципа взаимного признания официальных утверждений по типу конструкции, предоставляемых в соответствии с Правилами ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Избегать (примеров 4660)
Nations should avoid economic regionalism and the formation of trade blocs, which might discriminate against non-member countries. Государства должны избегать тенденции к экономической обособленности регионов и к созданию торговых блоков, что может выражаться в дискриминации третьих стран.
Both sides made it clear they wish to avoid violence. Обе стороны четко заявили о своем желании избегать насилия.
However, it was important to avoid creating the illusion that the new pay system would lead automatically to pay increases. Тем не менее он считает важным избегать создания иллюзий, что новая система оплаты труда равнозначна повышению уровня вознаграждения.
She hoped that the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children would avoid discrimination, selectivity and double standards in working to develop a comprehensive strategy for the elimination of violence against children. Оратор выражает надежду на то, что Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей будет избегать дискриминации, избирательности и применения двойных стандартов в своей работе по разработке всеобъемлющей стратегии по искоренению насилия в отношении детей.
I've been helping you to avoid me. Я помогаю тебе избегать меня.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 1042)
Distributions are carried out on an ad hoc basis for periods of 15 to 30 days in order to avoid dependency. Распределение продовольствия осуществляется на специальной основе в течение 15-30 дней в целях недопущения образования продовольственной зависимости.
Building confidence between States and populations through participation in decision-making and delivery of peace dividends is crucial to avoid the recurrence of conflict. Укрепление доверия в отношениях между государствами и населением на основе обеспечения его участия в процессах принятия решений и использования дивидендов мира имеют жизненно важное значение с точки зрения недопущения повторного возникновения конфликта.
That was also in line with the efforts to strengthen United Nations system-wide coherence to target assistance and avoid duplicating work. Это отвечает также необходи-мости усилить согласованность в системе Органи-зации Объединенных Наций в плане оказания целе-вой помощи и недопущения дублирования в работе.
(c) Amend its legislation in order to avoid any limitation to the child's right to be heard or to express his or her views; с) внести изменения в законодательство в целях недопущения какого-либо ограничения права ребенка быть заслушанным или высказывать свое мнение;
This accords closely with the community expectation for "justice" in terms of "formal justice", in order to avoid a culture of impunity. Это полностью соответствует ожиданиям общественности, подразумевающей под «правосудием» обеспечение «официального правосудия» с целью недопущения атмосферы безнаказанности.
Больше примеров...
Избежания (примеров 896)
In addition, the Committee could play a key role in the review of the inventory of the Organization's mandates to avoid duplication. Кроме того, Комитет может играть определенную ключевую роль в обзоре перечня мандатов Организации с целью избежания дублирования.
Work with other bodies to achieve co-ordination of statistical activities, and avoid unnecessary duplication. сотрудничать с другими органами с целью координации статистической деятельности и избежания ненужного дублирования.
Member States, while making their nomination, shall ensure that candidates or their employers have no contractual agreement with UNECE or related bodies, from which they or their employers may financially benefit, in order to avoid conflicts of interests. При выдвижении кандидатур государства-члены, в целях избежания конфликта интересов, обеспечивают, чтобы кандидаты или их работодатели не имели договорных соглашений с ЕЭК ООН или соответствующими органами, благодаря которым они или их работодатели могут извлечь финансовую выгоду.
To avoid other gliders and general aviation traffic, pilots must comply with the Rules of the Air and keep a good lookout. С целью избежания столкновений с другими планёрами и самолётами общей авиации пилоты должны соблюдать правила полётов и быть очень внимательны.
To avoid it, you should open the "Advanced Settings" dialog and configure the lists of protocols and content types. Для избежания этого вам необходимо зайти в дополнительные настройки программы, где представлены подобные списки. И в них изменить данные или добавить новый элемент в список.
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 778)
Participants stressed that undertaking environmental impact studies was an important means to avoid conflicts with local communities. Участники подчеркнули, что проведение исследований экологического воздействия является важным средством предотвращения конфликтов с местными общинами.
In any event, it should be pointed out that the Security Council has an important role to play in these peace-building processes - a role of coordinating the work of the many players that participate in order to avoid unnecessary duplication of effort and to maximize efficiency. В любом случае следует отметить, что Совету Безопасности отводится важная роль в этих процессах миростроительства - он обеспечивает координацию усилий большого числа субъектов, участвующих в процессе, в целях предотвращения дублирования и достижения максимальной эффективности.
