Английский - русский
Перевод слова Avoid

Перевод avoid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 9900)
I mean, she's probably ditching right now to avoid your good-girl wrath. А сейчас она, скорее всего, прогуливает, чтобы избежать твоего праведного гнева.
Will avoid all non-P.C. overtones in future. Постараюсь избежать грязных намеков в будущем.
This approach will avoid difficulties with regard to respecting the principle of mutual recognition of type approvals granted in accordance with a UNECE Regulation. Этот подход позволит избежать трудностей, связанных с соблюдением принципа взаимного признания официальных утверждений по типу конструкции, предоставляемых в соответствии с Правилами ЕЭК ООН.
In the face of critical risks to consumers, market surveillance authorities set out to avoid risks by removing dangerous products from the market. В условиях существования критических рисков для потребителей органы по надзору за рынком ставят задачу избежать рисков путем изъятия с рынка опасных продуктов.
Most must carefully navigate social norms in order to avoid family conflict since women must often obtain the permission of brothers and husbands to work. Большинство из них должны тщательно соблюдать социальные нормы, с тем чтобы избежать конфликта в семье, так как часто женщины обязаны получать разрешение на работу у своих братьев и мужей.
Больше примеров...
Избегать (примеров 4660)
It was necessary to avoid creating new centres of power and privilege within the Organization. Необходимо избегать создания в рамках Организации новых центров власти и привилегий.
We would therefore call on all to avoid any action that could be construed as undermining the authority of the Organizational Committee. В этой связи мы хотели бы обратиться с призывом ко всем избегать действий, которые можно расценить как действия, направленные на подрыв авторитета Организационного комитета.
"Ignore," "Avoid", "Run away", these words have been very good to me "Игнорить", "Избегать", "Убегать" вот какие слова мне нравятся.
That's why one must avoid temptation. Вот почему надо избегать искушения.
I'll be sure to avoid them. Теперь я буду его избегать.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 1042)
They are aware that, for the NEPAD initiative to succeed and avoid the fate of several of its predecessors, the main responsibility lies within the African countries themselves, supported by the whole international community. Они отдают себе отчет в том, что для успешной реализации инициативы НЕПАД и недопущения того, чтобы ее постигла участь ряда ее предшественниц, главную ответственность должны нести сами африканские страны при поддержке всего международного сообщества.
At the same time, the necessity of concentrating international efforts and resources and of coordinating the separate forums in order to avoid dissipation of means and duplication of activities should be taken into consideration. В то же время следует учитывать необходимость концентрации усилий и ресурсов международного сообщества и координации деятельности отдельных форумов с целью недопущения распыления средств и дублирования работы в этой области.
Advanced Driver Assistance Systems (ADAS: e.g., forward collision warning or lane departure warning systems) are designed to help drivers avoid, or mitigate, the effect of crashes. Современные системы содействия водителю (СССВ: например, система предупреждения об опасности переднего столкновения или система предупреждения о выходе из полосы движения) нацелены на оказание помощи водителю в деле недопущения дорожно-транспортных происшествий (ДТП) или смягчения их последствий.
(a) to further develop Intelligent Transport Systems (ITS) and to foster its broader use by drivers to avoid traffic congestion; а) дальнейшей разработке интеллектуальных транспортных систем (ИТС) и оказании содействия их более широкому использованию водителями в целях недопущения транспортных заторов;
Some experts, including in the Simmons and Simmons report, advocate a need for an appropriate level of flexibility to negotiate contractual terms that are appropriate for the relevant project and to avoid excessive legal rigidity in the law. Некоторые эксперты, в том числе и участвовавшие в подготовке доклада Симмонс и Симмонс, согласны с необходимостью обеспечения надлежащего уровня гибкости при обсуждении условий договора, подходящих для соответствующего проекта, и недопущения чрезмерной юридической жесткости в законодательстве.
Больше примеров...
Избежания (примеров 896)
This handbook recommends that steps be taken to avoid misrepresentations when drawing comparisons between the income situation of agricultural households and other socio-professional groups. Настоящий справочник рекомендует предпринимать необходимые меры для избежания искажений в ходе сопоставлений доходов фермерских домохозяйств с доходами других социально-профессиональных групп.
