Английский - русский
Перевод слова Avoid

Перевод avoid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 9900)
This, as well as the additional use of English, French or German, should facilitate inspections and help to avoid unnecessary delays and obstacles during carriage. Наряду с этим использование в качестве дополнения английского, немецкого или французского языка должно облегчить проведение проверок и помочь избежать ненужных задержек и препятствий в процессе перевозки.
Some delegations considered that the paragraph was intended only to avoid double marking when transport units carried limited quantities and other dangerous goods at the same time. С точки зрения некоторых делегаций, цель этого пункта состоит лишь в том, чтобы избежать размещения двойной маркировки в тех случаях, когда транспортные единицы перевозят одновременно ограниченные количества и другие опасные грузы.
The Committee had therefore deliberately drawn attention to that fact, in order to avoid similar inaction in the future. Именно по этой причине Комитет неустанно обращает внимание международного сообщества на этот вопрос с тем, чтобы избежать повторения подобных действий в будущем.
On another note, wearing school uniform had been made compulsory in an attempt to avoid the poorest children being stigmatized on account of their clothes. С другой стороны, обязательное ношение школьной формы введено для того, чтобы избежать стигматизации бедных детей на основании их одежды.
How can the international community help indebted developing countries avoid and resolve debt distress resulting from external shocks? Каким образом международное сообщество может помочь имеющим задолженность развивающимся странам избежать долговых проблем, обусловленных внешними потрясениями, и решить их?
Больше примеров...
Избегать (примеров 4660)
I heard that one way to stay healthy is to avoid eating any food with unpronounceable ingredients. Я слышал, что один из способов оставаться здоровым - это избегать пищи с непроизносимыми ингредиентами в составе.
The Committee should avoid introducing degrees into its assessments. Комитет должен избегать введения градаций в оценку.
That outreach must be measured in a more systematic and quantifiable manner, however, so as to avoid fragmentation of information activities. Ее распространение должно происходить в более систематизированной, поддающейся количественному измерению форме, однако необходимо избегать фрагментации информационной деятельности.
It is even more important to strengthen borrowers' capacity to manage their own debt, generate financing needed for development and avoid experiencing repayment difficulties. Еще более важным представляется укрепление способности заемщиков распоряжаться привлеченными средствами, изыскивать финансовые ресурсы на цели развития и избегать трудностей с возвратом долгов.
What mattered, Mr. Longo explained was to choose criteria prior to choosing indicators - he proposed seven criteria and noted problems to avoid. Главное, как объяснил г-н Лонго, - это определить критерии, прежде чем выбирать показатели: он предложил семь критериев и указал на проблемы, которых следует избегать.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 1042)
It was pointed out, however, that some countries frequently introduced changes to their certificates expressly in order to avoid counterfeiting and that not all ATP contracting parties had even notified the address of their competent authority. Вместе с тем было отмечено, что некоторые страны зачастую специально вносят в свои свидетельства изменения для недопущения их подделки и что не всеми Договаривающимися сторонами СПС был указан даже адрес их компетентного органа.
The Group commended JIU for promoting interaction with OIOS and the Board of Auditors in order to avoid duplication of effort and for its dialogue with oversight bodies in other organizations of the United Nations system. Группа высоко оценивает усилия ОИГ, направленные на развитие взаимодействия с УСВН и Комиссией ревизоров в целях недопущения дублирования функций, а также ее диалог с надзорными органами в других организациях системы Организации Объединенных Наций.
Portugal considers that confidence-building measures are a key element in the improvement and reinforcement of peace and security and are an important way to prevent and avoid conflicts at the international, regional and subregional levels. Португалия считает, что меры укрепления доверия являются одним из ключевых компонентов в деле укрепления и упрочения мира и безопасности и важным средством предотвращения и недопущения конфликтов на международном, региональном и субрегиональном уровнях.
To function well the report recommended that the system needs, first, coordination in order to achieve and maintain coherence, credibility and usefulness, and to avoid the duplication of work and waste of resources; and second, the concrete involvement of member States. В докладе говорится, что, для того чтобы система надежно функционировала, она нуждается, во-первых, в координации для обеспечения и поддержания ее согласованности, доверия к ней и полезности и недопущения дублирования работы и нерационального использования ресурсов, а во-вторых, в конкретном участии государств-членов.
