Английский - русский
Перевод слова Avoid

Перевод avoid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 9900)
This will avoid retention of materials in stock that will eventually have to be disposed of. Это позволит избежать хранения имущества, от которого в конечном счете придется избавляться.
Please help us to be proud and dignified and to avoid a solution that would break us. Пожалуйста, помогите нам сохранить гордость и достоинство и избежать решения, которое сломило бы нас.
How do you avoid a bullet fired at close range? Как ты собираешься избежать пули, выпущенной с близкого расстояния?
Most must carefully navigate social norms in order to avoid family conflict since women must often obtain the permission of brothers and husbands to work. Большинство из них должны тщательно соблюдать социальные нормы, с тем чтобы избежать конфликта в семье, так как часто женщины обязаны получать разрешение на работу у своих братьев и мужей.
This, as well as the additional use of English, French or German, should facilitate inspections and help to avoid unnecessary delays and obstacles during carriage. Наряду с этим использование в качестве дополнения английского, немецкого или французского языка должно облегчить проведение проверок и помочь избежать ненужных задержек и препятствий в процессе перевозки.
Больше примеров...
Избегать (примеров 4660)
Just have to avoid these inseam-high cactuses. Главное - избегать этих опасно высоких кактусов.
The Council should approach its responsibilities with objectivity and neutrality and avoid double standards and selectivity. Совету следует подходить к своим обязанностям объективно и нейтрально и избегать политики двойных стандартов и избирательного подхода.
We encourage all sides to remain calm and to avoid any action that could exacerbate the fragile security situation any further. Мы призываем все стороны сохранять спокойствие и избегать любых действий, которые могут привести к дальнейшему обострению нестабильного положения в сфере безопасности.
It proceeds from the principle that, in seeking to protect ourselves and our values, we should avoid compromising those values. Оно исходит из принципа о том, что, пытаясь защитить себя и свои ценности, нам надлежит избегать разрушения этих ценностей.
Further, Article X states that the implementation of the BTWC should avoid hampering the development of its States Parties or international cooperation in the field of peaceful biological activities. Кроме того, в статье Х говорится, что КБТО осуществляется таким образом, чтобы избегать создания препятствий для развития ее государств-участников или международного сотрудничества в области мирной биологической деятельности.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 1042)
It will also take into account the proven advantages of the organizations concerned so as to avoid duplication. В рамках этого сотрудничества будут также учитываться известные сравнительные преимущества соответствующих организаций в целях недопущения дублирования усилий.
The present report makes a series of recommendations to ensure greater transparency and accountability and to avoid undue influence of special interest groups while promoting further links between the United Nations and private sector entities. В настоящем докладе излагается ряд рекомендаций относительно обеспечения большей транспарентности и подотчетности, недопущения недолжного влияния со стороны групп, имеющих особые интересы, и одновременного поощрения дальнейшего развития связей между Организацией Объединенных Наций и структурами частного сектора.
The Committee shall keep itself informed of the activities of the scientific advisory bodies of other conventions and of relevant international organizations, and shall coordinate its activities and cooperate closely with them to avoid duplication of work and optimize results. Комитет должен быть в курсе деятельности научных консультативных комитетов других конвенций и соответствующих международных организаций и координирует свою деятельность и тесно сотрудничает с такими организациями в целях недопущения дублирования работы и достижения оптимальных результатов.
This type of prevention is intended to avoid incidents, but there is another type of prevention intended to keep the effects of an incident from reaching their maximum potential; in other words, measures to minimize the effects of an incident. Из этого следует, что такое предотвращение предназначается для недопущения аварий, однако есть и другое предотвращение, цель которого заключается в том, чтобы последствия аварии не достигали своей максимально возможной степени, т.е. это - предотвращение, предназначенное для сведения к минимуму последствий аварии.
The Welsh Assembly Government is funding the "Refugee Well Housing project", an all-Wales scheme run by the Wales Refugee Council to provide advice to refugees to avoid homelessness and assist resettlement. Правительство Ассамблеи Уэльса финансирует "Проект обеспечения беженцев жильем" и общую программу консультативной помощи беженцам по вопросам недопущения бездомности и обеспечения переселения, осуществляемую Уэльским советом по делам беженцев.