Measures to encourage informal dispute resolution and avoid litigation Меры поощрения неформального разрешения споров и избежания судебных тяжб
Governments had shared their experience, notably with the last major European storm in 1990, to learn from the past and avoid repeating mistakes. С целью учета уроков прошлого и избежания повторения ошибок правительства обменялись опытом, накопленным, в частности, в ходе ликвидации последствий предыдущего сильного урагана, поразившего Европу в 1990 году.
The separation of the two functions is necessary to avoid certain conflicts of interest (such as in fund-raising) and confusing outside perceptions as to the respective roles. Разделение этих двух функций необходимо для избежания определенных конфликтов интересов, например при мобилизации средств, и неправильного восприятия их соответствующих ролей третьими сторонами.
Also, in the final selection of offices, OAI worked in close consultation with BOA to avoid duplicating audit efforts and to maximize internal and external audit coverage of UNDP operations and activities. Кроме того, на этапе окончательного отбора отделений УРР провело тесные консультации с Комиссией ревизоров в целях избежания дублирования ревизий и обеспечения максимального охвата внутренними и внешними ревизиями операций и деятельности ПРООН.
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 778)
Sound domestic macroeconomic policies are essential not only to attract international capital flows but also to avoid precipitate outflows. Надежная внутренняя макроэкономическая стратегия крайне важна не только для привлечения потоков международного капитала, но и для предотвращения его внезапного оттока.
In order to avoid a shortfall of resources, UNHCR reduced its administrative costs. Для предотвращения дефицита ресурсов УВКБ прибегло к сокращению административных расходов.
Requests the High Commissioner to assist the Commission's various special procedures to enhance coordination and avoid duplication of efforts; просит Верховного комиссара по правам человека оказывать помощь различным специальным процедурам Комиссии в целях совершенствования координации и предотвращения дублирования усилий;
What is important is that they must be part of all stages of the peace negotiations, in planning for the future, in rebuilding and in crafting preventive strategies to avoid conflict. Важно, чтобы они принимали участие на всех этапах мирных переговоров, при планировании будущих действий, в ходе восстановления и разработки превентивных стратегий в целях предотвращения конфликтов.
Negotiations on a cut-off treaty, the consideration of urgent nuclear issues, discussions on ways to avoid an arms race in space or negotiations on security assurances have all been held hostage by the deadlock among a handful of member States. Переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, рассмотрение неотложных ядерных проблем, дискуссии по способам предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве или переговоры по гарантиями безопасности, - все это оказалось в заложничестве за счет блокировки со стороны горстки государств-членов.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 561)
An exchange of ideas on that subject would avoid initiatives being taken by some States which might result in damage to others. Благодаря обмену идеями по этому вопросу удавалось бы не допускать реализации выдвигаемых некоторыми государствами инициатив, которые могли бы повлечь за собой ущерб другим государствам.
The Secretariat must take steps to address the ongoing problem of late issuance of documentation in order to avoid repeating that situation in the future. Секретариат должен принять меры, направленные на то, чтобы не допускать задержку с получением документов и избегать повторения такой ситуации в будущем.
According to the Committee of Experts, "the concept of inherent requirements must be interpreted restrictively so as to avoid undue limitations of the protection that the Convention is intended to provide". По мнению Комитета экспертов, «концепцию специфических требований необходимо толковать узко, чтобы не допускать ненужных ограничений защиты, целям обеспечения которой служит Конвенция».
In the months after the disaster, human rights concerns emerged as primary issues requiring reflection and consideration in terms of the response to the disaster, as well as the steps necessary to avoid its repetition. В последовавшие после этого бедствия месяцы проблемы прав человека вышли на первый план в качестве проблем, требующих осмысления и анализа с точки зрения нужд реагирования на такое бедствие, а также с точки зрения шагов, которые необходимо предпринимать, чтобы не допускать повторения столь печальных последствий.