Comprehensive knowledge among youth about HIV and how to avoid transmission was estimated at about 30 per cent among males and 19 per cent among females in developing countries. По оценкам, около 30 процентов молодых мужчин и 19 процентов молодых женщин в развивающихся странах обладают достаточно полными познаниями о ВИЧ и о методах предотвращения передачи этой инфекции.
Efforts are under way by the President of the Government of Southern Sudan, church leaders and UNMIS to encourage the gubernatorial candidates in particularly tense areas to make use of legal means to address their complaints and avoid incitement of their supporters. Председатель правительства Южного Судана, церковные лидеры и МООНВС предпринимают усилия в целях поощрения кандидатов в районах с особо напряженной обстановкой использовать законные средства для удовлетворения своих жалоб и предотвращения подстрекательства своих сторонников.
Stressing the primary responsibility of States to implement the Strategy, it lays emphasis on the implementation of the Strategy by the United Nations system in a coordinated and coherent manner and on the need to avoid the duplication of efforts undertaken by various United Nations entities. Помимо главной ответственности за осуществление Стратегии именно государств, в нем подчеркивается необходимость скоординированного и слаженного проведения этой Стратегии системой Организации Объединенных Наций и предотвращения дублирования усилий, прилагаемых различными подразделениями Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 561)
This translates into an obligation to avoid contamination of watercourses in other jurisdictions and to regulate non-State actors accordingly. Это интерпретируется как обязательство не допускать загрязнения водотоков в других юрисдикциях и соответствующим образом регулировать деятельность негосударственных субъектов.
Any substantive grounds for arrest or detention must be prescribed by law and should be defined with sufficient precision to avoid overly broad or arbitrary interpretation or application. Любые материально-правовые основания для ареста или содержания под стражей должны быть установлены законом и должны быть определены с достаточной точностью, с тем чтобы не допускать слишком широкого или произвольного толкования или применения.
There are major tasks of disarmament, building up confidence between deeply divided parties, reconstruction and development and the installation of institutional machinery to avoid future conflicts. Перед странами стоят также важные задачи в области разоружения, установления доверия между сторонами, во взаимоотношениях которых произошел глубокий раскол, восстановление и развитие и создание институтов, призванных не допускать конфликтов в будущем.
Care needed to be taken in reporting significant seizures made under joint international operations in order to ensure accurate reporting and avoid double counting. Следует уделять особое внимание представлению информации о крупных изъятиях в рамках совместных международных операций, с тем чтобы обеспечивать точность информации и не допускать двойного учета.
The Minister recalled the basic principle of Australian society, which was religious freedom for any denomination without the State deciding whether a belief was good or bad, in order to avoid causing social divisions. Министр напомнил основополагающий принцип австралийского общества, а именно обеспечение свободы религии последователям любых вероисповеданий, при этом, чтобы не допускать раскола общества, государство не должно определять, является ли какое-либо вероисповедание хорошим или плохим.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 930)
In addition, the Panel has taken necessary steps to avoid duplication in the compensation recommended in respect of the various entities involved. Кроме того, Группа приняла необходимые меры, чтобы не допустить дублирования компенсации, рекомендованной различным организациям.
To avoid a repeat of the events of last year, it is necessary not only to learn the lessons from the crisis, but indeed to take the actions required. Для того чтобы не допустить повторения прошлогодних событий, необходимо не только вынести уроки из кризиса, но и принять необходимые меры.
Such investments are now more urgent than ever, not only to accelerate implementation, but also to avoid retrogression in the realization of women's right to an adequate standard of living. В настоящее время такие инвестиции необходимы как никогда не только для того, чтобы ускорить процесс осуществления права женщин на соответствующий уровень жизни, но и для того, чтобы не допустить его регресса.
Increasing local planning and management capacity to avoid location of waste dump sites near coastlines or waterways or to prevent litter from escaping into the marine and coastal environment повышение эффективности местного планирования и управленческого потенциала с целью не допустить создания свалок вблизи прибрежной полосы или водотоков или предотвратить попадание мусора в морскую и прибрежную среду;
Improvements of public transport, walking and cycling were frequently reported but in most cases did not seem to be sufficiently implemented to avoid the decline in their shares. В сообщениях Сторон часто упоминаются меры по совершенствованию систем общественного транспорта, созданию пешеходных зон и стимулированию использования велосипедов, однако в большинстве случаев эти меры, судя по всему, являются недостаточными, чтобы не допустить сокращения относительной доли этих видов передвижения.
