Английский - русский
Перевод слова Avoid

Перевод avoid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 9900)
To avoid the friction between players, the novice actor Fedor proposes to vote against him. Чтобы избежать возникших трений между игроками, начинающий актёр Фёдор предлагает голосовать против него.
There was also a need to find ways to dissuade States from utilizing the Treaty's withdrawal provision to avoid accountability. Необходимо также найти способы лишить государства возможности использовать положение о возможности выхода из Договора, с тем чтобы избежать ответственности.
Some delegations considered that the paragraph was intended only to avoid double marking when transport units carried limited quantities and other dangerous goods at the same time. С точки зрения некоторых делегаций, цель этого пункта состоит лишь в том, чтобы избежать размещения двойной маркировки в тех случаях, когда транспортные единицы перевозят одновременно ограниченные количества и другие опасные грузы.
There was also a need to find ways to dissuade States from utilizing the Treaty's withdrawal provision to avoid accountability. Необходимо также найти способы лишить государства возможности использовать положение о возможности выхода из Договора, с тем чтобы избежать ответственности.
Even as we reached nuclear weapons capability, we consciously decided not to conduct a nuclear weapon test, hoping to avoid further confrontation. Но даже тогда, когда мы добились ядерно-оружейного потенциала, мы сознательно решили не проводить испытания ядерного оружия в надежде избежать дальнейшей конфронтации.
Больше примеров...
Избегать (примеров 4660)
Finally, capital control and macro-prudential measures must be seen as effective tools to avoid excessive volatility of capital flows arising from unconventional monetary policies of developed countries. И наконец, необходимо рассматривать регулирование рынков капитала и макропруденциальные меры как эффективные инструменты, позволяющие избегать чрезмерной волатильности потоков капитала вследствие нетрадиционной кредитно-денежной политики развитых стран.
While we must require the Liberian authorities to meet their obligations, we have, at the same time, to avoid measures which would entail the further suffering of an already extremely vulnerable population. Требуя от либерийских властей выполнения своих обязательств, мы в то же время должны избегать мер, которые привели бы к дальнейшим страданиям и без того уже крайне уязвимого населения.
But we must do this in the context of an overall shift to upstream work with government and civil society, and we must avoid a multiplicity of unconnected small projects; Однако мы должны делать это в контексте общего перехода к работе с правительствами и институтами гражданского общества и мы должны избегать наличия большого числа не связанных между собой маломасштабных проектов;
Now of course, my 9:00 a.m. is your noon, so let's avoid the whole "good morning," "good afternoon" minefield, and let's just say, "Hello." Теперь, правда, мои 9 утра будут твоим плднем, так что давай избегать всяких "доброе утро", или "добрый день", и просто будет говорить "Привет".
It was important to avoid duplication of efforts. Важно избегать дублирования усилий.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 1042)
We must find better mechanisms to avoid the chronic budget shortfalls and under-funding that we have experienced recently. Мы должны найти более четкие механизмы недопущения хронических бюджетных дефицитов и недофинансирования, с которыми мы сталкивались в последнее время.
(p) Establish an action plan for the expeditious finalization of the statement of work to avoid further slippage in the implementation of the modularization project. р) разработала план действий по оперативному завершению подготовки перечня работ для недопущения дальнейшего срыва сроков осуществления проекта модуляризации.
The latter point is very important since, in such contentious investigations, supervision by the public prosecution service is essential to ensure that due process is respected and avoid impunity. Этот последний аспект представляется особенно важным с учетом того, что контроль со стороны государственной прокуратуры в ходе проведения соответствующих расследований имеет ключевое значение для целей обеспечения надлежащего судебного разбирательства и недопущения безнаказанности.
(a) to further develop Intelligent Transport Systems (ITS) and to foster its broader use by drivers to avoid traffic congestion; а) дальнейшей разработке интеллектуальных транспортных систем (ИТС) и оказании содействия их более широкому использованию водителями в целях недопущения транспортных заторов;
(a) To apply preventive, precautionary, and anticipatory approaches so as to avoid degradation of the marine environment, as well as to reduce the risk of long-term or irreversible adverse effects upon it; а) применять превентивные, профилактические и упреждающие подходы в целях недопущения деградации морской среды, а также уменьшения опасности, которую могут представлять для нее долгосрочные или необратимые негативные последствия;
Больше примеров...
