Английский - русский
Перевод слова Avoid

Перевод avoid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 9900)
I'm sorry, but it doesn't look like we can avoid an inquiry. Я извиняюсь, но мы не можем избежать расследования.
Swift and decisive policy actions by G-20 countries and, at their request, by multilateral financial institutions seem to have helped avoid an outright global economic and financial collapse. Быстрые и решительные действия в области политики стран - членов Группы двадцати и, по их просьбе, многосторонних финансовых учреждений, как представляется, позволили избежать полного коллапса глобальной экономической и финансовой системы.
Some delegations considered that the paragraph was intended only to avoid double marking when transport units carried limited quantities and other dangerous goods at the same time. С точки зрения некоторых делегаций, цель этого пункта состоит лишь в том, чтобы избежать размещения двойной маркировки в тех случаях, когда транспортные единицы перевозят одновременно ограниченные количества и другие опасные грузы.
Some delegations considered that the paragraph was intended only to avoid double marking when transport units carried limited quantities and other dangerous goods at the same time. С точки зрения некоторых делегаций, цель этого пункта состоит лишь в том, чтобы избежать размещения двойной маркировки в тех случаях, когда транспортные единицы перевозят одновременно ограниченные количества и другие опасные грузы.
The Committee had therefore deliberately drawn attention to that fact, in order to avoid similar inaction in the future. Именно по этой причине Комитет неустанно обращает внимание международного сообщества на этот вопрос с тем, чтобы избежать повторения подобных действий в будущем.
Больше примеров...
Избегать (примеров 4660)
A number of participants spoke of the need to avoid duplication and enhance synergies with possible national coordination by Governments. Ряд участников говорили о необходимости избегать дублирования и наращивать взаимодополняющие усилия, при возможной координирующей роли правительств на национальном уровне.
That is why all the leaders of the country must redouble their efforts to ensure compliance with the pending commitments, maintain the path of dialogue and negotiation to settle disagreements and avoid actions that would imperil the stability and constitutional framework of the country. Именно поэтому все лидеры страны обязаны удвоить свои усилия по обеспечению выполнения остающихся обязательств, продолжать диалог и переговоры по урегулированию нерешенных проблем и избегать любой деятельности, которая может поставить под угрозу стабильность и конституционные рамки страны.
(b) Rationalizing the structure of the Secretariat in such a manner that would improve the effectiveness and efficiency of its work, avoid duplication, meet the requirements of Member States and ensure accountability in its operations; Ь) такую рационализацию структуры Секретариата, которая позволила бы повысить эффективность и действенность его функционирования, избегать дублирования, удовлетворять потребности государств-членов и обеспечивать отчетность в его работе;
Addition of new paragraphs referring to the importance of protecting the privacy of individuals and the need for flexibility to avoid duplication and take account of different approaches and urging the progressive development of PRTRs and the establishment of links between PRTRs and other information systems of public concern. добавление новых пунктов о важности обеспечения конфиденциальности физических лиц и необходимости избегать дублирования и учитывать различные подходы, а также настоятельно призывающих последовательно совершенствовать РВПЗ и устанавливать связи между национальными РВПЗ и информационными системами по другим выбросам, вызывающим обеспокоенность у общественности.
I'll be sure to avoid them. Теперь я буду его избегать.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 1042)
There are different subsystems in the movement of containers, the capacities of which need to be matched and timed to avoid delays and ensure optimal efficiency. При перемещении контейнеров задействованы различные подсистемы, функциональные возможности которых необходимо согласовывать и синхронизировать для недопущения задержек и обеспечения максимальной эффективности.
Globalization and localization are two sides of the same coin, but it may need dialogue to avoid confrontation between the two. Глобализация и локализация - это две стороны одной и той же медали, однако для недопущения конфронтации между ними может потребоваться диалог.
Moreover, the relevant Security Council resolutions that impose the enforcement measures should also provide for the necessary arrangements to avoid negative effects on countries that observe the sanctions (third countries). Кроме того, в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, которыми устанавливаются принудительные меры, следует также предусматривать необходимые процедуры для недопущения негативных последствий для тех стран, которые соблюдают эти санкции (третьи страны).
UNODC, UNICRI and other United Nations entities, as well as intergovernmental bodies, should collaborate in order to develop synergies, avoid duplication and identify common areas of concern and objectives. Следует развивать сотрудничество между ЮНОДК, ЮНИКРИ и другими органами Организации Объединенных Наций, а также межправительственными органами в целях достижения объединения усилий, недопущения дублирования и выявления общих сфер озабоченности и целей.