Больше примеров...
Избежания (примеров 896)
The common system is designed to avoid serious discrepancies in terms and conditions of employment, to avoid competition in recruitment of personnel and to facilitate the interchange of personnel. Общая система предназначена для недопущения серьезных расхождений в условиях службы, избежания конкуренции при наборе персонала и содействия взаимному обмену персоналом.
The international community must lead the peacekeeping efforts in the region in order to avoid any further serious outbreak of war. Именно международное сообщество наций должно сегодня возглавить миротворческие усилия в этом регионе во имя избежания опасности новой серьезной войны.
The Department is in contact continually with these system partners to maximize outreach, avoid duplication, and better focus the Organization's message. Департамент постоянно поддерживает контакты с этими партнерами в рамках системы в целях обеспечения максимального охвата, избежания повторов и повышения целенаправленности информации об Организации.
Serbian politics will be chaotic and unstable for the foreseeable future, and Serbian politicians will attempt to present this as an excuse to avoid facing the loss of Kosovo. Политическая ситуация в Сербии будет хаотичной и нестабильной в обозримом будущем, а сербские политики попытаются использовать это как предлог для избежания потери Косово.
In particular, when queuing is detected, the delay-based window is reduced by the estimated queue size to avoid the problem of "persistent congestion" reported for FAST and Vegas. В частности, при попадании пакета в очередь, окно задержки уменьшается на прогнозируемый размер очереди для избежания проблемы "постоянной перегрузки" (persistent congestion), возникающей в FAST и Vegas.
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 778)
Networking and synergies between the activities of different bodies and actors concerned with commodity sector development, inter alia to avoid duplication and ensure coherence; обеспечение сетевого взаимодействия и синергизма по линии деятельности различных органов и субъектов, имеющих отношение к развитию сырьевого сектора, и в частности для предотвращения дублирования и достижения слаженности усилий;
In order to avoid this situation in the future, the Fund will carry out a recosting exercise, for posts, general temporary assistance and overtime only, as part of its revised budget exercise. В целях предотвращения возникновения такой ситуации в будущем Фонд в рамках процедуры пересмотра бюджета проведет пересчет расходов лишь в отношении должностей, временной помощи общего назначения и сверхурочной работы.
Recognizing the large number and variety of actors involved as well as the complex interrelationships among them, the Bureau underlined the need to avoid in future the occurrence of a crisis similar to the one that took place in 2002. Учитывая значительное число и разнообразие задействованных сторон, а также сложные взаимоотношения между ними, Бюро подчеркнуло необходимость предотвращения в будущем кризисов, подобных тому, который имел место в 2002 году.
(b) To track and assess civilian casualties resulting from attacks in order to identify all measures feasible to avoid civilian casualties; Ь) отслеживания и оценки потерь среди гражданского населения в результате нападений в целях определения всех мер, которые могут быть приняты для предотвращения таких потерь;
The interline space can be adjusted in a similar way to the interword space to create text blocks of identical height or to avoid widows and orphans. Интерлиньяж может настраиваться так же, как и межбуквенные расстояния, с целью выравнивания высоты блоков текста или предотвращения появления висячих строк.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 561)
Assessments needed to have a strong and diverse knowledge base, be politically relevant and avoid duplication of effort. Оценки должны основываться на эффективной и разнообразной базе знаний, быть политически актуальными и не допускать дублирования усилий.
This Code thus embodies principles which mean that the police itself tries to limit its action and to avoid the commission of acts of torture. Таким образом, закрепленные в этом Кодексе принципы означают, что полиция сама стремится ограничивать свое вмешательство и не допускать применение пыток.
Although the total amount of new resources for the technical cooperation programme increased, the Agency should make every effort to avoid further decreases in both extrabudgetary resources and in-kind contributions in coming years. Несмотря на увеличение совокупного объема новых ресурсов, выделяемых на осуществление программы технического сотрудничества, Агентство должно прилагать все усилия для того, чтобы не допускать дальнейшего сокращения в предстоящие годы объемов внебюджетных средств и взносов натурой.