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 309)
IRU also drew the attention of the Board to the necessity to avoid duplication of the work in those fields. МСАТ также обратил внимание Совета на необходимость предупреждения дублирования деятельности в этих областях.
They should work in close collaboration, so as to ensure complementarity and avoid overlap. Они должны работать в тесном сотрудничестве между собой в целях обеспечения взаимодополняемости и предупреждения дублирования.
We believe the second approach is preferable to avoid having the same issue repeat in the future. Мы считаем, что второй подход является более предпочтительным для предупреждения возникновения такой же проблемы в будущем.
In particular, access to contraceptive goods and services, and comprehensive, evidence-based information about them, are essential to avoid unwanted pregnancies but do not preclude the need for the provision of safe abortion services. В частности, доступ к контрацептивным товарам и услугам и всеобъемлющая достоверная информация о них имеют огромное значение для предупреждения нежелательной беременности, но при этом не устраняет необходимости предоставления услуг в области безопасных абортов.
Rights and obligations of tenants and landlords are being advertised in written English and an increasing number of minority languages, to help ensure that all landlords are aware of the need to avoid discrimination and tenants are aware of their right to equal treatment. Права и обязанности арендаторов и владельцев сдаваемого жилья оформляются в письменном виде на английском языке, а также на языках меньшинств в целях предупреждения дискриминации и обеспечения равного обращения.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 367)
To avoid competing claims and in order to prevent legal ambiguity, the High Representative issued a decision temporarily suspending the decisions of the Central Election Commission. Чтобы избежать разноречивых притязаний и предотвратить юридическую неоднозначность, Высокий представитель издал решение о временном приостановлении действия решений Центральной избирательной комиссии.
It urged Colombia to ensure that health providers and medical professionals act in conformity with the Court ruling and to help women to avoid unwanted pregnancies. Он настоятельно призвал Колумбию обеспечить, чтобы медицинские учреждения и медики действовали в соответствии с постановлением Суда, помогая женщинам предотвратить нежелательные беременности.
The Security Council has an obligation to avert and prevent further violations of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Cuba as the only way to avoid further dangerous incidents. На Совете Безопасности лежит обязательство предотвратить и не допустить совершения новых нарушений суверенитета и территориальной целостности Республики Куба, что является единственным средством для предотвращения новых и опасных инцидентов.
The programme has been designed to gather information and create networks among all relevant industries and community action groups to avoid duplication of efforts regarding Internet education for children and for adults. Эта программа направлена на сбор информации и создание сетей между всеми соответствующими коммерческими структурами и общинными группами действия для того, чтобы предотвратить дублирование усилий в отношении просветительской работы для детей и взрослых в Интернете.
Although the situation in Burundi remains fragile, peace does prevail there, and this is partly owing to the preventive steps taken by the international community, which have helped allow Burundi to avoid following in Rwanda's path. Несмотря на то, что в Бурунди по-прежнему сохраняется неустойчивая ситуация, там все же сохраняется мир, и частично это объясняется предпринятыми международным сообществом превентивными шагами, которые помогли предотвратить вступление Бурунди на путь Руанды.
Больше примеров...
Недопущению (примеров 173)
The italicized text should be shortened to"[refer to the types of actions to avoid or otherwise render ineffective acts detrimental to creditors]". Подчеркнутый текст следует сократить до формулировки"[перечислить виды мер по недопущению или иному лишению правовой силы действий, наносящих ущерб кредиторам]".
Reserve accumulation is also undertaken as insurance against speculative attacks and to avoid situations where resort has to be taken to highly conditional IMF lending. Накопление резервов также призвано служить страховкой на случай спекулятивных атак и недопущению ситуаций, в которых приходится привлекать займы МВФ, связанные со строгими условиями.
Many speakers welcomed the strong collaboration between UNHCR and WFP, and called for donors to take urgent measures to avoid gaps in food distribution, by means including a broadening of the WFP donor base and a reduction in transportation costs through increased local sourcing. Многие ораторы приветствовали тесное сотрудничество между УВКБ и МПП и призвали к тому, чтобы доноры приняли срочные меры по недопущению пробелов в распределении продовольствия с помощью таких средств, как расширение донорской базы МПП и уменьшение транспортных расходов на основе все более широкого использования местных источников.