It was also suggested that, as part of the topic, it might be useful to ensure adequate safeguards on prosecutorial discretion in order to avoid abuse. Была также высказана идея о целесообразности обеспечения в рамках рассмотрения данной темы надлежащих гарантий усмотрения обвинительной власти для недопущения злоупотреблений.
Больше примеров...
Избежания (примеров 896)
It further recognizes the desirability of achieving a balance between production and consumption so as to avoid excessive fluctuations in prices. В нем признается желательность достижения сбалансированного производства и потребления с целью избежания чрезмерных ценовых колебаний.
To avoid duplication and fragmentation of criminal justice reform efforts, UNODC continued to coordinate with relevant United Nations agencies, including through the development of joint tools and programmes. В целях избежания дублирования и фрагментации усилий по проведению реформы системы уголовного правосудия ЮНОДК продолжало координировать свою деятельность с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, в том числе путем разработки совместных инструментов и программ.
A backronym was nevertheless created, perhaps to avoid trademark issues, KL10 Error-Free Reciprocal Microprocessor Interchange over TTY lines. Тем не менее был создан бэкроним, видимо для избежания притязаний по поводу торговой марки, KL10 Error-Free Reciprocal Microprocessor Interchange over TTY lines.
With respect to human rights guarantees for people living with HIV/AIDS, and in order to avoid practices that could worsen the situation, a Cape Verdean legal framework has been adopted. В том, что касается обеспечения прав человека людей, больных ВИЧ/СПИДом, в целях избежания практики, способной привести к усугублению ситуации, в Кабо-Верде были созданы соответствующие правовые рамки.
Remove all executable files of the previous version of the program to avoid changes in files of databases (or move the executable files in other catalogue or remove permissions for their execution). Удалите все выполняемые файлы предыдущей версии программы для избежания изменений в файлах баз данных (либо перенесите выполняемые файлы в другой каталог или снимите права на их выполнение).
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 778)
Major domestic and coordinated international efforts will be necessary to avoid substantial disruptions in living standards in developing countries if the latter scenario materializes. Если события начнут развиваться по такому сценарию, то для предотвращения существенного снижения уровня жизни в развивающихся странах потребуются весьма серьезные усилия на национальном уровне и скоординированные международные усилия.
(a) Maintenance of contact with regional and other intergovernmental organizations to ensure appropriate working arrangements with them and to avoid duplication of efforts. а) Поддержание контактов с региональными и другими межправительственными организациями для сохранения с ними надлежащих рабочих связей и предотвращения дублирования усилий.
The Committee urges the State party to undertake effective measures to avoid the displacement of persons, to implement the decisions of the Constitutional Court in this regard and to establish a comprehensive public policy giving priority to this problem. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры для предотвращения перемещения людей, привести в исполнение вынесенные в этой связи Конституционным судом постановления и разработать комплексную государственную политику с уделением приоритетного внимания этой проблеме.
To avoid political conflicts in a region or country, a preventive methodology and strategy should be adopted, based on the causes of the conflicts, such as poverty and underdevelopment. Для предотвращения политических конфликтов в том или ином регионе или стране необходимо использовать превентивные методы и стратегии, которые бы учитывали первопричины конфликтов, такие, как нищета или экономическая отсталость развития.
The impact of environmental disasters on the reproductive health of women had become a concern some 10 years earlier and she asked what measures were being taken to assist in rehabilitation and to avoid new disasters. Воздействие экологических бедствий на репродуктивное здоровье женщин стало вызывать озабоченность около десяти лет назад, и выступающая спрашивает о том, какие меры предпринимаются для содействия реабилитации и предотвращения новых бедствий.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 561)
The Working Group aims to improve the coordination of international work on price statistics and avoid duplication of efforts. Рабочая группа стремится углублять координацию международной работы в области статистики цен и не допускать дублирования усилий.