The social projection derived from the State's obligation to avoid any recurrence shows once more the public order character of human rights violations and the legitimacy of society's reaction to them. Социальный аспект обязательства государства не допускать повторения подобных случаев является еще одним доказательством в пользу того, что нарушение прав человека относится к сфере действия государства, а также того, что общество вправе принимать меры для пресечения таких нарушений.
When it is not possible to get more insight into the effects on noise on children, we need to apply the 'precautionary principle' and avoid exposure of children to traffic noise during the night. В тех случаях, когда получить более глубокие знания о воздействии шума на детей невозможно, необходимо применять "принцип предосторожности" и не допускать того, чтобы шум транспорта воздействовал на детей в ночное время.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 930)
By the nature of refoulement, effective review of a decision to expel to an arguable risk of torture must have an opportunity to take place prior to expulsion, in order to avoid irreparable harm to the individual and rendering the review otiose and devoid of meaning. В силу характера принудительного возвращения до его производства должна иметься возможность действенного рассмотрения решения о высылке при наличии достаточного риска пыток с целью предотвратить непоправимый ущерб для данного лица и не допустить того, чтобы процедура пересмотра была пустой формальностью, лишенной смысла.
However, in seeking to promote "African solutions to African problems", the international community must be careful to avoid creating a segregated environment in which Member States only contribute to peacekeeping within their own region. Однако в своем стремлении содействовать «африканскому решению африканских проблем» международному сообществу необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не допустить создания таких ограничивающих условий, в которых государства-члены будут участвовать в миротворческой деятельности лишь в пределах своего собственного региона.
Supervisory authorities are empowered under the Act to adopt the necessary measures to prevent or avoid having any person who is unsuitable from controlling, or participating, directly or indirectly, in the directorship, management or operation of the reporting institutions. В соответствии с Актом надзорные органы наделены полномочиями принимать необходимые меры к тому, чтобы не допустить или избежать ситуации, когда какое-либо нежелательное лицо осуществляет контроль за деятельностью директоров, управлением или функционированием подотчетных учреждений либо принимает в этом прямое или косвенное участие.
On 17 July 2003, in a letter addressed to the Secretary General, Pax Christi International called for an extension of these operations to avoid further humanitarian catastrophes and to build towards a lasting peace in the region. В письме на имя Генерального секретаря от 17 июля 2003 года Международное движение «Пакс Кристи» призвало к продлению этих операций, с тем чтобы не допустить гуманитарных катастроф в будущем и обеспечить строительство в регионе прочного мира.
Some pointed to the need for transparency and coordination in the provision of assistance, so as to avoid overlap and duplication, and to the importance of having assistance coordinated across the government as a whole. Некоторые из них отметили необходимость обеспечения транспарентности и координации при оказании помощи с целью не допустить частичного или полного дублирования усилий, а также важность координации помощи на всех уровнях правительства.
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 309)
However, this leaves unspecified the responsibilities for the dissemination of warnings and the response which is necessary to avoid potential harm or loss. Однако при этом остаются неопределенными обязанности в отношении распространения предупреждения и мер, которые необходимы во избежание потенциальных разрушений или ущерба.
Emphasis was placed on the need to avoid duplication of activities and redundancy in the gathering and cataloguing of information related to the prevention of corruption. Было обращено особое внимание на необходимость избегать дублирования деятельности, а также сбора и учета повторяющейся информации, касающейся предупреждения коррупции.
The Commission considered a suggestion that, in order to avoid an unnecessarily broad interpretation of international treaties, article 3 should emphasize that a treaty displaced a Model Provision only when the treaty regulated the subject matter of the provision in question. Комиссия рассмотрела мнение о том, что в целях предупреждения необоснованно широкого толкования международных договоров следует подчеркнуть в статье 3, что какой-либо договор заменяет типовое положение лишь в том случае, если этот договор регулирует вопрос, рассматриваемый в соответствующем положении.