Избежания (примеров 896)
More than $21 trillion in private assets are reportedly held in tax havens to evade and avoid taxes. По имеющимся сообщениям, в целях избежания уплаты налогов или уклонения от них в налоговых убежищах укрываются частные активы на сумму свыше 21 трлн. долл. США.
In order to avoid changes to the layout of the complex tables of the CRF, the tables have not been translated. В целях избежания изменений в оформлении сложных таблиц ОФД эти таблицы не переводились.
In some cases special measures will have to be taken to avoid abuses arising from a dominant position and other excesses which may be committed by companies enjoying a monopoly. В некоторых случаях настоятельно требуется принятие особых мер для избежания злоупотреблений господствующим положением и других перегибов, которые могут допускать предприятия, находящиеся в положении монопольного поставщика.
Serbian politics will be chaotic and unstable for the foreseeable future, and Serbian politicians will attempt to present this as an excuse to avoid facing the loss of Kosovo. Политическая ситуация в Сербии будет хаотичной и нестабильной в обозримом будущем, а сербские политики попытаются использовать это как предлог для избежания потери Косово.
The General Assembly must increase its efforts in that matter and guarantee that those efforts are carried out in close coordination with the Security Council, to avoid the duplication of efforts and ensure a more effective organizational approach. Генеральной Ассамблее необходимо активизировать свои усилия в этой области и гарантировать их осуществление в тесной координации с Советом Безопасности с целью избежания дублирования таких усилий и обеспечения большей эффективности организационных подходов.
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 778)
The systematic bailouts of the latest crisis - however necessary to avoid a global meltdown - worsened this moral-hazard problem. Систематические спасения во время последнего кризиса - как бы ни были они необходимы для предотвращения глобального банкротства - ухудшили эту проблему морального риска.
In such cases the Agency's safety standards must be applied in order to avoid nuclear accidents. В подобных случаях для предотвращения ядерных аварий должны применяться стандарты безопасности Агентства.
The Committee was established to determine what had happened since 28 September 2000 and how to avoid it from recurring in the future. Комитет был создан для выяснения того, что произошло начиная с 28 сентября 2000 года, и для определения путей предотвращения повторения подобного в будущем.
Thus, it is important that the Organization's interventions be preventive in order to avoid the dramatic and tragic consequences of such conflicts. Поэтому вмешательство Организации должно носить превентивный характер в целях предотвращения драматических и трагических последствий таких конфликтов.
A TBT strategy should include a long-term strategy to avoid TBTs in new legislation based on GRP and regulatory cooperation. Стратегия преодоления ТБТ должна включать в себя долгосрочную стратегию предотвращения ТБТ при разработке нового законодательства с опорой на НПР и сотрудничество по вопросам нормативного регулирования.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 561)
As recommended actions, the need to speed up procedures by departments of energy and the Executive Board were mentioned, to avoid long waiting for projects in the pipeline. В рамках рекомендаций в отношении будущих действий отмечалась необходимость ускорения процедурного оформления в энергетических ведомствах и Исполнительном совете, с тем чтобы не допускать длительного ожидания утверждения проектов.
Ms. Orina (Kenya), speaking on behalf of the Group of African States, said that it was important to avoid statelessness after the dissolution of States or upon State succession. Г-жа Орина (Кения), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что важно не допускать безгражданства после распада государств или при правопреемстве государств.
Urges States to avoid the negative effects of discriminatory practices, racism and xenophobia in employment and occupation by promoting the application and observance of international instruments and norms on workers' rights; настоятельно призывает государства не допускать негативных последствий дискриминационной практики, расизма и ксенофобии в области найма и занятости путем поощрения применения и соблюдения международных документов и норм, касающихся прав трудящихся;
For the most part, it was acknowledged that mainstreaming the NAP process into existing and planned adaptation and development planning is important and that the NAP process should build upon existing/planned adaptation and development plans/strategies, and should avoid the fragmentation and duplication of activities. В большинстве случаев было признано, что включение процесса НПА в существующую и планируемую деятельность по адаптации и в планирование развития имеет большое значение и что процесс НПА должен основываться на существующей/планируемой адаптации и планах/стратегиях развития и не допускать фрагментации и дублирования деятельности.
