Английский - русский
Перевод слова Avoid

Перевод avoid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 9900)
U-650 held contact despite being forced to dive three times to avoid approaching aircraft at 1014, 1150 and 1518. U-650 удерживала контакт несмотря на то, что вынуждена была трижды погружаться, чтобы избежать самолетов в 10:14, 11:50 и 15:18.
It is speculated that females take cubs and approach fishermen to avoid encountering aggressive adult males. Предполагается, что женщины берут детенышей и приближаются к рыбакам, чтобы избежать встречи с агрессивными взрослыми мужчинами.
The Committee notes that, as recommended by it, efforts have been made to avoid repetition through lengthy descriptions of data already summarized in the tables. Комитет отмечает, что в соответствии с его рекомендациями были приложены усилия для того, чтобы избежать повторений в ходе подробных описаний данных, уже изложенных в кратком виде в таблицах.
There is a need to adapt national economic governance systems in order to take advantage of the positive potential of economic globalization and to avoid potentially negative effects. Необходимо адаптировать национальные системы управления экономикой, с тем чтобы извлечь выгоду из положительных аспектов глобализации экономики и избежать возможных негативных последствий.
How can the international community help indebted developing countries avoid and resolve debt distress resulting from external shocks? Каким образом международное сообщество может помочь имеющим задолженность развивающимся странам избежать долговых проблем, обусловленных внешними потрясениями, и решить их?
Больше примеров...
Избегать (примеров 4660)
I've been told to avoid you. Мне сказали, что вас надо избегать.
The proper management and disposal of waste will also avoid such contamination. Надлежащее регулирование и удаление отходов позволит также избегать такого загрязнения.
In fact, we believe we must avoid creating the understanding that obtaining negative security assurances would level the playing field once again and remove the factual and conceptual difficulties related to the existence of nuclear weapons in a few countries. По сути мы считаем, что мы должны избегать формирования мнения, будто получение негативных гарантий безопасности вновь создало бы ситуацию равенства и сняло бы практические и концептуальные трудности, связанные с существованием ядерного оружия в нескольких странах.
He notes that criminal proceedings in the Netherlands should duly take into account the principles enshrined in article 6 of the European Convention on the Protection of Human Rights, of which the obligation to avoid undue delays in proceedings is one. Он отмечает, что в Нидерландах при проведении судебного разбирательства следует надлежащим образом учитывать принципы, закрепленные в статье 6 Европейской конвенции по защите прав человека, в число которых включено обязательство избегать чрезмерных задержек при проведении разбирательства.
Don't try and avoid me. Не пытайся меня избегать.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 1042)
In the field of prevention, a legal definition of duties may not be sufficient to avoid corruption in the public sector. Что касается предупреждения коррупции, то правового определения обязанностей может оказаться недостаточно для ее недопущения в государственном секторе.
Coordination is improving, but there is still a need for a better mechanism to identify complementarities and avoid duplication. Несмотря на улучшение координации, по-прежнему ощущается потребность в более совершенном механизме для выявления взаимодополняющих факторов и недопущения дублирования.
Lastly, they expressed the hope that a partnership would be established between countries members of the Committee and of the International Conference on the Great Lakes Region in order to avoid duplication of effort in some areas of common activity. И наконец, они выразили надежду на то, что между странами - членами Комитета и участниками Международной конференции по району Великих озер будут налажены партнерские связи в целях недопущения дублирования усилий в некоторых областях совместной деятельности.
Rules for completing the financial annex complement the computation methods reported in the metadata of the indicators and are fundamental for the correct attribution of amounts to UNCCD and to avoid double counting of investments. Правила заполнения финансового приложения дополняют методы расчета, приведенные в метаданных о показателях, и имеют важнейшее значение для правильного определения объема средств, предназначенных для КБОООН, и для недопущения двойного учета инвестиций.