Since marine pollution is a result largely of land-based activities, including coastal activities such as agriculture, industry and urban development, measures to avoid pollution from these sources will go a long way towards preventing marine pollution. Поскольку загрязнение морской среды главным образом является результатом деятельности на суше, включая деятельность в прибрежных районах (например, сельское хозяйство, промышленность и строительство городов), принимаемые для предупреждения загрязнения морской среды меры, направленные на недопущение загрязнения из этих источников, будут недостаточными.
Meanwhile, it will be within the competence of ICAO to recommend and adopt all necessary measures to prevent, avoid and condemn such cases of unlawful use and illegal and premeditated abuse of civil aviation. Пока же ИКАО будет вправе рекомендовать и принимать необходимые меры для предупреждения и недопущения повторения подобных случаев ненадлежащего использования и противозаконного и преднамеренного манипулирования правилами, касающимися гражданской авиации, а также применять санкции в этой связи.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 367)
My purpose, Christopher, is to not simply avoid the destruction of the home that I love, Моя цель, Кристофер, Не предотвратить гибель одной планеты, которую я так люблю!
Moreover, the fact that the Secretary-General and the staff would not be able to appoint the arbitrators by joint agreement ran counter to one of the essential objectives of the reform, which was to introduce transparency and avoid conflicts of interest. Более того, тот факт, что Генеральный секретарь и сотрудники Организации не могут назначать арбитров по обоюдному согласию, противоречит одной из главных целей реформы, которая призвана обеспечить гласность и предотвратить конфликты интересов.
After the termination of mining activities, rehabilitation measures need to be implemented to avoid further adverse impacts on aquatic and terrestrial ecosystems and/or to restore damaged landscapes and ecosystems, as is done in basins such as the Elbe, Oder and Rhine. После завершения горной добычи необходимо осуществлять меры по реабилитации, с тем чтобы предотвратить дальнейшее негативное воздействие на водные и сухопутные экосистемы и/или восстановить поврежденные ландшафты и экосистемы, как это делается в бассейнах Эльбы, Одера и Рейна.
(c) [The person acts only to avoid greater imminent harm] [the interests protected by such conduct exceed the interest infringed by such conduct]. с) [это лицо действует лишь с целью предотвратить причинение более значительного неминуемого вреда] [интересы, защищаемые таким поведением, превышают интересы, ущемляемые таким поведением].
The State Department is trying to avoid an international incident. Госдеп пытается предотвратить международный скандал.
Больше примеров...
Недопущению (примеров 173)
The Secretariat should submit a comprehensive strategic framework and make a particular effort to avoid any further delays or gaps in the planning and management of projects. Секретариату следует представить комплексные стратегические рамки и предпринять особые усилия по недопущению любых дальнейших задержек или недостатков в планировании проектов и управлении ими.
Measures to attain equality in education and to avoid discrimination Меры по достижению равенства в сфере образования и недопущению дискриминации
Algeria highlights the importance of making the necessary efforts to achieve universality of the Treaty and to avoid taking steps that would undermine that objective. Алжир подчеркивает важность принятия необходимых мер по достижению универсальности Договора и недопущению шагов, способных воспрепятствовать реализации этой цели.
This includes all forms of activity, including structural and non-structural measures to avoid (prevention) or limit (mitigation and preparedness) adverse effects of hazards. Он охватывает все формы деятельности, включая структурные и неструктурные меры по недопущению (предотвращение) или ограничению (смягчение последствий и обеспечение готовности) неблагоприятных воздействий опасностей.
It could encourage further efforts by its subsidiary machinery and Member States to ensure greater overall coherence among the reports presented to the Council, avoid duplicative requests and promote consolidated reporting in response to related mandates. Он мог бы поощрять дополнительные усилия его вспомогательного механизма и государств-членов по обеспечению большей общей согласованности докладов, представляемых Совету, недопущению дублирования просьб и содействию представлению сводных докладов в порядке осуществления соответствующих мандатов.
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 157)
The Commission sought in all cases to stimulate public debate and to avoid adopting a judgemental approach. Комиссия стремится при любых обстоятельствах поощрять публичное обсуждение и воздерживаться от чрезмерной категоричности.