In view of the difficulties in ensuring sufficient representation from developing countries on the subcommittees, it was asked whether, at least, the participation of experts from developing countries should be funded from the additional resources in order to avoid their non-participation for financial reasons. С учетом трудностей, связанных с обеспечением достаточной представленности развивающихся стран в подкомитетах, было предложено оплачивать за счет дополнительных ресурсов участие хотя бы экспертов из развивающихся стран, с тем чтобы не допускать их полного отсутствия по финансовым причинам.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 930)
Governments wishing to mobilize private sector capabilities should ensure stable revenue streams from water tariffs, and create an appropriate regulatory framework to avoid rent-seeking behaviours. Правительствам, которые желают мобилизовать возможности частного сектора, следует обеспечить стабильные поступления от уплаты водных тарифов и создать соответствующую нормативную базу, с тем чтобы не допустить погони за рентой.
To avoid disparities and lack of equity, it was necessary to determine to which group of people each investment and each project were directed. Для того чтобы не допустить диспропорций и неравенства, необходимо определить, для каких слоев населения будут предназначены каждая инвестиция и каждый проект.
It had been reformulated as a "without prejudice" clause in order to avoid possible discrepancies between the draft articles and the existing regime on stateless persons. Его формулировка была изменена с учетом оговорки «не наносят ущерба» для того, чтобы не допустить расхождений между проектами статей и режимом, установленным для апатридов.
It will be necessary to adopt a decision that includes provisional entry into force of those amendments to avoid any gap between the first and second commitment periods. Для того, чтобы не допустить простоя между первым и вторым периодами выполнения обязательств, следует принять решение о временном вступлении этих поправок в силу.
If, however, the Department of Management and the Office of Legal Affairs had provided sustained assistance to the International Criminal Tribunal for Rwanda, many problems might have been avoided; such assistance should be provided in order to avoid the resurgence of similar problems in future. Однако если Департамент по вопросам управления и Управление по правовым вопросам постоянно оказывали бы поддержку Международному уголовному трибуналу по Руанде, многих проблем можно было бы избежать; такую помощь следует предоставлять, с тем чтобы не допустить возникновения подобных проблем в будущем.
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 309)
As a result of timely prevention, we could also avoid the immense costs for rehabilitation, resettlement and reconstruction that arise after violence is over. В результате своевременного предупреждения конфликта мы могли бы также избежать огромных расходов на реабилитацию, восстановление и переселение после окончания насилия.
Thus, trade liberalization in these countries was initially accompanied by real currency devaluations to avoid a sharp deterioration in the balance of payments. Так, либерализация торговли в этих странах на начальном этапе сопровождалась снижением реального обменного курса с целью предупреждения резкого ухудшения состояния платежного баланса.
Men and women should be treated within the frame of their social roles in order to maintain familial and societal interests, and avoid individualistic attitudes. Мужчины и женщины должны рассматриваться с учетом их роли в обществе в целях обеспечения интересов семьи и общества и предупреждения проявлений индивидуализма.
(c) Ascension pipe lids should be equipped with water seals to avoid gas and tar emissions, and the proper operation of the seals should be maintained by regular cleaning; с) крышки напорных нагнетательных труб должны быть оснащены гидравлическими уплотнителями с целью предупреждения выбросов газа и смолы; следует обеспечивать надлежащую эксплуатацию уплотнителей путем их регулярной чистки;
Bad: A FCW warns the driver too late, when it is no longer possible to avoid or mitigate the collision. Отрицательный: система предупреждения об опасности переднего столкновения информирует водителя слишком поздно, когда уже нет возможности избежать столкновения или смягчить его последствия.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 367)
Excess Bi2O3 has also been used a measure to compensate for bismuth volatility and to avoid formation of the Bi2Fe4O9 phase. Избыток Bi2O3 позволяет компенсировать летучесть висмута и предотвратить образование Bi2Fe4O9.