To this end, the Committee takes note of the participation by the Department in the Executive Committee on Peace and Security, and emphasizes the need to further strengthen consultations among departments and United Nations agencies to avoid duplication and overlap and to improve effectiveness. В этой связи Комитет отмечает участие Департамента в работе Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности и подчеркивает необходимость дальнейшей активизации консультаций между департаментами и учреждениями Организации Объединенных Наций в целях недопущения дублирования и параллелизма, а также повышения эффективности труда.
Больше примеров...
Избежания (примеров 896)
In order to avoid that result, the words "as if the assignment had never been made" could be inserted at the end of article 20, paragraph 1. Для избежания подобного результата в конце пункта 1 статьи 20 можно было бы включить слова "как если бы уступка вообще не производилась".
Mr. SICILIANOS suggested that, in order to avoid confusion, the phrase "CERD-specific document" should be replaced by "report submitted under article 9, paragraph 1, of the Convention" throughout the guidelines. Г-н СИСИЛИАНОС предлагает в целях избежания путаницы заменить во всем тексте руководящих принципов слова «документ КЛРД» словами «доклад, представляемый в соответствии с пунктом 1 статьи 9 Конвенции».
To avoid these problems, the Team recommends that the Committee itself provide the List in formats that can be downloaded and more easily transferred electronically, such as Excel and plain text. В целях избежания таких проблем Группа рекомендует, чтобы Комитет сам предоставлял перечень в форматах, которые могут загружаться и легко распространяться электронным путем, например в формате "Excel" и в формате обычного текста.
It was suggested that, to avoid a situation where a party would insist on submission at an inappropriate stage of the arbitration, the words "at any stage of proceedings" could be replaced by words such as "at the appropriate stage". Для избежания ситуаций, когда какая-либо сторона будет настаивать на представлении какого-либо документа или заявления на ненадлежащей стадии арбитражного разбирательства, слова "на любой стадии процесса" было предложено заменить словами "на надлежащей стадии".
To avoid it, you should open the "Advanced Settings" dialog and configure the lists of protocols and content types. Для избежания этого вам необходимо зайти в дополнительные настройки программы, где представлены подобные списки. И в них изменить данные или добавить новый элемент в список.
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 778)
The proposal is aimed at creating the necessary environment to strengthen domestic entrepreneurial capacity, especially the participation of SMEs in order to avoid market concentration. Ее предложение направлено на создание условий, необходимых для укрепления национального предпринимательского потенциала, в особенности на расширение участия МСП, в целях предотвращения концентрации рыночной власти.
Their preventive diplomacy capabilities and good offices may be used to avoid the occurrence or recurrence of violent conflicts, at both the national and the international levels. Их потенциал в области превентивной дипломатии и добрые услуги могут быть задействованы для предотвращения возникновения или возобновления кровопролитных конфликтов как на национальном, так и на международном уровнях.
We need the development of cooperative security to buttress the structures of peace and security and to avoid arms races globally, regionally and subregionally. Мы должны выработать систему коллективной безопасности в целях укрепления структур мира и безопасности и предотвращения гонки вооружений на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях.
The Community agreed with the High Commissioner that more emphasis should be placed on the causes of the problem and it believed that greater use should be made of preventive diplomacy in order to avoid conflicts and the resulting large number of refugees. Члены Сообщества разделяют мнение Верховного комиссара о том, что в первую очередь необходимо устранить коренные причины этой проблемы, в связи с чем следует активно использовать превентивную дипломатию в целях предотвращения конфликтов, а следовательно и появления потоков беженцев.
He was followed by Mr. A.R. Ravishankara, who discussed the increased use of HFCs and its consequences, including ways to avoid the climate effects of HFCs and the role of banks in the future of the ozone layer and their impact on climate. Затем выступил г-н А.Р. Равишанкара, который затронул проблему роста потребления ГФУ и его последствий, включая пути предотвращения воздействия ГФУ на климат и роль банков в связи с будущим состоянием озонового слоя и их влиянием на климат.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 561)
They should be able to search and seize data stored on computers to avoid destruction of criminal evidence. Они должны научиться находить и извлекать хранящиеся в компьютерах данные, чтобы не допускать уничтожения улик.