Encouraging Member States, on a voluntary basis, to biennialize or triennialize the submission of their draft resolutions in order to avoid any mechanical consideration of them, but without any implied classification of them as secondary or of lesser importance. обращение к государствам-членам с призывом о том, чтобы они добровольно представляли свои проекты резолюций на двухгодичной или трехгодичной основе с целью недопущения механического рассмотрения одних и тех же резолюций, но так, чтобы это не означало их отнесения к разряду второстепенных или менее важных;
Больше примеров...
Избежания (примеров 896)
Every possible effort will be made to avoid conflicts in scheduling. Будут предприняты все возможные усилия для избежания конфликтов при составлении расписания заседаний.
Several delegations suggested that harmony with existing instruments could be achieved by including a clause in the instrument to clarify its relationship with the Convention and avoid incompatibility. Несколько делегаций указали, что согласованности с существующими документами можно добиться путем включения в документ положения о разъяснении его связи с Конвенцией и избежания несовместимости.
But the larger the number of civilian casualties during these operations, and the more perfunctory the precautions taken to avoid such losses, the more this difference is diminished. Однако чем большим становится число жертв среди гражданского населения в ходе этих операций и чем более формальными являются меры, принимаемые для избежания таких жертв, тем такие различия все больше стираются.
The Meeting strongly recommended measures to ensure the provision of legal advice and aid to detainees awaiting trial, as an efficient measure to reduce the length of pre-trial detention and avoid unnecessary or arbitrary detention. Участники Совещания решительно рекомендовали принять меры, которые обеспечили бы предоставление задержанным, ожидающим суда, юридических консультаций и правовой помощи в качестве эффективного средства для сокращения продолжительности содержания под стражей до суда и избежания неоправданного или произвольного лишения свободы.
(a) To streamline functions to increase coherence within the Mission and achieve efficiencies in the delivery of its mandate, avoid duplication and, as applicable, build synergies with the specialized agencies, funds and programmes; а) оптимизировать функции в целях повышения согласованности и эффективности действий Миссии по выполнению своего мандата, избежания дублирования и, в соответствующих случаях, получения дополнительного эффекта от взаимодействия со специализированными учреждениями, фондами и программами;
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 778)
Arrangements should be made to prevent the sale of donated medicines and to avoid their misuse. Необходим комплекс мероприятий для предотвращения продажи безвозмездно предоставленных медикаментов и во избежание их ненадлежащего использования.
The 1998 special session of the General Assembly on drugs had focused on measures to eradicate illicit crops and ways to avoid the diversion of chemicals into illicit drug manufacture as well as demand reduction programmes. Специальная сессия Генеральной Ассамблеи 1998 года по проблеме наркотиков уделила первоочередное внимание мерам по ликвидации незаконных посевов и путям предотвращения использования химических веществ для производства незаконных наркотиков, а также программам сокращения спроса.
In order to avoid an abusive use of these freedoms, such limitations have been prescribed by law: "[...] the freedom to manifest and propagate a religion or belief may be subject to limitations [...]": Для предотвращения злоупотребления этими свободами такие ограничения были оговорены законом: «[...] свобода демонстрировать и распространять религию или убеждения может подлежать следующим ограничениям [...]:
It is essential that they should be effectively investigated and that those responsible should be punished, in order to avoid the risk of a resurgence of the political violence of the past. Эффективное расследование этих преступлений и привлечение к ответственности виновных крайне необходимо для предотвращения скатывания к прежней практике политического насилия.
(b) Ensure that the global trading regime adopts the necessary measures to avoid undermining the export potentials of landlocked developing countries in times of economic and financial crisis; Ь) обеспечить принятие в рамках мирового торгового режима необходимых мер для предотвращения подрыва экспортного потенциала развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в периоды финансово-экономических кризисов;
Больше примеров...
Не допускать (примеров 561)
It should present different aspects of the topic and avoid any manipulation. Она должна отражать различные аспекты темы и не допускать никакого манипулирования.