Any substantive grounds for arrest or detention must be prescribed by law and should be defined with sufficient precision to avoid overly broad or arbitrary interpretation or application. Любые материально-правовые основания для ареста или содержания под стражей должны быть установлены законом и должны быть определены с достаточной точностью, с тем чтобы не допускать слишком широкого или произвольного толкования или применения.
CRC urged Burundi to avoid any future killing of albino children; investigate and prosecute the perpetrators; and undertake preventive measures. КПР настоятельно призвал Бурунди не допускать новых убийств детей-альбиносов; провести расследование и привлечь виновных к ответственности; и принять превентивные меры.
At the international level, efforts must be made to avoid calling into question in any way the right of peoples to self-determination and their right to resist occupation in order to recover their legitimate national rights. В международном плане необходимо стремиться не допускать какого-либо пересмотра вопроса о праве народов на самоопределение и на сопротивление оккупации для обретения вновь своих законных национальных прав.
The Committee believes that by clearly identifying new information, such an approach would also be consistent with the intention of the Meeting of the Parties to avoid duplication of costs by having only new information be translated by the secretariat into the three official languages. Комитет полагает, что подход, основывающийся на четком определении новой информации, будет также согласовываться с намерением Совещания Сторон не допускать дублирования расходов путем сбора только новой информации, которая будет переводиться секретариатом на три официальных языка.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 930)
It had paid the minimum amount required in order to avoid the application of Article 19. Он выплатил требуемую минимальную сумму, с тем чтобы не допустить применения Статьи 19.
It was important to avoid giving legal effect to a signature that did not reflect an act of will. Важно не допустить придания юридической силы подписи, которая не отражает волевого акта.
It was therefore generally felt that the Commission should not attempt to circumscribe the scope of the intervention under draft article 20, so as to avoid creating an unnecessary and undesirable limitation of the foreign representative's ability to intervene in those proceedings. Поэтому в целом было признано, что Комиссии не следует пытаться на основании проекта статьи 20 ограничивать сферу участия и таким образом не допустить ненужного и нежелательного ограничения права иностранного представителя участвовать в таком производстве.
This should be done internationally, including in developing countries, to avoid regulatory arbitrage. Это должно быть осуществлено в международных масштабах, в том числе в развивающихся странах, с тем чтобы не допустить извлечения выгоды из различий в нормативной базе отдельных стран.
Having used fiscal spending aggressively to avoid a depression, the US must now commit to a credible medium-term path of fiscal consolidation. После того как США агрессивным образом увеличили расходы, чтобы не допустить депрессии, им теперь нужно провести убедительную консолидацию бюджета и сделать это в среднесрочном промежутке времени.
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 309)
It was necessary to avoid giving credence to the argument that the legal regime of prevention was interfering with national jurisdiction. Необходимо избежать возникновения доверия к доводам о том, что правовой режим предупреждения вторгается в сферу действия национальной юрисдикции.
Nevertheless, the expert from the Netherlands said that the Universal concept should not imply the application of the top tether concept to avoid rotation. Вместе с тем эксперт от Нидерландов заявил, что универсальная концепция не должна подразумевать применения верхнего фала устройства для предупреждения вращения.
The Organization's difficulties in taking rapid, effective action in some cases to avoid breaches of the peace or to restore peace inevitably compel us to focus on conflict-prevention mechanisms. Трудности, с которыми сталкивается Организация в плане принятия в некоторых случаях быстрых эффективных мер, с тем чтобы избежать нарушения мира или восстановить его, неминуемо заставляют нас обратить особое внимание на механизмы предупреждения конфликтов.
Before employing a young person an employer shall inform a young person concerned and his parents or statutory representatives about possible risks and measures to avoid them. До того как принять на работу несовершеннолетнее лицо, работодатель информирует его, а также его родителей или законных представителей о возможных рисках и мерах их предупреждения.