Sustainable and predictable funding mechanisms should be reflective of the different scope and nature of the United Nations and its regional partners and should avoid restraining the independence of the respective partners in their specific spheres of competence and responsibility. Упомянутые устойчивые и предсказуемые механизмы должны отражать различную природу и компетенцию Организации Объединенных Наций и ее региональных партнеров, не допускать посягательств на независимость соответствующих партнеров, действующих в своих конкретных сферах компетенции и ответственности.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 930)
Specific measures shall be developed to avoid any form of retaliation against those making such reports or taking legal action. З. Разрабатываются специальные меры для того, чтобы не допустить мести в какой бы то ни было форме в отношении лиц, которые сообщают о таких случаях или предпринимают действия, предусмотренные законом.
Regrettably, little attention has been given to the clear role that the developed world needs to play to avoid exacerbating the problems of developing countries. К сожалению, мало внимания уделяется конкретной роли, которую должны играть страны развитого мира для того, чтобы не допустить усугубления проблем развивающихся стран.
The review could also provide useful lessons on why certain goals might not be delivered by 2015 and thereby help identify pitfalls that the international community should avoid in formulating a new framework for development. Такой обзор позволит также понять, почему отдельные цели не могут быть достигнуты к 2015 году, и поможет выявить недостатки, которые международное сообщество должно не допустить при разработке новой повестки дня в области развития.
The main economic priority for Kazakhstan was to avoid overdependence on its oil, gas and minerals sector and to use those natural assets to build a diversified and highly technological economy with a high value-added component. Главная экономическая задача для Казахстана - не допустить чрезмерной зависимости от нефтегазового и горнодобывающего секторов и использовать эти природные богатства для создания диверсифицированной и высокотехнологичной экономики, производящей продукцию с высокой добавленной стоимостью.
Delegations emphasized the need to treat the disclosure of internal audit reports with prudence, and the importance of following procedure carefully - both in spirit and letter - in order to avoid any misunderstandings and build trust and confidence in the process. Делегации особо подчеркнули необходимость осторожного подхода к раскрытию внутренних аудиторских отчетов и важность скрупулезного соблюдения процедуры - как с точки зрения духа, так и с точки зрения буквы, - с тем чтобы не допустить каких-либо недоразумений и вселить уверенность к процессу и доверие к нему.
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 309)
OHCHR aims to work with authorities, civil society, communities and individuals to avoid violence and to prevent human rights violations or end continuing ones. УВКПЧ стремится сотрудничать с органами власти, гражданским обществом, общинами и физическими лицами в целях предупреждения насилия и предотвращения нарушений прав человека или устранения имеющих место нарушений.
As for warning the villagers, we must avoid injecting fear into an already dangerous situation. Что касается предупреждения жителей, то нам не стоит наводить на них ещё больше страху и в без того такой опасной ситуации.
In this regard the Bretton Woods institutions should reassess their policies in order to avoid social hardships, integrate poverty alleviation measures and encourage the elaboration of home-grown economic reforms. В этой связи бреттонвудсским институтам следует провести переоценку своей политики с целью предупреждения возникновения социальных трудностей, включения в комплекс осуществляемых мероприятий мер по борьбе с нищетой и поощрения разработки экономических реформ самими странами.
In the case of international watercourses, there have been a number of large development projects and disputes thereof among the States concerned and detailed procedures to avoid disputes and mitigate such disputes were required. В случае международных водотоков осуществляется ряд крупных проектов развития, в связи с которыми у соответствующих государств возникают споры, чем и объясняется необходимость развернутых процедур для предупреждения и урегулирования таких споров.
This is to avoid brute force attacks, which are exhaustive log in attempts with various credential combinations seeking access to the system. Подобный способ применяется для предупреждения криптоаналитических атак, т.е. попыток подсоединения методом подбора паролей для доступа в систему.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 367)
In Pakistan, a child protection strategy was immediately developed and implemented by the Government to avoid child trafficking. В Пакистане правительство сразу разработало стратегию по обеспечению защиты детей и приступило к незамедлительному ее осуществлению, чтобы предотвратить торговлю детьми.