Such prior arrangements within IASC would help to avoid or minimize any frictions or surprises among agencies during an emergency situation in the field, and as mentioned above would ensure more predictability and consistency of individual agency interventions. Такие предварительные договоренности в рамках МПК помогли бы предотвратить или свести к минимуму любые трения или неожиданности в отношениях между учреждениями в период деятельности на местах в условиях чрезвычайных ситуаций и, как уже упоминалось, обеспечили бы большую предсказуемость и последовательность мер, принимаемых каждым отдельным учреждением.
"There shall be a statutory presumption that the carrier was unable to avoid the damage resulting from the circumstances referred to above and the risks resulting from those circumstances...". "Законная презумпция того, что перевозчик не мог предотвратить ущерб, существует при нижеследующих обстоятельствах, а также связанные с ним риски...".
According to an impact assessment made by the European Commission, the mandatory measures of these systems can prevent the loss of around 5,000 lives and avoid 35,000 serious injuries a year across the EU27. Согласно оценке воздействия, проведенной Европейской комиссией, обязательные меры, предусмотренные этими системами, могут предотвратить в 27 странах - членах ЕС гибель порядка 5000 человек и 35000 случаев причинения серьезных травм в год.
Holders of static private keys should validate the other public key, and should apply a secure key derivation function to the raw Diffie-Hellman shared secret to avoid leaking information about the static private key. Пользователи статических закрытых ключей вынуждены проверять чужой открытый ключ и использовать функцию формирования ключа на общий секрет чтобы предотвратить утечку информации о статично закрытом ключе.
Больше примеров...
Недопущению (примеров 173)
Finally, the need for coordination goes beyond the need to avoid duplication. И наконец, необходимость координации не сводится лишь к недопущению дублирования.
International efforts are under way to help make debt sustainable and avoid it becoming a drag on development. В настоящее время прилагаются международные усилия по содействию обеспечению регулируемости задолженности и недопущению того, чтобы задолженность стала препятствием для развития.
However, the Secretariat should provide more information on how those measures would be applied by each mission, including, where appropriate, steps planned to avoid any impact on mandate implementation. Вместе с тем, Секретариат должен предоставлять более подробную информацию о том, как будут применяться такие меры в каждой миссии, включая, в надлежащих случаях, информацию о предусмотренных шагах по недопущению негативного воздействия на выполнение мандатов.
He encouraged the members of the Commission to continue their efforts for the promotion and protection of human rights and to urge the Government to take measures in order to avoid or redress violations of human rights. Он призвал членов Комиссии продолжить свои усилия по поощрению и защите прав человека и настоятельно призвать правительство принимать меры по недопущению или устранению последствий нарушений прав человека.
Such interaction helps to ensure that the provision of data and tools is targeted to user needs, as well as helping to avoid misuse, misrepresentation and misinterpretation of data and tools. Такое взаимодействие помогает обеспечить нацеленность процесса предоставления данных и инструментов на потребности пользователей, а также способствует недопущению ненадлежащих использования, отображения и интерпретации данных и инструментов.
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 157)
Attempting to explain unemployment and recessions, he noticed the tendency for people and businesses to hoard cash and avoid investment during a recession. В попытках объяснить такие явления, как безработица и рецессия, Кейнс обнаружил, что домохозяйства и фирмы во время экономических спадов склонны накапливать наличные деньги и воздерживаться от инвестиций.
The State party should take adequate measures to help women prevent unwanted pregnancies and avoid resorting to life-threatening abortions, and to adopt appropriate family planning programmes to this effect. Государству-участнику следует принять адекватные меры к тому, чтобы помогать женщинам предотвращать нежелательную беременность и воздерживаться от обращения к опасным для жизни абортам, а также принять соответствующие программы семейного планирования.