(c) Promote healthy, multifarious forests and avoid large clear-cuttings to prevent erosion and flood-wave movement. с) содействовать сохранению здоровых, многопородных лесов и избегать масштабной вырубки леса в целях предупреждения эрозии почвы и движения паводковой волны.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 367)
Moreover, in order to avoid similar violations in the future, the Committee recommends that the State party improve the general conditions of detention. Кроме того, чтобы предотвратить аналогичные нарушения в будущем, Комитет рекомендует государству-участнику улучшить общие условия содержания под стражей.
Stabilization and minimization of soil contamination is going to play an essential role to avoid the transfer of radionuclides through wind and soil erosion to other land and water bodies, including its release to plants and animals. Чтобы предотвратить перенос радионуклидов в результате ветровой и водной эрозии на другие территории и акватории, включая их проникновение в растения и организм животных, важнейшее значение будут иметь стабилизация и минимизация загрязнения почвы.
Now that the Intergovernmental Panel has said that action must begin immediately to avoid irreversible damage, climate change has risen to the top of the global policy agenda. Теперь, когда Межправительственная группа объявила, что нужно немедленно начинать действовать, дабы предотвратить наступление необратимого вреда, вопрос об изменении климата передвинулся в верхнюю строчку общеполитической повестки дня.
However effective our rapid-reaction capacity may be, we will have to seek, above all, to strengthen the effective rule of democracy and the rule of law in each of our countries in order to avoid crises turning into armed conflict. Насколько бы эффективным ни был наш потенциал в плане быстрого реагирования, мы должны добиваться прежде всего укрепления действенной демократии и правопорядка в каждой из наших стран, с тем чтобы предотвратить перерастание кризисов в вооруженные конфликты.
AIJs are cooperative projects between the Parties designed to avoid, sequester or reduce GHG emissions. МОС - это проекты, осуществляемые на основе сотрудничества между Сторонами с целью предотвратить, обеспечить поглощение или сократить выбросы ПГ.
Больше примеров...
Недопущению (примеров 173)
By the same token, post-conflict rehabilitation should give priority to the strengthening of local institutions in order to ensure their sustainability and avoid a relapse into conflict and war. Кроме того, во ходе постконфликтного восстановления следует уделять первоочередное внимание укреплению этих учреждений, обеспечению стабильности их функционирования и недопущению повторения конфликта или войны.
Reserve accumulation is also undertaken as insurance against speculative attacks and to avoid situations where resort has to be taken to highly conditional IMF lending. Накопление резервов также призвано служить страховкой на случай спекулятивных атак и недопущению ситуаций, в которых приходится привлекать займы МВФ, связанные со строгими условиями.
The government should avoid developing special solutions for housing for IDPs in order to promote social cohesion and avoid social segregation. Правительству следует избегать принятия решений жилищного вопроса отдельно для ВПЛ с целью оказания содействия социальному сплочению и недопущению социальной сегрегации.
The protection of human rights must not only advance the enjoyment of those rights, but also make an effective contribution to economic and social development, help to avoid humanitarian tragedies and suffering and ensure the welfare of individuals and nations alike. Защита прав человека должна не только способствовать поощрению этих прав, но и содействовать экономическому и социальному развитию, недопущению человеческих трагедий и страданий и обеспечению благополучия как индивидов, так и стран.
Industry should help to avoid the development of unnecessary or excessive regulation; instead every effort should be made to facilitate the effective enforcement of existing regulations, for example through the free exchange of information and facilitating the identification of sub-standard ships and their operators and users. Отрасль должна способствовать недопущению разработки ненужных или чрезмерных постановлений; вместо этого должны предприниматься все усилия для содействия эффективному осуществлению существующих постановлений, например посредством свободного обмена информацией и содействия выявлению субстандартных судов и их операторов и пользователей.
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 157)
All participants will be invited to speak from their seats and will be requested to avoid reading from written statements. Всем участникам будет предложено выступать с места и воздерживаться от зачитывания письменных заявлений.
In line with that logic, his delegation had systematically avoided declaring open support for any statements delivered by groups and encouraged other delegations to avoid associating with the various groups, focusing instead on working as a single body and promoting constructive negotiations. Следуя этой логике, делегация выступающего систематически воздерживается от открытой поддержки каких бы то ни было заявлений групп и призывает другие делегации воздерживаться от присоединения к различным группам, сосредоточивая внимание на том, чтобы работать как единый орган, и содействуя проведению конструктивных переговоров.