(c) Take all necessary measures to systematically register Roma children so as to provide equal access to health services and to avoid statelessness; с) принять все необходимые меры для систематической регистрации детей из числа рома, с тем чтобы обеспечить им равный доступ к медицинским услугам и не допускать безгражданства;
Member States were urged to build on the progress that had been made since the creation of the Council, particularly through the universal periodic review mechanism, and avoid weakening the mandate of the Council by adopting country-specific resolutions. Оратор настоятельно призывает государства члены опираться на прогресс, достигнутый с момента создания Совета, особенно в рамках механизма универсального периодического обзора, и не допускать ослабления мандата Совета путем принятия посвященных конкретным странам резолюций.
The need for the Commission to continue fostering its comparative advantages and differentiated work in relation to the International Monetary Fund and the World Bank so as to avoid duplication and overlapping was stressed. Была подчеркнута необходимость того, чтобы Комиссия продолжала наращивать свои сравнительные преимущества и четко разграничивала работу с Международным валютным фондом и Всемирным банком, с тем чтобы не допускать дублирования и параллелизма.
The Department contracts with National Children's Homes for the provision of an outreach service which works with young people with very difficult behaviour and aims to avoid them coming into care. Министерство договорилось с национальными детскими домами об оказании услуг в работе с трудновоспитуемыми подростками и стремится не допускать того, чтобы они попадали в ситуации, когда им потребуется специальный уход.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 930)
C To avoid damaging the compressor with liquid intake С. Для того чтобы не допустить повреждения компрессора в результате подачи жидкости
According to the Secretariat, it was likely that an alternative solution could be used so as to avoid that issue. Секретариат сообщил о вероятности использования альтернативного решения, с тем чтобы не допустить возникновения этого вопроса.
As a significant development and trading partner of many least developed countries, Australia was committed to cooperating with them in order to avoid abrupt reductions in financial and technical assistance and trade preferences, and to ensuring their long-term development. В качестве одного из основных партнеров в области развития и торговли многих наименее развитых стран Австралия привержена сотрудничеству с этими странами, с тем чтобы не допустить резкого сокращения финансовой и технической помощи и торговых преференций и обеспечить их долгосрочное развитие.
Requests the Secretary-General to consult with the Board of Auditors on appropriate measures to avoid the recurrence of the qualification of the audit opinion of the financial statements of the United Nations peace-keeping operations. просит Генерального секретаря провести консультации с Комиссией ревизоров по соответствующим мерам, с тем чтобы не допустить повторного вынесения заключения по финансовым ведомостям операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с оговорками.
But it is misleading when officials tout simple, if not simplistic, policy proposals as the basis for hoping that we can avoid a long period of difficult economic adjustment. Однако правительственные чиновники нас обманывают, когда утверждают о простоте, если не занимаются упрощенчеством, говоря о политических предложениях, как основе надежды на то, что мы сможем не допустить долгого периода тяжелой экономической перестройки.
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 309)
The Assembly at its special session accepted that the way to avoid abortion was to provide access to family planning and contraceptive methods. На своей специальной сессии Ассамблея согласилась, что для предупреждения абортов необходимо обеспечить доступ к службам планирования семьи и методам контрацепции.
It was important for the United Nations to look for ways to avoid duplication of effort. Организации Объединенных Наций необходимо искать способы предупреждения дублирования в работе.
Prevention is better than cure: to avoid conflicts, development projects must be conceived and employed in a preventive manner. Предотвращать проблемы легче, чем их исправлять: для предупреждения конфликтов надлежит в превентивном порядке разрабатывать и осуществлять проекты в области развития.
However, it is important that safeguards are introduced to avoid abuses of the disciplinary process and to prevent ill-treatment. Наряду с этим важно предусмотреть гарантии недопущения злоупотреблений дисциплинарным процессом и предупреждения жестокого обращения.
Reaffirming the need to strengthen security and safety measures concerning import and export authorizations in order to avoid forgery of those authorizations and prevent trafficking in controlled substances, подтверждая необходимость усиливать меры обеспечения надежности и защиты применительно к разрешениям на ввоз и вывоз во избежание подделки таких разрешений и для предупреждения незаконного оборота контролируемых веществ,
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 367)
Take steps to avoid arbitrary political interference in places of worship for religions of African origin. Принять меры с целью предотвратить произвольное политическое вмешательство в местах отправления религиозных культов африканского происхождения.