The Special Rapporteur emphasized the need to avoid projects, such as polluting industries, in communities where they could adversely impact the environment and health. Специальный докладчик подчеркнул необходимость воздерживаться от проектов, предусматривающих создание загрязняющих производств в общинах, где это может отрицательно сказываться на состоянии окружающей среды и здоровья населения.
The Chairperson called on all participants to avoid personal attacks and non-parliamentary language that might bring into question the character and integrity of any other participant. Председатель призвал всех участников воздерживаться от персональных выпадов и непарламентских выражений, которые могут поставить под сомнение репутацию и честь каких-либо других участников.
Urges the Georgian side to address seriously legitimate Abkhaz security concerns, to avoid steps which could be seen as threatening and to refrain from militant rhetoric; настоятельно призывает грузинскую сторону серьезно отнестись к обоснованной озабоченности абхазской стороны по поводу безопасности, избегать шагов, которые могли бы быть восприняты как угрожающие, и воздерживаться от воинственной риторики;
Больше примеров...
Уклониться от (примеров 110)
They also noted accounts of deportations being arranged between employers and authorities to enable employers to avoid paying wages. Они также отметили сообщения о депортациях по договоренности между работодателями и властями, для того чтобы работодатели могли уклониться от выплаты заработной платы.
The Chair underlined this statement by quoting the President of the Republic of South Africa, Mr. Jacob Zuma, who said: We cannot avoid addressing the end of the first commitment period of the Kyoto Protocol in 2012. Председатель подчеркнул важность этого заявления, процитировав Президента Республики Южная Африка г-на Джейкоба Зума, который сказал: Мы не можем уклониться от рассмотрения вопросов, связанных с завершением первого периода действия обязательств по Киотскому протоколу в 2012 году.
However, experience in many jurisdictions has shown that it is easy for main contractors to abuse such clauses when they are seeking to avoid fair payment for work done by their subcontractors. Однако опыт их применения во многих национальных системах показал, что при этом остаются большие возможности для злоупотреблений со стороны генеральных подрядчиков, стремящихся уклониться от справедливой оплаты работ, выполненных их субподрядчиками.
Are you OK, or are you just trying to avoid answering my question? Ты в порядке или просто пытаешься уклониться от ответа на мой вопрос?
It was suggested that, if the certificate had to meet a certain number of mandatory requirements as to its contents, a certification authority would not be free to avoid liability in the manner that had been alluded to. Было высказано мнение, что если сертификат должен будет отвечать ряду определенных обязательных требований в отношении его содержания, то сертификационный орган не сможет уклониться от ответственности указанным выше способом.
Больше примеров...
Исключить (примеров 265)
Road E 4 - Delete section between Tornio and Kemi to avoid double numbering with E 8. Дорога Е 4 - Исключить участок между Торнио и Кеми во избежание дублирования нумерации с дорогой Е08.
The purpose of that was to avoid potential ambiguities with regard to the fact that confidence-building measures in space could affect the legitimate interests of the users of spacecraft. Цель состояла в том, чтобы исключить возможную двусмысленность в отношении того, что меры по укреплению доверия в космической деятельности могут каким-то образом затронуть законные интересы владельцев и пользователей гражданских космических аппаратов.
If there is no particular basis for the language regarding potential creditors, then this language should probably be deleted to avoid confusion. Если никаких особых оснований для формулировки, касающейся потенциальных кредиторов, не имеется, то ее следует, по всей видимости, исключить, с тем чтобы избежать неясности.
Mr. ABASCAL (Mexico) supported the United States proposal and suggested that the reference in the first sentence to "the advisability of considering whether the equipment used offered satisfactory security" should be deleted in order to avoid any confusion. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) поддерживает предложение Соединенных Штатов и предлагает исключить во избежание какой-либо путаницы из первого предложения ссылку на "желательность рассмотрения вопроса о том, обеспечивает ли используемое оборудование удовлетворительную защиту".