(b) That a forum shall be established to consider actions to avoid and/or minimize the negative consequences of response measures taken by developed country Parties on all developing country Parties, in accordance with guidance to be agreed by the Conference of the Parties, Ь) что учреждается форум для рассмотрения действий по недопущению и/или сведению к минимуму негативных последствий мер реагирования, принимаемых Сторонами, являющимися развитыми странами, для всех Сторон, являющихся развивающимися странами, в соответствии с руководящими указаниями, которые будут приняты Конференцией Сторон,
Meanwhile, the Department now requires all missions to provide a statement with their ex post facto cases confirming what measures have been put into place to avoid a reoccurrence. При этом Департамент указал, что теперь он требует от всех миссий при направлении документов на утверждение закупок задним числом прилагать заявление с описанием принятых мер по недопущению повторения такой практики.
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 157)
The European Commission had adopted a new accounting strategy under which it would enhance collaboration within Europe and avoid proposing new legislation as far as possible. Европейская комиссия приняла новую стратегию в области бухгалтерского учета, в рамках которой она намерена расширять сотрудничество в Европе и по мере возможности воздерживаться от разработки нового законодательства.
(e) Review the case of Askharov, respecting all requirements for a fair trial and avoid any threats against human rights defenders, irrespective of their ethnic origin. ё) пересмотреть дело Аскарова с соблюдением всех требований справедливого судебного разбирательства и воздерживаться от любых угроз в адрес правозащитников, независимо от их этнического происхождения.
In our efforts to that end, we should avoid conditionalities and controversial notions that do not take into account the diverse social, cultural and value systems of various societies or linking such notions to development assistance and programmes. В своей деятельности в этих вопросах мы должны воздерживаться от введения дополнительных условий и использования спорных понятий, которые не учитывают разнообразия социальных, культурных систем и систем ценностей различных обществ или привязки таких понятий к программам помощи в целях развития.
Sir Nigel RODLEY suggested taking that approach further, and proposed the following text: "The media should be required to avoid news coverage that would make a fair trial impossible." Сэр Найджел РОДЛИ предлагает пойти еще дальше, включив следующий текст: "Средствам массовой информации следует указывать на необходимость воздерживаться от такой подачи новостей, которая не позволяет проводить справедливое судебное разбирательство".
In attacking military objectives, combatants must take measures to avoid or to minimize collateral damage to civilians and refrain from attacks that would cause excessive civilian damage (the principle of proportionality); при нападении на военные цели комбатанты должны принимать все возможные меры, с тем чтобы избежать или свести до минимума сопутствующий ущерб гражданским лицам и воздерживаться от нападения, которое вызовет чрезмерный ущерб гражданскому населению (принцип соразмерности);
Больше примеров...
Уклониться от (примеров 110)
He tried to avoid the camera and ran into traffic. Он пытался уклониться от камеры и попал под колеса.
Are you OK, or are you just trying to avoid answering my question? Ты в порядке или просто пытаешься уклониться от ответа на мой вопрос?
It is, however, hard to understand how a State may "seek to avoid compliance" without thereby acting with a "specific intention of circumvention". Однако трудно понять, как государство может «пытаться уклониться от соблюдения», не действуя при этом с «конкретным намерением совершить обход».
A concern with this provision is that in theory it provides opportunity for unscrupulous parties to draft the contract of carriage in such a way as to avoid the Convention or, alternatively, to apply it in cases where it should not apply. В данном положении нас беспокоит то, что теоретически оно открывает для недобросовестных сторон возможность составления договора перевозки таким образом, чтобы уклониться от применения конвенции или, напротив, применять ее в тех случаях, когда она применяться не должна.
Similarly, the question of consent raised in draft article 19 or the question of intent to avoid compliance raised in draft article 60 might be determined as a question of fact or a mixed question of fact and law by a tribunal seized of the matter. Аналогичным образом вопрос о согласии, затронутый в проекте статьи 19, или вопрос о попытке уклониться от соблюдения обязательств, поднятый в проекте статьи 60, может быть квалифицирован судом, отвечающим за данную тематику, как вопрос факта или смешанный вопрос факта и права.
Больше примеров...
Исключить (примеров 265)
The proposal to propagate the flashing of the direction indicator light in the direction of turning can improve safety and avoid misinterpretation. Предложение о продолжении вспышки указателя поворота в направлении поворота позволит повысить безопасность и исключить вероятность неверного толкования.