At the same time, we should avoid making the Security Council a big and unwieldy enterprise which would crumble under its own weight. При этом мы должны не допускать того, чтобы Совет Безопасности превратился в громоздкий и неповоротливый орган, способный рухнуть под собственным весом.
It is also important to avoid having one of the aspects weaken the other, and to maintain balance in order to be effective while demonstrating a deep understanding of the dynamics at work in Haiti. Также важно не допускать усиления деятельности по одному направлению работы в ущерб другому и осуществлять ее на сбалансированной основе для одновременного обеспечения эффективности и демонстрации глубокого понимания динамики процессов, происходящих в Гаити.
However, with regard to the Secretary-General's intention to develop a larger network of regional field presences, there was a need to avoid a fragmented and piecemeal approach. Однако, что касается намерения Генерального секретаря добиваться расширения регионального полевого присутствия, то необходимо не допускать применения избирательного и фрагментарного подхода.
Sustainable and predictable funding mechanisms should be reflective of the different scope and nature of the United Nations and its regional partners and should avoid restraining the independence of the respective partners in their specific spheres of competence and responsibility. Упомянутые устойчивые и предсказуемые механизмы должны отражать различную природу и компетенцию Организации Объединенных Наций и ее региональных партнеров, не допускать посягательств на независимость соответствующих партнеров, действующих в своих конкретных сферах компетенции и ответственности.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 930)
There was an urgent need to address and avoid secondary victimization, which was an unfortunate and common side effect of many interventions. Крайне необходимо принять меры для того, чтобы не допустить повторной виктимизации, которая, к сожалению, является обычным побочным явлением многих мер.
To avoid a recurrence of such a situation and to reduce the impact of exchange rate fluctuations in general, the governing bodies of UNIDO approved a split-currency system of assessment effective 1 January 1988. Чтобы не допустить повторения подобной ситуации и уменьшить последствия колебаний обменного курса в целом, директивные органы ЮНИДО с 1 января 1988 года утвердили систему исчисления взносов в двух валютах.
Establishing priorities would be the first step in resuming negotiations, and every effort should be made to avoid diverting attention to auxiliary issues, for example governance and organizational deficiencies. Первым шагом к возобновлению переговоров должно стать определение приоритетов, причем следует делать все возможное для того, чтобы не допустить переноса внимания на второстепенные вопросы, например на проблемы управления и организационные недостатки.
That is why the developed countries have the obligation and the moral responsibility to ensure that new technologies be within the reach of all, in order to avoid exacerbating the inherent disadvantages of many developing countries. Именно поэтому обязанность и моральный долг развитых стран - обеспечить всем странам доступ к новым технологиям, с тем чтобы не допустить усугубления и без того неблагоприятного положения, в котором находятся многие развивающиеся страны.
When hundreds of millions of women are demographically missing, it may become extremely difficult to correct these low birth rates and avoid the recessions that historically follow demographic decline. Когда в составе населения недосчитываются сотни миллионов женщин, такой демографический вакуум может серьезно ограничить возможность восстановления необходимого уровня рождаемости и не допустить сползания экономики в состояние рецессии, что бывает характерно после демографического спада.
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 309)
To prevent discrimination, officials must be trained and educated to avoid stigma and stereotypes. Для предупреждения дискриминации необходимо обеспечить прохождение государственными должностными лицами необходимой подготовки и обучения по вопросам недопущения стигматизации и стереотипов.
By allowing society time to prepare for or avoid an impending hazard, forecasting and early warning systems have dramatically reduced deaths, injuries, property damage and other economic losses. Обеспечивая обществу определенное время, для того чтобы подготовиться к надвигающимся опасным явлениям или избежать таких явлений, система прогнозирования и раннего предупреждения позволяет существенно сократить число жертв, телесные повреждения, материальный ущерб и другие экономические потери.
The ultimate objective of an early warning system is to provide information so that individuals can make informed decisions and take action in order to avoid risk or, at a minimum, reduce the risk, to their lives, health and property. Конечная цель любой системы раннего предупреждения заключается в распространении информации, позволяющей людям принимать взвешенные решения и меры для предотвращения или, по крайней мере, сведения к минимуму угрозы их жизни, здоровью и имуществу.
The Act also recognized certain remedies in cases of discrimination, including suspension or termination of the discriminatory act, restitution, compensation for damages and preventive measures to avoid a recurrence. Закон предусматривает и некоторые средства правовой защиты от дискриминации, такие как постановление о прекращении дискриминационных действий, реституция, возмещение причиненного ущерба и принятие мер для предупреждения рецидива.