Solutions are within reach, but early action is imperative if the international community is to meet goals and targets to avoid further, escalating economic, environmental and human well-being costs. За решениями не надо далеко идти, но для достижения международным сообществом поставленных целей и решения стоящих задач необходимо принять безотлагательные меры, с тем чтобы предотвратить новые и растущие экономические и экологические издержки, а также издержки в плане благосостояния человека.
Increased humanitarian assistance is needed in support of the United Nations programme to strengthen protection and assistance in all areas of Afghanistan, with emphasis on assistance for people in situ, in order to avoid further involuntary displacement. Необходимо обеспечить дополнительную гуманитарную помощь в поддержку программы Организации Объединенных Наций по усилению защиты и помощи во всех района Афганистана с уделением особого внимания вопросам помощи населению на местах, с тем чтобы предотвратить расширение масштабов недобровольного перемещения.
While looking back with regret at the historical mistakes of the cold war in the competition for nuclear advantage, we should be wise enough to avoid repeating the same mistakes and to prevent the weaponization of, and an arms race in, outer space. С сожалением оглядываясь назад на исторические ошибки периода «холодной войны», допущенные в конкуренции за ядерное преимущество, мы должны проявить достаточное благоразумие, чтобы избежать повторения тех же ошибок в космическом пространстве, предотвратить его милитаризацию и гонку вооружений в нем.
Up to 40,000 older children are forced from either their homes or the camps to commute each night to the relative safety of regional town centres to avoid abduction. Свыше 300000 перемещенных детей в возрасте до пяти лет страдают от малярии, пневмонии, диареи и других болезней, которые можно предотвратить.
Больше примеров...
Недопущению (примеров 173)
Emphasizing the imperative need to adopt measures to avoid accidental, unauthorized or unexplained incidents arising from computer anomaly or other technical malfunctions, подчеркивая настоятельную необходимость принятия мер по недопущению случайных, несанкционированных или необъяснимых инцидентов, вызываемых компьютерными сбоями или другими техническими неполадками,
Since the moratorium, efforts have been made by the Government to avoid the situation through the development of new legislation on the issue (see paras. 35 - 38 below). После введения моратория правительством предпринимались усилия по недопущению возникновения подобной ситуации за счет разработки нового законодательства в данной области (см. пункты 35-38 ниже).
As part of the effort to avoid this situation, government policies should include mechanisms to support labour relocation, including providing training and assistance to workers who are in transition as a result of technological change or global economic integration. В контексте усилий по недопущению такой ситуации государственные стратегии должны предусматривать создание механизмов поддержки перераспределения рабочей силы, включая механизмы обеспечения профессиональной подготовки и оказания помощи трудящимся, временно не имеющим работы в результате последствий технического прогресса или глобальной экономической интеграции.
The Government is aware of the challenges and has sought to avoid such scenarios, among other things by giving the Ombud a clear mandate to proactively promote equality and prevent discrimination. Правительство, зная об этих проблемах, приняло меры к тому, чтобы избежать подобных сценариев развития событий, в частности, предоставив омбудсмену четкие полномочия по активному содействию равенству и недопущению дискриминации.
Screening and analysis designed to evaluate available human and financial resources and avoid duplication with other programmes would be conducive to the proper formulation of the programme of work. Важное значение в этой связи имеют оценка имеющихся людских и финансовых ресурсов и меры по недопущению дублирования с другими программами.
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 157)
That important initiative created a forum in which basic political principles and commitments were reaffirmed and participants pledged to avoid violence in resolving their political differences. Благодаря этой важной инициативе был создан форум, на котором были подтверждены основные политические принципы и обязательства и участники которого взяли на себя обязательство воздерживаться от насилия при разрешении своих политических разногласий.
Members should avoid any action in relation to the work of the Committee which might lead to or might be seen to lead to unequal treatment between States. З. Членам Комитета следует воздерживаться от любых имеющих отношение к работе Комитета действий, которые могут привести или быть расценены как приводящие к неравноправному отношению к государствам.
UNCITRAL was mindful of the need to avoid undue interference with well-established notions of contract law and the creation of specific rules for electronic transactions that might vary from rules that apply to other modes of negotiation. ЮНСИТРАЛ отдавала себе отчет в необходимости избегать ненужного вмешательства в устоявшиеся концепции договорного права и воздерживаться от установления для электронных сделок специальных норм, потенциально отличающихся от тех, которые применяются к другим способам заключения сделок.