I urge the Security Council and the international community to avoid this possibility by making every effort to ensure that these fugitives are delivered to the International Tribunal without delay. Я настоятельно призываю Совет Безопасности и международное сообщество исключить такую возможность и приложить все усилия для обеспечения безотлагательной передачи Международному трибуналу лиц, скрывающихся от правосудия.
On the contrary, it is necessary to avoid slipping back into a bloc mentality and dividing countries into "friends and foes", whether in politics or in economics. Наоборот, требуется исключить рецидивы блокового мышления и деления стран на "своих и чужих", будь то в политике или в экономике.
In order to avoid conflicts of interest and the risk of impropriety on the part of those participating in the procurement process, a careful and well-thought-out approach to such matters must be adopted. С тем чтобы избежать коллизии интересов и исключить опасность злоупотреблений со стороны лиц, участвующих в процессе закупок, необходимо применять исключительно тщательный и взвешенный подход к этим вопросам.
We propose that the provision allowing for the oral conclusion of a procurement contract should be deleted, in order to avoid possible abuses and unregulated modifications during the performance of the procurement contract. С целью предотвращения возможных злоупотреблений и неконтролируемых изменений во время исполнения договора о закупках предлагаем исключить положения о возможности заключения договора о закупках в устной форме.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 108)
Third, Member States should avoid politicization and confrontation in their discussions of human rights in order to preserve dialogue and good relations. В-третьих, в целях поддержания диалога и взаимопонимания государства-члены должны отказаться от политизации и конфронтации в области прав человека.
In some cases, however, rather than look for additional financing, it may only be necessary to avoid unsustainable practices. Однако в некоторых случаях, возможно, нужно будет не изыскивать дополнительные финансовые средства, а отказаться от неустойчивых методов хозяйствования.
In developing Age of Mythology, Ensemble Studios decided to move away from the center of the Age of Empires series history, to avoid becoming stale and repetitive. В процессе разработки Age of Mythology Ensemble Studios решили отказаться от главной черты Age of Empires - историчности, чтобы избежать самоповторений.
Indonesia believed that international cooperation was essential to promoting human rights and called on Member States to avoid double standards and begin by better protecting human action would ensure that discussions in the Commission on Human Rights and the General Assembly would be more productive in the future. Убежденная в том, что международное сотрудничество является неотъемлемым элементом поощрения прав человека, Индонезия призывает государства-члены отказаться от двойных стандартов и сконцентрировать свои усилия на улучшении защиты прав человека в своей стране в целях обеспечения большей продуктивности прении в Комиссии по правам человека и Генеральной ассамблее.
Unsubscribe - Every email generated from FEEDGEE contains an unsubscribe link which allows your contacts to opt-out of future emails and automatically updates your contact lists to avoid the chance of sending unwanted emails to visitors who have unsubscribed. Отказ от рассылки - каждое email сообщение рассылки содержит ссылку для отказа от рассылки. Эта ссылка позволяет получателю отказаться от дальнейшего получения рассылки.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 83)
The Code also indicates that Credit-Rating Agency is to discern and avoid conflict of interests through management measures. Этот Кодекс также демонстрирует, что агентство "Кредит-Рейтинг" будет выявлять и предотвращать конфликты интересов путем управленческих мер воздействия.
They encouraged UNDP to avoid fragmentation, overlap and dilution of the development architecture. Они призвали ПРООН предотвращать фрагментацию, дублирование и ослабление архитектуры развития.
Moreover, the obligation to avoid statelessness has been concretized and made operational in several other articles, such as article 6, or the savings clauses in articles 7, 8 and 18. К тому же, обязательство предотвращать безгражданство было конкретизировано и задействовано в нескольких других статьях, например в статье 6 или в защитительных оговорках в статьях 7, 8 и 18.
It is a chemical designed to ensure deposit of paint used in paint cabinets, to control bacterial growth in water and to avoid pudritiy of water. Химикат разработанный с целью осаждения краски используемой в красочных кабинах на дно, держать размножение бактерий в воде под контролем, предотвращать загнивание воды.
The resolution also urges the maintenance of military balance in regions of tension in the acquisition of weapons systems and encourages the promotion bilateral and regional confidence-building measures to avoid conflict and prevent the unintended and accidental outbreak of hostilities. Резолюция также содержит настоятельный призыв к поддержанию военного равновесия в регионах, где царит напряженность, при приобретении систем оружия и призыв шире использовать двусторонние и региональные меры укрепления доверия, с тем чтобы избегать конфликтов и предотвращать непреднамеренные и случайные вспышки военных действий.