She therefore asked what steps were being adopted to address that particular issue and to teach people how to avoid HIV-AIDS infection. В этой связи она спрашивает, какие шаги предпринимаются для решения этого конкретного вопроса и для распространения знаний в целях предупреждения инфицирования ВИЧ-СПИДом.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 367)
B To avoid "waves" in the cargo tanks and thus avoid damaging the tanks В. Чтобы избежать "волн" в грузовых танках и тем самым предотвратить их повреждение
Topics for ministerial conferences could be set well in advance to avoid unnecessary competition and overproduction of "initiatives" and meeting documentation. Темы для конференций министров можно определять заблаговременно, с тем чтобы предотвратить ненужную конкуренцию и перепроизводство "инициатив" и документов для совещаний.
We encourage the United Nations, for the sake of international peace and security, to strive to avoid any further deterioration of the situation in our region, given the critical state of tension, of which we are so well aware. Мы призываем Организацию Объединенных Наций в интересах международного мира и безопасности попытаться предотвратить дальнейшее ухудшение обстановки в нашем регионе с учетом критического уровня напряженности, о котором всем хорошо известно.
The Security Council has an obligation to avert and prevent further violations of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Cuba as the only way to avoid further dangerous incidents. На Совете Безопасности лежит обязательство предотвратить и не допустить совершения новых нарушений суверенитета и территориальной целостности Республики Куба, что является единственным средством для предотвращения новых и опасных инцидентов.
I've given him corophizine to avoid secondary infection but I've been unable to lower his fever. Я могу предотвратить его повторное инфицирование, но я не могу сбить температуру.
Больше примеров...
Недопущению (примеров 173)
Efforts to avoid extremes of volatility in international financial flows would benefit all countries. Усилия по недопущению чрезмерных колебаний объема международных финансовых потоков отвечали бы интересам всех стран.
The following text was proposed: "(a) for failure to take all reasonable measures to avoid or correct errors or inaccuracies in the certificate". Был предложен следующий текст: "а) за непринятие всех разумных мер по недопущению или исправлению ошибок или неточностей в сертификате".
Coordinated and strategic national government actions and initiatives in different international forums are crucial for the development of the required interlinkages and synergies, which could in turn produce meaningful results and avoid pitfalls. Координируемые и стратегически продуманные действия и инициативы национальных правительств в различных международных форумах имеют чрезвычайно важное значение для развития необходимых связей и синергизмов, которые, в свою очередь, могут привести к реальным результатам и недопущению срывов.
It is thus clear that the concept of prevention is applicable both to measures taken to avoid incidents that can lead to transboundary harm and to measures taken to prevent the effects of the incident from reaching their full potential. Таким образом ясно, что концепция предотвращения применима как к мерам, принимаемым в целях недопущения аварий, которые могли бы привести к трансграничному ущербу, так и к мерам по недопущению того, чтобы последствия аварии проявились в своем полном объеме.
Thirdly, steps should be taken to protect natural resources and avoid shortages by adopting a policy of conservation and rationalization of our natural resources, combating pollution, and seeking new sources of energy, consistent with the requirements of sustainable development. В-третьих, необходимо предпринять шаги по защите природных ресурсов и недопущению их истощения посредством разработки политики, направленной на охрану и рациональное использование наших природных ресурсов, борьбу с загрязнением и поиск новых источников энергии, в соответствии с требованиями устойчивого развития.
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 157)
All countries should, in the true spirit of multilateralism and sincere observance of international laws and regulations, avoid resorting to and enacting such measures. Всем странам следует в духе подлинной многосторонности и искреннего соблюдения международных норм и установлений воздерживаться от использования и введения в действие таких мер.
However, I wish to underline that under the Covenant all States parties should avoid at all times taking decisions which might lead to the denial or infringement of economic, social and cultural rights. Однако я хотел бы подчеркнуть, что в соответствии с Пактом все государства должны всегда воздерживаться от принятия решений, которые могут приводить к отрицанию или ущемлению экономических, социальных и культурных прав.
The secured creditor may elect to avoid extending any credit until it has an opportunity to review and approve the terms and conditions of any licence or sub-licence agreement. Обеспеченный кредитор может воздерживаться от предоставления любого кредита до тех пор, пока у него не появится возможность рассматривать и утверждать положения и условия любого лицензионного или сублицензионного соглашения.