It is important to avoid taking anachronistic action which might slow down the political progress made so far and risk poisoning an already precarious situation. Необходимо воздерживаться от принятия изживших себя мер, способных замедлить наметившийся к настоящему времени политический прогресс, что может негативно сказаться на и без того непрочной ситуации.
Invites the parties to avoid taking any action that might further worsen the dispute; З. призывает все стороны воздерживаться от любых шагов, способных привести к еще большему обострению спора;
All countries should, in the true spirit of multilateralism and strict observance of international laws and regulations, avoid resorting to and enacting such measures. Всем странам следует воздерживаться от введения в действие и использования таких мер, действуя в духе подлинной многосторонности и неукоснительного соблюдения международных норм и правил.
Refrain from intentionally targeting or attacking non-combatants, prevent suffering of the civilian population and avoid acts that would cause collateral damage to civilians; воздерживаться от умышленных угроз или нападений на некомбатантов, предупреждать страдания гражданского населения и избегать действий, которые могут причинить побочный ущерб гражданским лицам;
Больше примеров...
Уклониться от (примеров 110)
So you don't want to just avoid the issue. Так ты не просто хочешь уклониться от проблемы.
UnionPay, the market leader, is expensive for retailers to install, and many shops prefer cash to avoid tax. Установка UnionPay, лидирующего сегодня на рынке, обходится очень дорого для розничных торговцев, и многие магазины предпочитают наличные, чтобы уклониться от уплаты налогов.
Instead of seeking ways to cooperate with the Council and the Secretary-General of the United Nations, Libya has consistently sought ways to avoid full compliance. Вместо поиска путей сотрудничества с Советом и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Ливия упорно ищет способы уклониться от полного выполнения требований.
It is, however, hard to understand how a State may "seek to avoid compliance" without thereby acting with a "specific intention of circumvention". Однако трудно понять, как государство может «пытаться уклониться от соблюдения», не действуя при этом с «конкретным намерением совершить обход».
It might be understood by "aggressive tax planning" tax planning that goes beyond the policy intent of the law and involves purposeful and deliberate approaches to avoid any type of tax. «Агрессивное налоговое планирование» могло бы означать налоговое планирование, которое выходит за рамки стратегической цели закона и сопряжено с преднамеренными и умышленными подходами, с тем чтобы уклониться от любых видов налогов.
Больше примеров...
Исключить (примеров 265)
The first sentence of paragraph 12 should also be deleted to avoid introducing the problematic notion of the fully or partly judicial nature of the body. Первое предложение пункта 12 также следует исключить, чтобы избежать упоминания спорного положения о полностью или отчасти судебном характере деятельности органа.
Mexico trusted that the Chairman would take all appropriate steps to avoid recurrence of such situations, which were contrary to the spirit of openness and dialogue. Мексика уверена, что Председатель предпримет все надлежащие шаги, чтобы исключить повторение таких ситуаций, которые противоречат духу открытости и диалога.
This subparagraph has been reformulated to avoid the difficult notion of conclusive evidence by using the construction of article 16 (3)(b) of the Hamburg Rules, which has, however, been expanded to include non-negotiable transport documents and electronic transport records. Формулировка данного подпункта была изменена, с тем чтобы исключить сложное понятие неоспоримого доказательства путем использования толкования статьи 16 (3) (b) Гамбургских правил, которое вместе с тем было расширено для включения необоротных транспортных документов и транспортных электронных записей.
The discussion of that issue in the Working Group was recalled, in particular that the intention of the Working Group had been to exclude references to simple urgency in order to avoid abusive use of competitive negotiations and single-source procurement. В этой связи было вновь обращено внимание на обсуждение этого вопроса в Рабочей группе, в частности на то, что намерение Рабочей группы состояло в том, чтобы исключить ссылку просто на срочную необходимость во избежание злоупотреблений при использовании конкурентных переговоров или закупок из одного источника.