The Chairperson called on all participants to avoid personal attacks and non-parliamentary language that might bring into question the character and integrity of any other participant. Председатель призвал всех участников воздерживаться от персональных выпадов и непарламентских выражений, которые могут поставить под сомнение репутацию и честь каких-либо других участников.
The General Assembly should remain mindful of the global integrity of the Fund and should avoid amending the Regulations merely in order to overcome issues that were of a limited scope or of a temporary nature. Генеральной Ассамблее следует продолжать внимательно следить за сохранением глобальной целостности Фонда, и она должна воздерживаться от внесения в Положения поправок для решения вопросов, имеющих ограниченный или временный характер.
He also noted that regulators and enforcement authorities had a responsibility towards ensuring sustainability of the audit profession and, therefore, they needed to avoid heavy-handed regulation that could deter the best talent from joining the profession. Оратор подчеркнул также, что регулирующие и правоприменительные органы несут ответственность за устойчивость аудиторской деятельности и должны воздерживаться от принятия чрезмерно жестких норм регулирования, которые могут воспрепятствовать приходу талантов в эту профессию.
Больше примеров...
Уклониться от (примеров 110)
It might be understood by "aggressive tax planning" tax planning that goes beyond the policy intent of the law and involves purposeful and deliberate approaches to avoid any type of tax. «Агрессивное налоговое планирование» могло бы означать налоговое планирование, которое выходит за рамки стратегической цели закона и сопряжено с преднамеренными и умышленными подходами, с тем чтобы уклониться от любых видов налогов.
Is that why they are trying to avoid and frustrate discussion on the contents of the OAU proposals for a Framework Agreement while OAU and Eritrea see that it is appropriate and necessary to have such discussions? Может быть, именно поэтому они пытаются уклониться от обсуждения содержания подготовленных ОАЕ предложений относительно рамочного соглашения и сорвать процесс обсуждения, в то время как ОАЕ и Эритрея считают такое обсуждение уместным и необходимым?
For instance, a requested State cannot avoid its obligation to provide information helpful to the requesting State in the enforcement of its value-added tax merely because the requested State does not have a value-added tax. Например, запрашиваемое государство не может уклониться от обязанности предоставлять информацию, которая была бы полезна запрашивающему государству при обеспечении исполнения решения о сборе налога на добавленную стоимость, лишь в силу того, что в запрашиваемом государстве налог на добавленную стоимость не взимается.
Smuggling: a practice involving the import or export of goods in breach of laws and regulations or prohibitions in order specifically to evade or attempt to evade levies or charges through non completion of customs declarations or to avoid controls. Контрабанда: систематический ввоз в страну или вывоз из нее товаров в нарушение законов и правил или запретительных мер с тем, чтобы уклониться или попытаться уклониться от уплаты пошлин и тарифов без заполнения таможенной декларации или избежать досмотра.
In principle, a residence permit is granted in cases where a decision on expulsion has become statute-barred without the alien being responsible for that fact by, for example, going into hiding to avoid enforcement of the decision. Как правило, вид на жительство выдается в тех случаях, когда решение о высылке утрачивает силу в отсутствие вины в этом иностранца, т.е. если он, например, не скрывался, пытаясь уклониться от выполнения решения.
Больше примеров...
Исключить (примеров 265)
This principle will avoid options in the Regulations. Этот принцип позволит исключить вариант выбора в Правилах.
A proposal was made to delete the words "of interim measures" in order to avoid repetition of the Section title. Во избежание повторения с названием соответствующего раздела было предложено исключить слова "обеспечительных мер".
As the use of thermal insulation is not compulsory, TE5 should be eliminated to avoid dubious situations, and its contents should be considered as a construction requirement. Поскольку использование теплоизоляции не является обязательным, положение ТЕ5 следует исключить во избежание двусмысленных ситуаций, а его содержание следует рассматривать в качестве требования к конструкции.