Therefore, the Council should avoid the practice of using its authority to impose legislative requirements on Member States or assuming powers that could be considered a usurpation of the Assembly's competencies. Поэтому Совету Безопасности следует воздерживаться от использования своих полномочий для наложения законодательных требований на государства-члены и от принятия на себя иных полномочий, если это может быть расценено как посягательство на полномочия Генеральной Ассамблеи.
As a result, they learn to practice responsible parenthood and abstain from marital relations during the fertile time when they choose to postpone or avoid pregnancy. При этом они учатся ответственно относиться к своим родительским функциям и воздерживаться от интимных отношений в фертильный период, если они желают избежать беременности или иметь ее позднее.
Больше примеров...
Уклониться от (примеров 110)
For most of those countries, IUU fishing was currently interpreted as another synonym for "vessel owners trying to avoid standards relating to fishing on the high seas by taking the flag of a country with an open register". Большинство этих стран истолковывает сейчас практику НРП в качестве синонима такого явления, когда «владельцы судов пытаются уклониться от норм, регулирующих рыболовство в открытом море, принимая флаг страны открытого регистра».
Various States approved the approach taken by the Commission in adopting draft article 60 on the responsibility of a member State for seeking to avoid compliance, although some of these States sought certain clarifications or amendments. Разные государства одобрили позицию Комиссии, занятую в проекте статьи 60 об ответственности государства-члена, пытающегося уклониться от соблюдения обязательства, хотя некоторые из этих государств заявили о необходимости определенных пояснений или изменений.
Well, we've all heard about what they are, I think, and we all know they're used quite a bit by people and companies who are trying to avoid paying their proper dues to society, also known as taxes. Думаю, мы все знаем, что они из себя представляют, И знаем, что они используются достаточно часто людьми или компаниями, которые пытаются уклониться от уплаты надлежащих пошлин, так же известных как налоги.
A multinational enterprise may shift income to affiliates resident in a low-tax country in order to take advantage of the lower rates on manufacturing income in the source country or in order to avoid residence jurisdiction. Многонациональное предприятие может перевести доходы в свои отделения в стране с низкими налогами, с тем чтобы воспользоваться низкими налогами на доходы от производственной деятельности в стране - источнике доходов или уклониться от применения налогового законодательства в стране пребывания штаб-квартиры.
In principle, a residence permit is granted in cases where a decision on expulsion has become statute-barred without the alien being responsible for that fact by, for example, going into hiding to avoid enforcement of the decision. Как правило, вид на жительство выдается в тех случаях, когда решение о высылке утрачивает силу в отсутствие вины в этом иностранца, т.е. если он, например, не скрывался, пытаясь уклониться от выполнения решения.
Больше примеров...
Исключить (примеров 265)
6.5.3.1.3 Care shall be taken to avoid damage by galvanic action due to the juxtaposition of dissimilar metals. 6.5.3.1.3 Следует исключить возможность повреждения в результате гальванического эффекта, возникающего при соединении разнородных металлов.
The Galileo orbiter itself experienced a more rapid version of the same fate when it was deliberately steered into the planet on September 21, 2003 at a speed of over 50 km/s, in order to avoid any possibility of it crashing into and contaminating Europa. Орбитальный аппарат «Галилео» испытал более быструю версию той же судьбы, когда он был направлен на планету 21 сентября 2003 года на скорости свыше 50 км/с, чтобы исключить любые шансы падения на спутник Юпитера Европу и его биологического загрязнения.
Whenever possible, switches should not be installed in tunnels and on the approach to tunnel entrances to avoid that a derailed coach is thrown out of track before an obstacle such as a tunnel portal. В туннелях и на подходе к ним следует в каждом возможном случае отказываться от установки стрелочных переводов, для того чтобы исключить возможность схода с рельсов вагонов перед таким препятствием, как портал туннеля.
With respect to the means of the Secretariat, we feel that the coordinating role of the sanctions branch should be promoted in order to avoid any overlaps. Что касается средств, имеющихся в распоряжении Секретариата, то мы считаем, что следует укрепить координирующую роль подразделения по санкциям, чтобы исключить всякое дублирование.