To avoid problems of interpretation, Mexico would prefer to see the term "international community as a whole" replaced by "community of States as a whole", which is a more specific term and is derived from the Vienna Convention on the Law of Treaties. С тем чтобы исключить вопросы, связанные с толкованием, Мексика предпочла бы вместо понятия «международное сообщество в целом» использовать понятие «сообщество государств в целом», поскольку это понятие является более четко определенным термином и оно вытекает из Венской конвенции о праве договоров.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 108)
However, to avoid objections to his competence, any judge may withdraw by refusing to hear a case on the grounds of personal impediments such as family ties, sickness or leave. При этом во избежание отвода любой судья имеет право отказаться от рассмотрения какого-либо дела по личным мотивам: в связи со степенью родства, заболеванием, отпуском и т.п.
If the buyer cannot reject the excess quantity, the buyer can avoid the entire contract if the delivery of the excess quantity amounts to a fundamental breach of contract. Если покупатель не может отказаться от излишнего количества, покупатель может расторгнуть договор в целом, если поставка излишнего количества составляет существенное нарушение договора.
A citizen may renounce citizenship by making a formal declaration which must be registered; the registration may be withheld if the reason for the renunciation is to avoid military service or to evade criminal prosecution. З. Любой гражданин может отказаться от гражданства, сделав официальное заявление, которое должно быть зарегистрировано; в такой регистрации может быть отказано, если причиной подачи вышеуказанного заявления является стремление избежать прохождения военной службы или уголовного преследования.
In conclusion, while we cannot avoid the challenges before us, should we not be daunted by our task. Наконец, впереди нас всегда будут ожидать вызовы, но это не заставит нас отказаться от достижения нашей цели.
Pending the total elimination of nuclear weapons, nuclear-weapon States should also undertake measures to de-alert their nuclear arsenals, refrain from increasing the yield of their nuclear warheads and avoid developing new types of nuclear weapons, including tactical nuclear warheads. В период, предшествующий полной ликвидации ядерного оружия, ядерные державы должны наряду с прочим принять меры по снятию с боевого дежурства своих ядерных арсеналов, отказаться от увеличения мощности имеющихся у них ядерных боеголовок и не разрабатывать новые типы ядерного оружия, включая тактические ядерные боеголовки.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 83)
This prohibition of discrimination extends beyond a mere negative duty to avoid overtly discriminatory practices. Такое запрещение дискриминации выходит за рамки просто негативного обязательства предотвращать явно дискриминационную практику.
To avoid congestion particularly in urban areas by implementing measures such as: Предотвращать образование заторов дорожного движения, в частности в городских зонах, путем разработки таких мер, как:
The Committee noted the need to focus on substantive text and on conclusions and recommendations and to avoid repetition of text where possible. Комитет отметил, что необходимо уделять приоритетное внимание основному тексту, выводам и рекомендациям, а также предотвращать, по мере возможности, повторы.
The two policy frameworks share similar objectives in that the World Bank seeks to avoid, mitigate or minimize the adverse environmental and social impacts of projects, and to ensure that the projects are environmentally sound and sustainable. Цели этих стратегий схожи, поскольку Всемирный банк стремится предотвращать, смягчать и сводить к минимуму негативные экологические и социальные последствия проектов и обеспечивать их экологическую рациональность и устойчивость.
Please also indicate whether the State party considers amending Sections 72 and 73 of the Offences against the Person Act, with a view to decriminalizing abortion in certain cases and enabling women to avoid unwanted pregnancies without resorting to unsafe abortions (paras. 102,281)? Просьба также указать, рассматривает ли государство-участник возможность внесения поправок в статьи 72 и 73 Закона о правонарушениях против личности в целях декриминализации в определенных случаях абортов и предоставления женщинам возможности предотвращать нежелательные беременности без необходимости прибегать к небезопасным абортам (пункты 102 и 281).
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 57)
Because informal enterprises do not follow regulations, they avoid taxes, minimum wages and social security regulations. Поскольку неофициальные предприятия не соблюдают нормативные требования, то они могут уклоняться от выплаты налогов, минимальной заработной платы и отчислений на социальную безопасность.
It's treason to avoid service. Уклоняться от службы - это измена.