Estonia proposed to delete the two sentences of the above comment as indicated in bold in order to avoid a contradiction to Article 17, paragraph 1 of the Convention which reads as follows: З. Эстония предложила исключить два предложения из вышеуказанного Комментария, выделенные жирным шрифтом, во избежание возникновения противоречия с пунктом 1 статьи 17 Конвенции, который гласит следующее:
At the same time, it would avoid the complications of having multiple Europes - an option that may be attractive to veteran Eurocrats from a purely functional perspective, but soon becomes hopelessly complicated. В то же время это позволило бы исключить осложнения наличия многосоставных Европ - выбор, который может быть привлекателен для старых чиновников Европейского союза с чисто функциональной точки зрения, но который скоро приводит к безнадежно сложной системе.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 108)
Therefore, we do not consider it appropriate to seek to avoid taking action altogether, through procedural motions. Поэтому мы считаем неуместными попытки вообще отказаться от принятия решения путем внесения предложений процедурного характера.
The National Transitional Council, which demonstrated great leadership, not least as Tripoli fell, urged people to avoid reprisals and to look to the future - a message that still holds true today. Национальный переходный совет доказал свою компетентность в качестве руководящего органа, не в последнюю очередь после падения Триполи, когда он настоятельно призвал отказаться от мести и строить будущее - этот призыв не утратил своей актуальности и сегодня.
In general, however, it needed to place greater emphasis on promoting those rights; to avoid using human rights for political purposes and to ensure non-selective treatment of human rights. Тем не менее, в целом УВКПЧ должно уделять больше внимание пропаганде этих прав, не допускать использования прав человека для достижения политических целей и отказаться от селективного подхода в трактовке прав человека.
The choices faced by the builders included stopping at a level which could be supported by the foundations, rectifying the structural problems, changing the contractor to avoid further increases in the cost or abandoning the entire project and starting another. Строителям приходится выбирать: либо остановить строительство на том этаже, который может выдержать фундамент, либо исправить структурные проблемы, либо сменить подрядчика во избежание дальнейшего удорожания проекта, либо полностью отказаться от него и начать новый проект.
To avoid releases in the long-term, the any PUF identified as being contaminated should not be landfilled. Чтобы избежать выбросов в более отдаленной перспективе, необходимо отказаться от грунтового захоронения любых загрязненных пенополиуретановых отходов.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 83)
An additional step would be identifying actions to avoid or minimize these risks. Действия представляют собой ритуалы, призванные предотвращать или минимизировать опасения.
They encouraged UNDP to avoid fragmentation, overlap and dilution of the development architecture. Они призвали ПРООН предотвращать фрагментацию, дублирование и ослабление архитектуры развития.
An UNCITRAL text on PPPs would have an added value to the extent that it would regulate specific features of PPPs requiring flexibility beyond that normally allowed by public procurement legislation, and so as to avoid creating disincentives and obstacles to PPPs. Текст ЮНСИТРАЛ по ПЧП будет иметь дополнительную практическую ценность при условии, что он будет регулировать некоторые конкретные аспекты ПЧП, требующие более высокой гибкости по сравнению с уровнем, обычно допускаемым законодательством о публичных закупках, и тем самым будет предотвращать возникновение сдерживающих факторов и препятствий для ПЧП.
Avoid discrimination against women in preventive health care. предотвращать дискриминацию в отношении женщин в области профилактики здоровья;
The State party should take adequate measures to help women prevent unwanted pregnancies and avoid resorting to life-threatening abortions, and to adopt appropriate family planning programmes to this effect. Государству-участнику следует принять адекватные меры к тому, чтобы помогать женщинам предотвращать нежелательную беременность и воздерживаться от обращения к опасным для жизни абортам, а также принять соответствующие программы семейного планирования.
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 57)
It's treason to avoid service. Уклоняться от службы - это измена.
Allow me to reiterate that small or less developed States can no longer avoid global responsibility and that all of us are responsible for our common present and future. Позвольте мне еще раз заявить, что малые и менее развитые государства больше не могут уклоняться от глобальной ответственности и что мы все ответственны за наше общее настоящее и будущее.