At the same time, it would avoid the complications of having multiple Europes - an option that may be attractive to veteran Eurocrats from a purely functional perspective, but soon becomes hopelessly complicated. В то же время это позволило бы исключить осложнения наличия многосоставных Европ - выбор, который может быть привлекателен для старых чиновников Европейского союза с чисто функциональной точки зрения, но который скоро приводит к безнадежно сложной системе.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 108)
Mr. de GOUTTES said that it would be preferable to delete paragraph 5 altogether and avoid mentioning States parties specifically. Г-н де ГУТТ говорит, что предпочтительнее было бы вообще убрать пункт 5 и отказаться от прямого упоминания государств-участников.
The National Transitional Council, which demonstrated great leadership, not least as Tripoli fell, urged people to avoid reprisals and to look to the future - a message that still holds true today. Национальный переходный совет доказал свою компетентность в качестве руководящего органа, не в последнюю очередь после падения Триполи, когда он настоятельно призвал отказаться от мести и строить будущее - этот призыв не утратил своей актуальности и сегодня.
He welcomed the Special Rapporteur's decision to abandon the punitive logic of the draft adopted on first reading, and to avoid dwelling on the definition of the primary obligations supposedly breached. Он с удовлетворением отмечает решение Специального докладчика отказаться от карательной логики проекта, принятой в первом чтении, и не полагаться на определение якобы «нарушенных основных обязательств».
In praising the accrual in regular resources, it was noted that fluctuating exchange rates should be considered when determining the funding increases while the Board might wish to avoid the term 'voluntary contributions', which could be misunderstood by governments. Кроме того, Совет, возможно, пожелает отказаться от употребления термина «добровольные взносы», который может быть неправильно истолкован правительствами.
Moreover, in order to avoid contradictions with the Covenant, it might be possible in such cases not to apply automatically the sentence pronounced by default and to await the appearance of the accused before the court and a revised verdict. Кроме того, во избежание противоречий с Пактом в этих случаях можно было бы отказаться от автоматического применения заочного приговора в ожидании придания обвиняемого суду и пересмотра решения.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 83)
The second key lesson is that countries with a social protection system were able to avoid the worst social impact and recover much faster. Второй важный вывод заключается в том, что страны, обладающие системой социальной защиты, могут предотвращать наихудшие социальные последствия и гораздо быстрее восстанавливаться.
Procedural coordination may facilitate comprehensive information being obtained on the business operations of the group members subject to the insolvency proceedings; facilitate the valuation of assets and the identification of creditors and others with legally recognized interests; avoid duplication of effort; and. Процедурная координация может способствовать получению всеобъемлющей информации о деловых операциях членов группы, в отношении которых открыто производство по делу о несостоятельности; облегчать оценку активов и идентификацию кредиторов и других сторон, интересы которых признаются законом; предотвращать дублирование усилий; и.
The United Nations can thereby prevent the resurgence of crises, avoid the deployment of a number of peacekeeping operations, and divert the financial resources that would have been spent thereon to sustainable development. Тем самым Организация Объединенных Наций сможет предотвращать возобновление кризисов, избегать необходимости в развертывании ряда операций по поддержанию мира и направлять финансовые средства, которые были бы на это потрачены, на обеспечение устойчивого развития.
Casually employed or untrained workers in the transport sector must receive professional and vocational training in health and safety to avoid environmental disasters like oil spills and chemical waste problems and to protect themselves, others and the environment. Для случайных и профессионально неподготовленных работников транспорта должны быть организованы курсы профессионального обучения вопросам гигиены и безопасности труда, которые должны помогать предотвращать экологические катастрофы, в частности разливы нефти или другие проблемы, возникающие при удалении химических отходов, а также защищать себя, других и окружающую среду.
These have included completing activity manuals to raise children's awareness of their right to say "no" to behaviour which makes them feel uncomfortable, and how to recognize and avoid potentially dangerous situations. Они предусматривают, в частности, разработку практических пособий, помогающих детям понять, что они имеют право восстать против того, что вызывает у них чувство неприятия, а также как различать и предотвращать потенциально опасные ситуации.
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 57)
We should not, indeed must not avoid this responsibility. Нам не следует, да и нельзя уклоняться от такой ответственности.
This does not imply that poorer countries may avoid their responsibilities; rather, it should be understood as a call for the prioritization of children within the State budget to ensure appropriate levels of service delivery. Это не означает, что менее обеспеченные страны могут уклоняться от выполнения своих обязанностей; напротив, это положение следует понимать как призыв уделять приоритетное внимание детям в рамках государственного бюджета, чтобы обеспечивать надлежащий уровень оказания услуг.