Some economists recommend fundamental changes in the way monetary policy is conducted to avoid ever reaching this "zero bound" on interest rates. Некоторые экономисты рекомендуют фундаментальным образом изменить способ реализации валютной политики, чтобы навсегда предотвратить возможность достижения "нулевого уровня" процентных ставок.
Now that the Intergovernmental Panel has said that action must begin immediately to avoid irreversible damage, climate change has risen to the top of the global policy agenda. Теперь, когда Межправительственная группа объявила, что нужно немедленно начинать действовать, дабы предотвратить наступление необратимого вреда, вопрос об изменении климата передвинулся в верхнюю строчку общеполитической повестки дня.
108.104 Continue to promote educational strategies that aim to improve the quality of education and increase enrolment rates, especially for women, children from rural areas and the poorest children, in order to avoid their economic exploitation and trafficking (Libya); 108.104 продолжать поощрять образовательные стратегии, которые направлены на повышение качества образования и расширение масштабов охвата населения школьным образованием, в особенности женщин, детей из сельских районов и детей из беднейших семей, с тем чтобы предотвратить их экономическую эксплуатацию и торговлю ими (Ливия);
Such concessions should be negotiated on an issue-by-issue and product-by-product basis. Small developing economies should also be permitted some exemptions, to correct disparities and avoid situations that would prevent them from meeting specific requirements and timetables. На переговорах необходимо обсудить каждый конкретный вопрос и каждый конкретный товар, в том числе в соответствующих случаях вопрос освобождения от пошлин, с тем чтобы устранить неравенство и предотвратить наступление ситуаций, в которых эти страны не смогут выполнять свои обязательства.
Больше примеров...
Недопущению (примеров 173)
Measures were also needed to avoid duplication and competition in the delivery of assistance during major disasters. Кроме того, необходимо принять надлежащие меры по недопущению дублирования усилий и своего рода «соперничества» в связи с оказанием помощи в периоды крупных стихийных бедствий.
I hope that this review will shed light on how we, collectively, can better assist States and societies to recover from conflict and avoid the calamitous return to violence. Я надеюсь, что этот обзор прояснит вопрос о том, как мы сообща можем лучше содействовать восстановлению государств и обществ после конфликта и недопущению катастрофического возврата к насилию.
(c) Take preventive measures to avoid physical ill-treatment of juvenile detainees, including adequate training of officers dealing with juveniles; с) принять профилактические меры по недопущению жестокого физического обращения с несовершеннолетними заключенными, включая надлежащую подготовку сотрудников, занимающихся несовершеннолетними;
It is certainly a positive development that, today, there is a clear recognition that Africa, in partnership with the international community, has better equipped to manage - and preferably avoid - conflicts on the continent's soil. Бесспорно, позитивным сдвигом является то, что сегодня однозначно признано, что Африка в партнерстве с международным сообществом лучше готова к разрешению - а предпочтительнее недопущению - конфликтных ситуаций на континенте.
Multilateral proliferation control measures should be (Mr. Abu Odeh, Jordan) enhanced and should be carefully designed and implemented so as to avoid a negative impact on innocent importers of non-weapon-related material or equipment. Следует поддержать многосторонние меры по недопущению распространения, которые необходимо тщательно разработать и осуществлять, с тем чтобы избежать негативных последствий для не связанных с военной промышленностью импортеров материалов или оборудования, не имеющих отношения к производству ядерного оружия.
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 157)
The task now was to expand the consensus and avoid a bilateral and selective approach in human rights matters. В настоящее время необходимо добиваться расширения консенсуса и воздерживаться от использования двусторонних и избирательных подходов к правам человека.
It was important to avoid making the same recommendations to States parties with robust economies as to States parties that were struggling to emerge from poverty. Следует воздерживаться от дачи одинаковых рекомендаций государствам-участникам со здоровой экономикой и государствам-участникам, которые с трудом пытаются преодолеть бедность.