As a result, they learn to practice responsible parenthood and abstain from marital relations during the fertile time when they choose to postpone or avoid pregnancy. При этом они учатся ответственно относиться к своим родительским функциям и воздерживаться от интимных отношений в фертильный период, если они желают избежать беременности или иметь ее позднее.
With the image of the United Nations in the Middle East region at a low point, the United Nations should avoid being the purveyor of anachronistic and unhelpful agendas and give an honest, objective presentation of information. С учетом того, что авторитет Организации Объединенных Наций в регионе Ближнего Востока и без того невысок, Организации стоило бы воздерживаться от роли проводника устаревших и бесполезных повесток дня и стараться обеспечивать честное и объективное представление информации.
Больше примеров...
Уклониться от (примеров 110)
In practice, many States resort to declaring a state of emergency to avoid the full implementation of human rights. На практике многие государства прибегают к объявлению чрезвычайного положения в попытке уклониться от полного осуществления прав человека.
They also noted accounts of deportations being arranged between employers and authorities to enable employers to avoid paying wages. Они также отметили сообщения о депортациях по договоренности между работодателями и властями, для того чтобы работодатели могли уклониться от выплаты заработной платы.
Instead of seeking ways to cooperate with the Council and the Secretary-General of the United Nations, Libya has consistently sought ways to avoid full compliance. Вместо поиска путей сотрудничества с Советом и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Ливия упорно ищет способы уклониться от полного выполнения требований.
On 7 April 2011, the author explained that the State party's observations do not correspond to the reality, and constitute an attempt to avoid giving effect to the Committee's Views. 7 апреля 2011 года автор пояснил, что замечания государства-участника не соответствуют реальному положению дел и представляют собой попытку уклониться от исполнения соображений Комитета.
For most of those countries, IUU fishing was currently interpreted as another synonym for "vessel owners trying to avoid standards relating to fishing on the high seas by taking the flag of a country with an open register". Большинство этих стран истолковывает сейчас практику НРП в качестве синонима такого явления, когда «владельцы судов пытаются уклониться от норм, регулирующих рыболовство в открытом море, принимая флаг страны открытого регистра».
Больше примеров...
Исключить (примеров 265)
It is essential to avoid any perception that the judicial process is being used in a way that could adversely affect political participation. Необходимо также исключить любые подозрения в отношении вмешательства судебных органов в процесс выборов, которое могло отрицательно повлиять на участие в них различных политических партий.
Others supported draft article 12 precisely because it drew such distinctions, so as to avoid the interpretation that non-governmental organizations are endowed with international legal personality. Другие выступавшие поддержали проект статьи 12 именно потому, что в нем проведено такое разграничение, с тем чтобы исключить толкование, согласно которому неправительственные организации обладают международной правосубъектностью.
The future of youth in those regional processes must be critically assessed in order to avoid ad hoc approaches to the integration of young people. Будущую роль молодежи в этих региональных процессах необходимо оценить с критической точки зрения, с тем чтобы исключить возможность применения искусственных подходов к решению задачи по интеграции молодых людей.
If there is no particular basis for the language regarding potential creditors, then this language should probably be deleted to avoid confusion. Если никаких особых оснований для формулировки, касающейся потенциальных кредиторов, не имеется, то ее следует, по всей видимости, исключить, с тем чтобы избежать неясности.
Nonetheless, and in order to avoid any confusion, it would be appropriate to delete the reference to the subject matter of the treaty in draft article 4, subparagraph (b). При этом, чтобы избежать любой путаницы, можно было бы исключить ссылку на содержание договора, сделанную в подпункте (Ь) проекта статьи 4.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 108)
In conducting searches and arrests, they should avoid heavy-handed tactics and operate with respect and minimal force. При проведении обысков и арестов они должны отказаться от применения силовых методов и действовать с большим уважением при минимальном применении силы.