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 57)
Those that have the authority and the responsibility cannot and should not avoid or delay their commitment. Те, кто облечен полномочиями и ответственностью, не могут и не должны уклоняться от выполнения своего обязательства или откладывать его.
Indeed, to exclude the possibility of such a recourse entirely would enable States to avoid financial liability for commercial transactions by setting up independent entities. Действительно, исключение возможности такого обращения вообще даст государству возможность уклоняться от финансовой ответственности в связи с коммерческими сделками посредством создания независимых образований.
When they arise, the United Nations and the Security Council must not attempt to avoid their responsibility, whatever reasons are invoked. В случае их возникновения Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности не должны предпринимать попыток уклоняться от своих обязанностей независимо от выдвигаемых доводов.
This provision is intended to deter certain employers from concluding the so-called "civil-law contracts" instead of employment contracts as a concealment of employment relationships, so as to circumvent labour legislation and avoid the social protection of factory and office workers according to labour legislation. Цель этого положения - удерживать некоторых работодателей от заключения так называемых "гражданско-правовых договоров" вместо договоров о найме, чтобы скрывать трудовые отношения с наемными работниками и уклоняться от предоставления промышленным и офисным работникам социальной защиты, предусмотренной трудовым законодательством.
Thus, a requested State cannot avoid an obligation to supply information on the ground that its domestic laws or practices only permit it to supply information in which it has an interest for its own tax purposes. Таким образом, запрашиваемое государство не может уклоняться от выполнения обязательства предоставлять информацию на том основании, что его внутреннее законодательство или практика позволяет ему предоставлять лишь ту информацию, в которой оно само заинтересовано для собственных целей налогообложения.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 7)
This entitled the sellers to avoid the contract of sale and non-competition agreement or to suspend their obligations under these agreements pursuant to arts. 64, 71-73 CISG. Это давало право продавцам аннулировать договор купли-продажи и соглашение об отказе от конкуренции или приостановить выполнение своих обязательств по этим договорам в соответствии со статьями 64, 71-73 КМКПТ.
I don't suppose there's some bizarro universe in which we might avoid another trial? Не думаю, что существует какая-то вымышленная вселенная, в которой мы можем аннулировать еще один суд.
When did he decide to nullify it as a means to avoid paying alimony as law and morality require? Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют?
Reservations must be canceled by 4:00 PM local hotel time one day before the date of arrival, to avoid cancellation fee of one night room and taxes. Во избежание уплаты штрафа за аннуляцию бронирования в размере одной ночи проживания + налоги необходимо аннулировать заказ до 16:00 (время местное) дня, предшествующего дате заезда.
The fact that any federal prosecutor who utters the magic words, who invokes national security, can suppress cases, can quash subpoenas, can avoid grand juries - that offends me! Сам факт, что федеральный обвинитель, упоминая, как заклинание, нацбезопасность, может закрыть дело, аннулировать повестки, и избегать жюри присяжных оскорбляет меня!
Больше примеров...
Бежать (примеров 13)
Playing with the cat seemed to allow her to avoid herself Игра с кошкой, похоже, помогала ей бежать от самой себя.
Some of them were forced to flee to avoid persecution. Некоторые были вынуждены бежать, спасаясь от преследований.
Krzyżanowski took part in the 1848 uprising against Prussia and, after its suppression, fled Poland to avoid arrest. В 1848 году Кржижановски принял участие в польском восстании, а после его подавления был вынужден бежать, чтобы избежать ареста.
States parties, and in particular immigration and asylum officials, should be aware that women and girls may be fleeing their country of origin to avoid undergoing a harmful practice. Государствам-участникам и особенно работникам служб по вопросам иммиграции и предоставления убежища следует помнить о том, что женщины и девочки могут бежать из стран их происхождения с целью избежать вредной практики.
His services were not accepted by the Vichy government, and he was forced to flee back into Switzerland on New Year's Eve 1943 to avoid getting arrested or killed by the Germans. Во Франции он предложил свои услуги правительству Виши, но они не были приняты, и в 1943 году, чтобы избежать ареста немцами, он был вынужден бежать обратно в Швейцарию.
Больше примеров...
Обходить стороной (примеров 2)
You know that aisle you avoid in the drugstore? Помнишь ту витрину в аптеке, которую ты стараешься обходить стороной?
Probably be best if we avoid ruffians and thugs, though. Впрочем, разбойников нам с тобой тоже лучше обходить стороной.
Больше примеров...