In particular, members should avoid any action which might give the impression that their own State was receiving treatment which was more favourable than that accorded to other States. В частности, членам Комитета следует воздерживаться от любых действий, которые могут создать впечатление, что они относятся более доброжелательно к своему государству, чем к другим государствам.
Recalling that the Assembly had not yet formally approved the concept of sustainable procurement, and reiterating that the reform agenda was determined by Member States, it urged the Secretariat to avoid taking any initiatives that would pre-empt the Assembly's decision in that regard. Напоминая о том, что Генеральная Ассамблея пока еще официально не одобрила концепцию устойчивых закупок, и подтверждая, что государства-члены определили план проведения реформы, Группа настоятельно призывает Секретариат воздерживаться от осуществления каких-либо инициатив, которые предвосхищают решение Ассамблеи по этому вопросу.
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to improve detention conditions and refrain from resorting to excessive use of force to counter riots by immigrants in detention centres, and also to avoid such riots. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для улучшения условий содержания под стражей и воздерживаться от применения чрезмерной силы для подавления массовых выступлений иммигрантов в центрах содержания под стражей, а также не допускать возникновения таких массовых выступлений.
Больше примеров...
Уклониться от (примеров 110)
If they think you're trying to avoid taking responsibility, it'll blow up in your face. Если попробуем уклониться от ответственности, будем плохо смотреться.
They also noted accounts of deportations being arranged between employers and authorities to enable employers to avoid paying wages. Они также отметили сообщения о депортациях по договоренности между работодателями и властями, для того чтобы работодатели могли уклониться от выплаты заработной платы.
A member State of an organization should incur responsibility only when there was no doubt that its intention in conferring competence was to avoid complying with its international obligations. У государства - члена организации ответственность должна возникать лишь тогда, когда нет никаких сомнений в том что, наделяя организацию соответствующей компетенцией, оно намеревалось уклониться от выполнения своих международных обязательств.
Furthermore, the paragraph could be used as a means of swamping the Committee with information in order to avoid reporting on matters of concern. Кроме того, этот пункт может быть использован в качестве средства наводнения Комитета информацией в попытке уклониться от отчетности по вопросам, вызывающим озабоченность.
A procuring entity shall neither divide its procurement nor use a particular valuation method for estimating the value of procurement so as to limit competition among suppliers or contractors or otherwise avoid its obligations under this Law. Закупающая организация не допускает ни дробления своих закупок, ни использования для оценки стоимости закупок того или иного конкретного метода определения стоимости, с тем чтобы ограничить конкуренцию между поставщиками или подрядчиками или иным образом уклониться от исполнения своих обязательств, предусмотренных настоящим Законом.
Больше примеров...
Исключить (примеров 265)
Inclusion of all sorts of transactions would avoid creating loopholes that might be used to get around the reach of the arms trade treaty. Включение в сферу действия договора всех видов операций позволит исключить возможность возникновения лазеек, которые могут быть использованы для того, чтобы обойти запреты, содержащиеся в договоре о торговле оружием.
Mr. ABASCAL (Mexico) supported the United States proposal and suggested that the reference in the first sentence to "the advisability of considering whether the equipment used offered satisfactory security" should be deleted in order to avoid any confusion. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) поддерживает предложение Соединенных Штатов и предлагает исключить во избежание какой-либо путаницы из первого предложения ссылку на "желательность рассмотрения вопроса о том, обеспечивает ли используемое оборудование удовлетворительную защиту".
Whenever possible, switches should not be installed in tunnels and on the approach to tunnel entrances to avoid that a derailed coach is thrown out of track before an obstacle such as a tunnel portal. В туннелях и на подходе к ним следует в каждом возможном случае отказываться от установки стрелочных переводов, для того чтобы исключить возможность схода с рельсов вагонов перед таким препятствием, как портал туннеля.
It was said that the recognition and enforcement regime of interim measures set out in article 17 bis was autonomous but that it might be necessary to expressly exclude the application of articles 35 and 36 to avoid confusion by users. Было указано, что режим признания и приведения в исполнение обеспечительных мер, установленный в статье 17 бис, является автономным, однако, возможно, необходимо прямо исключить применение статей 35 и 36 во избежание неправильного понимания пользователями.