We also need to avoid any attempts to link the budget with reform, which will lead us to repeat past confrontations among the general membership and deepen the feelings of mistrust - and now is the time to put an end to those feelings. Нам также необходимо отказаться от любых попыток увязать бюджет с реформой, ибо это привело бы нас к возрождению былой конфронтации между членами Ассамблеи и усилило бы недоверие, в то время как именно сейчас настало время положить конец этим чувствам.
The introduction of the Integrated Management Information System and the Galaxy staff selection system would considerably increase the Organization's ability to attract and retain staff of the highest calibre and would make it possible to avoid the use of expensive external consultants. Внедрение Комплексной системы управленческой информации и системы отбора персонала существенно повысит способность Организации привлекать и удерживать сотрудников самой высокой квалификации и позволит отказаться от использования дорогостоящих услуг внешних консультантов.
As I hoped for, I was able to avoid going on to constantinople. Как я и надеялся, мне удалось отказаться от поручения в Константинополе.
Indonesia believed that international cooperation was essential to promoting human rights and called on Member States to avoid double standards and begin by better protecting human action would ensure that discussions in the Commission on Human Rights and the General Assembly would be more productive in the future. Убежденная в том, что международное сотрудничество является неотъемлемым элементом поощрения прав человека, Индонезия призывает государства-члены отказаться от двойных стандартов и сконцентрировать свои усилия на улучшении защиты прав человека в своей стране в целях обеспечения большей продуктивности прении в Комиссии по правам человека и Генеральной ассамблее.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 83)
They have agreed to regulate more strictly access to and carrying of firearms, to bolster programmes of education for peace and tolerance, and to develop cooperation with the mass media in order to avoid the promotion and dissemination of a culture of violence. Они решили более строго регулировать доступ к огнестрельному оружию и правила его ношения, укрепить программы воспитания в духе мира и терпимости и развивать сотрудничество со средствами массовой информации, чтобы предотвращать попытки распространения «культуры насилия».
With regard to the implementation of peacekeeping operations, it was important to react rapidly in order to avoid massacres such as had occurred in Africa, where the Organization had been slow to react. Что касается развертывания операций по поддержанию мира, то важно реагировать оперативно, с тем чтобы предотвращать массовое кровопролитие, допущенное в Африке из-за проявленной Организацией нерасторопности.
An UNCITRAL text on PPPs would have an added value to the extent that it would regulate specific features of PPPs requiring flexibility beyond that normally allowed by public procurement legislation, and so as to avoid creating disincentives and obstacles to PPPs. Текст ЮНСИТРАЛ по ПЧП будет иметь дополнительную практическую ценность при условии, что он будет регулировать некоторые конкретные аспекты ПЧП, требующие более высокой гибкости по сравнению с уровнем, обычно допускаемым законодательством о публичных закупках, и тем самым будет предотвращать возникновение сдерживающих факторов и препятствий для ПЧП.
We try to avoid violations and provocations and to prevent military incursions from this external enclave. Мы стараемся избегать нарушений и провокаций и предотвращать военные вторжения с территории этого занимаемого внешними силами анклава.
Please also indicate whether the State party considers amending Sections 72 and 73 of the Offences against the Person Act, with a view to decriminalizing abortion in certain cases and enabling women to avoid unwanted pregnancies without resorting to unsafe abortions (paras. 102,281)? Просьба также указать, рассматривает ли государство-участник возможность внесения поправок в статьи 72 и 73 Закона о правонарушениях против личности в целях декриминализации в определенных случаях абортов и предоставления женщинам возможности предотвращать нежелательные беременности без необходимости прибегать к небезопасным абортам (пункты 102 и 281).
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 57)
It should not negate the principle of common but differentiated responsibilities or allow donors to avoid their ODA commitments. В ней не должен обсуждаться принцип общей, но в то же время дифференциальной ответственности, или предусматриваться возможность для стран-доноров уклоняться от своих обязательств по предоставлению ОПР.
I've always managed to avoid it somehow. Мне всегда удавалось уклоняться от этого.