Allow me to reiterate that small or less developed States can no longer avoid global responsibility and that all of us are responsible for our common present and future. Позвольте мне еще раз заявить, что малые и менее развитые государства больше не могут уклоняться от глобальной ответственности и что мы все ответственны за наше общее настоящее и будущее.
In that process, it would be inappropriate to avoid addressing existing problems and the degree of difficulty in the work of the Tribunals, or on the other hand to exaggerate the difficulty of the problems related to their work in terms of workload. В рамках этого процесса нам не следует уклоняться от рассмотрения существующих проблем и игнорировать степень сложности работы трибуналов, как не следует, с другой стороны, преувеличивать трудность решения проблем, связанных с их работой в плане рабочей нагрузки.
The imposition of "mini-trials" in requested States has long made extradition practice synonymous with hypertechnical procedural obstacles and, together with repeated appeals, allowed transnational criminals to avoid being brought to justice. Введение в практику "мини-судебных разбирательств" в запрашиваемых государствах привело к тому, что процесс выдачи уже давно стал синонимом огромных сложностей процессуального и технического характера, и наряду с неоднократной подачей апелляций это позволило транснациональным преступникам уклоняться от ответственности.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 7)
This entitled the sellers to avoid the contract of sale and non-competition agreement or to suspend their obligations under these agreements pursuant to arts. 64, 71-73 CISG. Это давало право продавцам аннулировать договор купли-продажи и соглашение об отказе от конкуренции или приостановить выполнение своих обязательств по этим договорам в соответствии со статьями 64, 71-73 КМКПТ.
I don't suppose there's some bizarro universe in which we might avoid another trial? Не думаю, что существует какая-то вымышленная вселенная, в которой мы можем аннулировать еще один суд.
The granting or transfer of a security interest is a transfer of property subject to these general provisions, and if that transfer is fraudulent or preferential, the insolvency representative should be entitled to avoid or otherwise render ineffective the security right. Предоставление или передача обеспечительного интереса представляет собой передачу имущества при условии соблюдения данных общих положений, и если такая передача является мошеннической или преференциальной, то управляющий в деле о несостоятельности должен обладать правом аннулировать или иным образом лишать силы обеспечительное право.
For example: a cancellation policy of 1 day prior to the date of arrival means that you must cancel at least 24 hours before the start of the date of arrival to avoid a cancellation fee. Например: условие отмены брони за 1 день до даты предполагаемого заезда означает, что Вы должны аннулировать свою бронь как минимум за 24 часа до наступления даты заезда, чтобы избежать штрафа.
Reservations must be canceled by 4:00 PM local hotel time one day before the date of arrival, to avoid cancellation fee of one night room and taxes. Во избежание уплаты штрафа за аннуляцию бронирования в размере одной ночи проживания + налоги необходимо аннулировать заказ до 16:00 (время местное) дня, предшествующего дате заезда.
Больше примеров...
Бежать (примеров 13)
Playing with the cat seemed to allow her to avoid herself Игра с кошкой, похоже, помогала ей бежать от самой себя.
Some of them were forced to flee to avoid persecution. Некоторые были вынуждены бежать, спасаясь от преследований.
It is believed that a number of teenage boys may have left the country to avoid forced association with CPN-M. По имеющимся данным, нескольким мальчикам пришлось бежать из страны, чтобы избежать насильственной вербовки в ряды КПН-М.
Forced marriages often result in girls lacking personal and economic autonomy and attempting to flee or commit self-immolation or suicide to avoid or escape the marriage. Принудительные браки часто приводят к тому, что девочки лишаются личной и экономической самостоятельности и пытаются бежать или совершить акт самосожжения или самоубийства, чтобы избежать вступления в брак или покончить с брачными отношениями.
How far from Rome must I go to avoid that cunning face? Куда мне бежать, чтобы не видеть этого хитрого лиса?
Больше примеров...
Обходить стороной (примеров 2)
You know that aisle you avoid in the drugstore? Помнишь ту витрину в аптеке, которую ты стараешься обходить стороной?
Probably be best if we avoid ruffians and thugs, though. Впрочем, разбойников нам с тобой тоже лучше обходить стороной.
Больше примеров...