The participants in a nuclear-weapon-free zone should not use any pretext, including a relationship with a military alliance, to avoid fulfilling their relevant obligations. Участники безъядерной зоны не должны ни под каким предлогом, в том числе под предлогом участия в военных союзах, уклоняться от выполнения своих соответствующих обязательств.
This has created opportunities for multinational enterprises and international investors to evade and avoid taxes by structuring international transactions to take advantage of different national tax rules. Это создает возможности для многонациональных предприятий и инвесторов уклоняться от уплаты налогов и уменьшать их размеры путем проведения международных сделок так, чтобы пользоваться различными национальными налоговыми правилами.
The Organization of African Unity, notwithstanding the inadequacy of its resources, which should avoid lapsing into irresponsibility and meaninglessness by working with the United Nations to ensure peace in the Democratic Republic of the Congo. ОАЕ, которая, несмотря на нехватку имеющихся у нее средств, должна перестать уклоняться от своей ответственности и отказаться от пассивной позиции, оказав воздействие на Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы можно было обеспечить установление мира в Демократической Республике Конго.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 7)
This entitled the sellers to avoid the contract of sale and non-competition agreement or to suspend their obligations under these agreements pursuant to arts. 64, 71-73 CISG. Это давало право продавцам аннулировать договор купли-продажи и соглашение об отказе от конкуренции или приостановить выполнение своих обязательств по этим договорам в соответствии со статьями 64, 71-73 КМКПТ.
I don't suppose there's some bizarro universe in which we might avoid another trial? Не думаю, что существует какая-то вымышленная вселенная, в которой мы можем аннулировать еще один суд.
The granting or transfer of a security interest is a transfer of property subject to these general provisions, and if that transfer is fraudulent or preferential, the insolvency representative should be entitled to avoid or otherwise render ineffective the security right. Предоставление или передача обеспечительного интереса представляет собой передачу имущества при условии соблюдения данных общих положений, и если такая передача является мошеннической или преференциальной, то управляющий в деле о несостоятельности должен обладать правом аннулировать или иным образом лишать силы обеспечительное право.
For example: a cancellation policy of 1 day prior to the date of arrival means that you must cancel at least 24 hours before the start of the date of arrival to avoid a cancellation fee. Например: условие отмены брони за 1 день до даты предполагаемого заезда означает, что Вы должны аннулировать свою бронь как минимум за 24 часа до наступления даты заезда, чтобы избежать штрафа.
The fact that any federal prosecutor who utters the magic words, who invokes national security, can suppress cases, can quash subpoenas, can avoid grand juries - that offends me! Сам факт, что федеральный обвинитель, упоминая, как заклинание, нацбезопасность, может закрыть дело, аннулировать повестки, и избегать жюри присяжных оскорбляет меня!
Больше примеров...
Бежать (примеров 13)
Some of them were forced to flee to avoid persecution. Некоторые были вынуждены бежать, спасаясь от преследований.
Krzyżanowski took part in the 1848 uprising against Prussia and, after its suppression, fled Poland to avoid arrest. В 1848 году Кржижановски принял участие в польском восстании, а после его подавления был вынужден бежать, чтобы избежать ареста.
Journalists, confronted with attacks, threats and possible imprisonment, are often forced to flee their home countries to avoid risking their lives. Журналисты, когда становятся объектами нападений, угроз и возможного тюремного заключения, нередко вынуждены бежать из своих стран, чтобы спасти свою жизнь.
Later, Sean leaves the country to avoid arrest. Быстро опомнившись, Кэю приходится бежать из города, чтобы не быть пойманным.
How far from Rome must I go to avoid that cunning face? Куда мне бежать, чтобы не видеть этого хитрого лиса?
Больше примеров...
Обходить стороной (примеров 2)
You know that aisle you avoid in the drugstore? Помнишь ту витрину в аптеке, которую ты стараешься обходить стороной?
Probably be best if we avoid ruffians and thugs, though. Впрочем, разбойников нам с тобой тоже лучше обходить стороной.
Больше примеров...