The Ulu recognized the fact that Tokelau could no longer avoid the issue of controlling its own destiny and therefore had to go through the necessary adjustments of its institutions. Улу признал тот факт, что Токелау более уже не может уклоняться от решения вопроса об ответственности за свою судьбу и поэтому должна пройти этап необходимой перестройки своих институтов.
Restitution was the primary form of reparation, with compensation available where restitution did not fully compensate for the injury since, otherwise, States would be able to avoid performing their international obligations by offering payment. Реституция является первичной формой заглаживания вреда, а компенсация предоставляется лишь постольку, поскольку реституция не возмещает ущерб полностью, ибо в противном случае государства могли бы уклоняться от выполнения своих международных обязательств, откупаясь деньгами.
The Human Rights Committee had long recognized that a State could not avoid its international human rights obligations by taking action outside its territory that it would be prohibited from taking at home. Комитет по правам человека давно признает, что государство не вправе уклоняться от своих международных обязательств, касающихся прав человека, совершая за пределами своей территории действия, которые ему было бы запрещено совершать в своей стране.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 7)
This entitled the sellers to avoid the contract of sale and non-competition agreement or to suspend their obligations under these agreements pursuant to arts. 64, 71-73 CISG. Это давало право продавцам аннулировать договор купли-продажи и соглашение об отказе от конкуренции или приостановить выполнение своих обязательств по этим договорам в соответствии со статьями 64, 71-73 КМКПТ.
The granting or transfer of a security interest is a transfer of property subject to these general provisions, and if that transfer is fraudulent or preferential, the insolvency representative should be entitled to avoid or otherwise render ineffective the security right. Предоставление или передача обеспечительного интереса представляет собой передачу имущества при условии соблюдения данных общих положений, и если такая передача является мошеннической или преференциальной, то управляющий в деле о несостоятельности должен обладать правом аннулировать или иным образом лишать силы обеспечительное право.
When did he decide to nullify it as a means to avoid paying alimony as law and morality require? Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют?
For example: a cancellation policy of 1 day prior to the date of arrival means that you must cancel at least 24 hours before the start of the date of arrival to avoid a cancellation fee. Например: условие отмены брони за 1 день до даты предполагаемого заезда означает, что Вы должны аннулировать свою бронь как минимум за 24 часа до наступления даты заезда, чтобы избежать штрафа.
The fact that any federal prosecutor who utters the magic words, who invokes national security, can suppress cases, can quash subpoenas, can avoid grand juries - that offends me! Сам факт, что федеральный обвинитель, упоминая, как заклинание, нацбезопасность, может закрыть дело, аннулировать повестки, и избегать жюри присяжных оскорбляет меня!
Больше примеров...
Бежать (примеров 13)
Playing with the cat seemed to allow her to avoid herself Игра с кошкой, похоже, помогала ей бежать от самой себя.
Forced marriages often result in girls lacking personal and economic autonomy and attempting to flee or commit self-immolation or suicide to avoid or escape the marriage. Принудительные браки часто приводят к тому, что девочки лишаются личной и экономической самостоятельности и пытаются бежать или совершить акт самосожжения или самоубийства, чтобы избежать вступления в брак или покончить с брачными отношениями.
Journalists, confronted with attacks, threats and possible imprisonment, are often forced to flee their home countries to avoid risking their lives. Журналисты, когда становятся объектами нападений, угроз и возможного тюремного заключения, нередко вынуждены бежать из своих стран, чтобы спасти свою жизнь.
States parties, and in particular immigration and asylum officials, should be aware that women and girls may be fleeing their country of origin to avoid undergoing a harmful practice. Государствам-участникам и особенно работникам служб по вопросам иммиграции и предоставления убежища следует помнить о том, что женщины и девочки могут бежать из стран их происхождения с целью избежать вредной практики.
Later, Sean leaves the country to avoid arrest. Быстро опомнившись, Кэю приходится бежать из города, чтобы не быть пойманным.
Больше примеров...
Обходить стороной (примеров 2)
You know that aisle you avoid in the drugstore? Помнишь ту витрину в аптеке, которую ты стараешься обходить стороной?
Probably be best if we avoid ruffians and thugs, though. Впрочем, разбойников нам с тобой тоже лучше обходить стороной.
Больше примеров...