To avoid double-counting, water subjected to more than one treatment should be reported under the advanced level of treatment. Чтобы исключить двойной подсчет воды, проходящей более чем через один вид очистки, следует учитывать только объем воды, прошедшей через продвинутый вид очистки.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 108)
The U.S. Consulate in Matamoros asked Americans to avoid traveling on highways between cities in the late hours of the night. Консульство США в Матаморосе попросило американцев отказаться от поездок по шоссе между городами в ночное время.
One delegation suggested that States must avoid a culture of blaming the "victims" of smuggling and trafficking. Одна из делегаций призвала государства отказаться от возложения вины на "жертв" незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми.
These efforts aim to empower end-users, for example by enabling them to know in advance about, and to avoid, sites with content they find objectionable or harmful. Цель этой работы - повысить информированность конечных пользователей, например позволив им заранее распознать и отказаться от посещения сайтов, содержание материалов которых представляется им предосудительным или вредным.
In general, however, it needed to place greater emphasis on promoting those rights; to avoid using human rights for political purposes and to ensure non-selective treatment of human rights. Тем не менее, в целом УВКПЧ должно уделять больше внимание пропаганде этих прав, не допускать использования прав человека для достижения политических целей и отказаться от селективного подхода в трактовке прав человека.
To that end, it should depart from unnecessary confrontation and avoid double standards on country-specific situations. Для этого он должен отказаться от ненужной конфронтации и двойных стандартов в отношении конкретных ситуаций в отдельных странах.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 83)
ADAM is intended to avoid duplication of activities and seeks a synergistic approach. Назначение АДАМ - предотвращать дублирование усилий и способствовать приданию им взаимодополняющего характера.
China and the United States have reached agreement on the establishment of a consultation mechanism to strengthen military maritime safety, which will enable their maritime and air forces to avoid accidents, misunderstandings and miscalculations. Китай и Соединенные Штаты достигли договоренности о создании консультативного механизма по укреплению безопасности военно-морской деятельности, который позволит их военно-морским и военно-воздушным силам предотвращать аварийные ситуации, недоразумения и просчеты.
While issues of oil and gas should be managed so as to ensure respect for international law and to avoid conflict, the promotion of sustainable development should also be at the core of attempts to regulate shared oil and gas resources. Хотя вопросы нефти и газа должны регулироваться таким образом, чтобы обеспечить соблюдение международного права и предотвращать конфликты, в основе усилий по регулированию общих нефтегазовых ресурсов также должно лежать содействие устойчивому развитию.
Article 2 of the Vienna Convention established an obligation on all parties to the Montreal Protocol to avoid any adverse effects on the environment of the phase-out of ozone-depleting substances, including with regard to climate, which clearly provided authority to act on HFCs under the Montreal Protocol. Статья 2 Венской конвенции обязывает все Стороны Монреальского протокола предотвращать любые неблагоприятные последствия для окружающей среды в результате мер по поэтапному отказу от озоноразрушающих веществ, в том числе в отношении климата, что четким образом предоставляет полномочия действовать по ГФУ в рамках Монреальского протокола.
Prevention is better than cure: to avoid conflicts, development projects must be conceived and employed in a preventive manner. Предотвращать проблемы легче, чем их исправлять: для предупреждения конфликтов надлежит в превентивном порядке разрабатывать и осуществлять проекты в области развития.
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 57)
Paragraph 2 could be read as incorporating a contributory fault standard, allowing a wrongdoing State to avoid its obligation to provide reparation simply by positing the negligence of the injured State. Пункт 2 может толковаться как содержащий норму о встречной вине, позволяющей государству-правонарушителю уклоняться от выполнения его обязательства предоставлять возмещение с помощью простого постулирования небрежности со стороны потерпевшего государства.