It was said that, if paragraph (4) were to be retained, it would need to be revised, in order to avoid such inconsistencies, or be placed in the preamble to further clarify the objectives of the draft Convention. Было указано, что, если пункт 4 будет сохранен, то его необходимо будет пересмотреть, с тем чтобы исключить такие несоответствия, или же поместить его в текст преамбулы для дополнительного уточнения целей проекта конвенции.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 108)
I advise you to give up your plan... if you wish to avoid a very unpleasant surprise. Советую вам отказаться от своего плана... если хотите избежать крайне неприятного сюрприза.
The Commission should complete its regulatory work soon and try to avoid preparing rules late in the electoral process, as happened in 1996. В ближайшее время Комиссия должна завершить свою регламентирующую деятельность, при этом попытавшись отказаться от практики подготовки новых правил на завершающем этапе процесса проведения выборов, как это имело место в 1996 году.
All provisions of the Annexes to ADR which had not been harmonized with CMR or which were in contradiction with the ADR Agreement should therefore be abandoned so as to avoid contradictions and ensure consistency among legal instruments. Поэтому в рамках приложений к ДОПОГ следовало бы отказаться от всяких положений, которые не согласованы с КДПГ или идут вразрез с Соглашением ДОПОГ, чтобы избежать противоречий и обеспечить логическую последовательность в правовых документах.
In its request for a whole office review, the Board aimed to avoid the past piece-meal approach in respect of Fund budget proposals. Представляя запрос на проведение Всеобъемлющего обзора делопроизводства Правление преследовало цель отказаться от принятого в прошлом подхода, предусматривавшего составление бюджетных смет Фонда по частям.
Indonesia believed that international cooperation was essential to promoting human rights and called on Member States to avoid double standards and begin by better protecting human action would ensure that discussions in the Commission on Human Rights and the General Assembly would be more productive in the future. Убежденная в том, что международное сотрудничество является неотъемлемым элементом поощрения прав человека, Индонезия призывает государства-члены отказаться от двойных стандартов и сконцентрировать свои усилия на улучшении защиты прав человека в своей стране в целях обеспечения большей продуктивности прении в Комиссии по правам человека и Генеральной ассамблее.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 83)
Through these meetings, the Group aims to improve mutual understanding, discuss the possibility of inter-agency cooperation and collaboration, and promote synergies, and to avoid duplication of activities. Благодаря этим заседаниям Группа стремится повысить взаимопонимание, обсуждать возможность межучрежденческого сотрудничества и взаимодействия и содействовать согласованию деятельности и предотвращать дублирование.
Furthermore, that enables it to play another very particular role, which is to help to avoid that disputes between States erupt into violence. Кроме того, это позволяет ему играть еще одну очень особенную роль, которая состоит в том, чтобы помогать предотвращать перерастание споров между государствами в насилие.
They have agreed to regulate more strictly access to and carrying of firearms, to bolster programmes of education for peace and tolerance, and to develop cooperation with the mass media in order to avoid the promotion and dissemination of a culture of violence. Они решили более строго регулировать доступ к огнестрельному оружию и правила его ношения, укрепить программы воспитания в духе мира и терпимости и развивать сотрудничество со средствами массовой информации, чтобы предотвращать попытки распространения «культуры насилия».
This would prevent litigation on the transmission of a family name and avoid placing a child at the centre of a conflict involving his or her parents. Это позволит предотвращать споры в вопросе о присвоении фамилии и не делать ребенка заложником конфликта между его или ее родителями.
The Commission has frequently admonished the Sub-Commission to avoid duplicating the work of the Commission (see, e.g., Commission on Human Rights resolution 1999/81 of 28 April 1999). Комиссия неоднократно информировала Подкомиссию о необходимости предотвращать дублирование работы Комиссии (см., например, резолюцию 1999/81 от 28 апреля 1999 года Комиссии по правам человека).
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 57)
Their reflexes are so fast that they can avoid a bullet with ease. Усовершенствованные рефлексы: Она в состоянии уклоняться от пуль с абсолютной лёгкостью.
Those that have the authority and the responsibility cannot and should not avoid or delay their commitment. Те, кто облечен полномочиями и ответственностью, не могут и не должны уклоняться от выполнения своего обязательства или откладывать его.