In their view, the entire purpose and the functions of the Optional Protocol would be undermined if a requirement of prior consent to receive missions were included because this would permit States parties to avoid obligations under the instrument. По их мнению, целям и задачам факультативного протокола будет нанесен существенный ущерб в случае включения требования о предварительно выраженном согласии на проведение миссий, поскольку это позволит государствам уклоняться от выполнения своих обязательств по этому документу.
The Ulu recognized the fact that Tokelau could no longer avoid the issue of controlling its own destiny and therefore had to go through the necessary adjustments of its institutions. Улу признал тот факт, что Токелау более уже не может уклоняться от решения вопроса об ответственности за свою судьбу и поэтому должна пройти этап необходимой перестройки своих институтов.
She was concerned by some of the provisions of the Emergency Regulations and the Prevention of Terrorism Act which permitted the State, to a large extent, to avoid its obligation to guarantee equity in all judiciary and administrative procedures. Г-жа Бритц выражает обеспокоенность в отношении некоторых положений Чрезвычайных норм и Закона о предотвращении терроризма, которые позволяют государству уклоняться от обязанности гарантировать справедливость судебных и административных процедур.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 7)
This entitled the sellers to avoid the contract of sale and non-competition agreement or to suspend their obligations under these agreements pursuant to arts. 64, 71-73 CISG. Это давало право продавцам аннулировать договор купли-продажи и соглашение об отказе от конкуренции или приостановить выполнение своих обязательств по этим договорам в соответствии со статьями 64, 71-73 КМКПТ.
The granting or transfer of a security interest is a transfer of property subject to these general provisions, and if that transfer is fraudulent or preferential, the insolvency representative should be entitled to avoid or otherwise render ineffective the security right. Предоставление или передача обеспечительного интереса представляет собой передачу имущества при условии соблюдения данных общих положений, и если такая передача является мошеннической или преференциальной, то управляющий в деле о несостоятельности должен обладать правом аннулировать или иным образом лишать силы обеспечительное право.
When did he decide to nullify it as a means to avoid paying alimony as law and morality require? Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют?
For example: a cancellation policy of 1 day prior to the date of arrival means that you must cancel at least 24 hours before the start of the date of arrival to avoid a cancellation fee. Например: условие отмены брони за 1 день до даты предполагаемого заезда означает, что Вы должны аннулировать свою бронь как минимум за 24 часа до наступления даты заезда, чтобы избежать штрафа.
Reservations must be canceled by 4:00 PM local hotel time one day before the date of arrival, to avoid cancellation fee of one night room and taxes. Во избежание уплаты штрафа за аннуляцию бронирования в размере одной ночи проживания + налоги необходимо аннулировать заказ до 16:00 (время местное) дня, предшествующего дате заезда.
Больше примеров...
Бежать (примеров 13)
Journalists, confronted with attacks, threats and possible imprisonment, are often forced to flee their home countries to avoid risking their lives. Журналисты, когда становятся объектами нападений, угроз и возможного тюремного заключения, нередко вынуждены бежать из своих стран, чтобы спасти свою жизнь.
In 1969 he fled to Mexico to avoid an arrest warrant related to an inheritance case over shares of the Empresa de Cimentos de Leiria, his uncle's old company. В 1969 году ему пришлось бежать в Мексику, чтобы избежать ареста по делу о наследовании акций компании его дяди.
How far from Rome must I go to avoid that cunning face? Куда мне бежать, чтобы не видеть этого хитрого лиса?
His services were not accepted by the Vichy government, and he was forced to flee back into Switzerland on New Year's Eve 1943 to avoid getting arrested or killed by the Germans. Во Франции он предложил свои услуги правительству Виши, но они не были приняты, и в 1943 году, чтобы избежать ареста немцами, он был вынужден бежать обратно в Швейцарию.
Before leaving the officers were warned to avoid eye contact with the soldiers on the side of the road and were warned not to run. Перед выходом из штаб-квартиры сотрудников предупредили не смотреть на солдат, находившихся на обочине, и не пытаться бежать.
Больше примеров...
Обходить стороной (примеров 2)
You know that aisle you avoid in the drugstore? Помнишь ту витрину в аптеке, которую ты стараешься обходить стороной?
Probably be best if we avoid ruffians and thugs, though. Впрочем, разбойников нам с тобой тоже лучше обходить стороной.
Больше примеров...