This does not imply that poorer countries may avoid their responsibilities; rather, it should be understood as a call for the prioritization of children within the State budget to ensure appropriate levels of service delivery. Это не означает, что менее обеспеченные страны могут уклоняться от выполнения своих обязанностей; напротив, это положение следует понимать как призыв уделять приоритетное внимание детям в рамках государственного бюджета, чтобы обеспечивать надлежащий уровень оказания услуг.
The international business community in particular acknowledged that companies could not avoid their responsibilities in a country suffering from conflict, such as the Democratic Republic of the Congo. Международное предпринимательское сообщество, в частности, признало, что компании не должны уклоняться от их ответственности в странах, переживающих конфликты, как, например, в Демократической Республике Конго.
The Human Rights Committee had long recognized that a State could not avoid its international human rights obligations by taking action outside its territory that it would be prohibited from taking at home. Комитет по правам человека давно признает, что государство не вправе уклоняться от своих международных обязательств, касающихся прав человека, совершая за пределами своей территории действия, которые ему было бы запрещено совершать в своей стране.
If you evade answering or play tricks with words, you shall not be able to avoid severe punishment. Если будете уклоняться от ответов или посмеете лгать, вам не избежать наказания.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 7)
The granting or transfer of a security interest is a transfer of property subject to these general provisions, and if that transfer is fraudulent or preferential, the insolvency representative should be entitled to avoid or otherwise render ineffective the security right. Предоставление или передача обеспечительного интереса представляет собой передачу имущества при условии соблюдения данных общих положений, и если такая передача является мошеннической или преференциальной, то управляющий в деле о несостоятельности должен обладать правом аннулировать или иным образом лишать силы обеспечительное право.
When did he decide to nullify it as a means to avoid paying alimony as law and morality require? Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют?
For example: a cancellation policy of 1 day prior to the date of arrival means that you must cancel at least 24 hours before the start of the date of arrival to avoid a cancellation fee. Например: условие отмены брони за 1 день до даты предполагаемого заезда означает, что Вы должны аннулировать свою бронь как минимум за 24 часа до наступления даты заезда, чтобы избежать штрафа.
Reservations must be canceled by 4:00 PM local hotel time one day before the date of arrival, to avoid cancellation fee of one night room and taxes. Во избежание уплаты штрафа за аннуляцию бронирования в размере одной ночи проживания + налоги необходимо аннулировать заказ до 16:00 (время местное) дня, предшествующего дате заезда.
The fact that any federal prosecutor who utters the magic words, who invokes national security, can suppress cases, can quash subpoenas, can avoid grand juries - that offends me! Сам факт, что федеральный обвинитель, упоминая, как заклинание, нацбезопасность, может закрыть дело, аннулировать повестки, и избегать жюри присяжных оскорбляет меня!
Больше примеров...
Бежать (примеров 13)
Playing with the cat seemed to allow her to avoid herself Игра с кошкой, похоже, помогала ей бежать от самой себя.
Later, Sean leaves the country to avoid arrest. Быстро опомнившись, Кэю приходится бежать из города, чтобы не быть пойманным.
How far from Rome must I go to avoid that cunning face? Куда мне бежать, чтобы не видеть этого хитрого лиса?
His services were not accepted by the Vichy government, and he was forced to flee back into Switzerland on New Year's Eve 1943 to avoid getting arrested or killed by the Germans. Во Франции он предложил свои услуги правительству Виши, но они не были приняты, и в 1943 году, чтобы избежать ареста немцами, он был вынужден бежать обратно в Швейцарию.
Before leaving the officers were warned to avoid eye contact with the soldiers on the side of the road and were warned not to run. Перед выходом из штаб-квартиры сотрудников предупредили не смотреть на солдат, находившихся на обочине, и не пытаться бежать.
Больше примеров...
Обходить стороной (примеров 2)
You know that aisle you avoid in the drugstore? Помнишь ту витрину в аптеке, которую ты стараешься обходить стороной?
Probably be best if we avoid ruffians and thugs, though. Впрочем, разбойников нам с тобой тоже лучше обходить стороной.
Больше примеров...