We should not avoid discussions about the presence of foreign military forces that are stationed on Moldovan soil without the consent of the host country, in breach of the Moldovan Constitution and relevant international commitments. Мы не должны уклоняться от дискуссий по поводу присутствия на земле Молдовы иностранных войск без согласия принимающей страны и в нарушение Конституции Молдовы и соответствующих международных обязательств.
This provision is intended to deter certain employers from concluding the so-called "civil-law contracts" instead of employment contracts as a concealment of employment relationships, so as to circumvent labour legislation and avoid the social protection of factory and office workers according to labour legislation. Цель этого положения - удерживать некоторых работодателей от заключения так называемых "гражданско-правовых договоров" вместо договоров о найме, чтобы скрывать трудовые отношения с наемными работниками и уклоняться от предоставления промышленным и офисным работникам социальной защиты, предусмотренной трудовым законодательством.
The Organization of African Unity, notwithstanding the inadequacy of its resources, which should avoid lapsing into irresponsibility and meaninglessness by working with the United Nations to ensure peace in the Democratic Republic of the Congo. ОАЕ, которая, несмотря на нехватку имеющихся у нее средств, должна перестать уклоняться от своей ответственности и отказаться от пассивной позиции, оказав воздействие на Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы можно было обеспечить установление мира в Демократической Республике Конго.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 7)
This entitled the sellers to avoid the contract of sale and non-competition agreement or to suspend their obligations under these agreements pursuant to arts. 64, 71-73 CISG. Это давало право продавцам аннулировать договор купли-продажи и соглашение об отказе от конкуренции или приостановить выполнение своих обязательств по этим договорам в соответствии со статьями 64, 71-73 КМКПТ.
The granting or transfer of a security interest is a transfer of property subject to these general provisions, and if that transfer is fraudulent or preferential, the insolvency representative should be entitled to avoid or otherwise render ineffective the security right. Предоставление или передача обеспечительного интереса представляет собой передачу имущества при условии соблюдения данных общих положений, и если такая передача является мошеннической или преференциальной, то управляющий в деле о несостоятельности должен обладать правом аннулировать или иным образом лишать силы обеспечительное право.
When did he decide to nullify it as a means to avoid paying alimony as law and morality require? Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют?
For example: a cancellation policy of 1 day prior to the date of arrival means that you must cancel at least 24 hours before the start of the date of arrival to avoid a cancellation fee. Например: условие отмены брони за 1 день до даты предполагаемого заезда означает, что Вы должны аннулировать свою бронь как минимум за 24 часа до наступления даты заезда, чтобы избежать штрафа.
Reservations must be canceled by 4:00 PM local hotel time one day before the date of arrival, to avoid cancellation fee of one night room and taxes. Во избежание уплаты штрафа за аннуляцию бронирования в размере одной ночи проживания + налоги необходимо аннулировать заказ до 16:00 (время местное) дня, предшествующего дате заезда.
Больше примеров...
Бежать (примеров 13)
Artie, that kind of buzz we should avoid in droves. Арти, от такой пользы надо бежать как от огня.
Krzyżanowski took part in the 1848 uprising against Prussia and, after its suppression, fled Poland to avoid arrest. В 1848 году Кржижановски принял участие в польском восстании, а после его подавления был вынужден бежать, чтобы избежать ареста.
Journalists, confronted with attacks, threats and possible imprisonment, are often forced to flee their home countries to avoid risking their lives. Журналисты, когда становятся объектами нападений, угроз и возможного тюремного заключения, нередко вынуждены бежать из своих стран, чтобы спасти свою жизнь.
Later, Sean leaves the country to avoid arrest. Быстро опомнившись, Кэю приходится бежать из города, чтобы не быть пойманным.
How far from Rome must I go to avoid that cunning face? Куда мне бежать, чтобы не видеть этого хитрого лиса?
Больше примеров...
Обходить стороной (примеров 2)
You know that aisle you avoid in the drugstore? Помнишь ту витрину в аптеке, которую ты стараешься обходить стороной?
Probably be best if we avoid ruffians and thugs, though. Впрочем, разбойников нам с тобой тоже лучше обходить стороной.
Больше примеров...