Английский - русский
Перевод слова Avoid

Перевод avoid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 9900)
This would avoid problems of interpretation. Это позволило бы избежать проблем, связанных с толкованием.
We found a way to avoid that that works for us. Мы нашли способ этого избежать, и он работает на нас.
That was too subtle a distinction between the two categories of States, and should be reviewed in order to avoid unnecessary confusion and possible abuse. Подобное различие между двумя категориями государств практически неуловимо, и поэтому его следует пересмотреть, чтобы избежать неоправданного смешения этих понятий или возможного злоупотребления ими.
This concern was widely shared in the Working Group and it was agreed that the proposed changes would avoid giving this unintentional interpretation. Эту обеспокоенность разделили многие члены Рабочей группы, и было выражено согласие с тем, что предложенные изменения позволят избежать такого произвольного толкования.
The Committee had therefore deliberately drawn attention to that fact, in order to avoid similar inaction in the future. Именно по этой причине Комитет неустанно обращает внимание международного сообщества на этот вопрос с тем, чтобы избежать повторения подобных действий в будущем.
Больше примеров...
Избегать (примеров 4660)
While proceeding with determination, we must avoid hasty decisions in areas where caution and diligence should be the rule. Действуя решительно, мы должны избегать поспешных решений в тех областях, где за правило должны быть взяты осторожность и терпение.
When encountering each other, the patrols of both sides appear to honour their commitment to avoid hostile actions. При встречах друг с другом патрули обеих сторон, как представляется, соблюдают обязательство избегать враждебных действий.
He can't avoid me! Он не может меня избегать!
He can't avoid me! Он не может меня избегать!
It was important to avoid duplication of efforts. Важно избегать дублирования усилий.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 1042)
Leakages of drinking systems must be avoided at any time in order to avoid additional moistening of the bedding. В любое время должна быть исключена возможность утечки воды из поильной системы для недопущения дополнительного увлажнения подстилки.
This was done so that the Secretariat could take quick decisions concerning contract amendments to avoid delays in the project schedule. Это было сделано для того, чтобы Секретариат мог оперативно принимать решения в отношении внесения поправок в контракты для недопущения срыва графика осуществления проекта.
Cost-benefit analysis can serve as the basis for informed decision-making to avoid land degradation and invest in restoration Основой для принятия обоснованных решений в целях недопущения деградации земель и инвестирования средств в их восстановление может служить анализ "издержки-выгоды".
If purely humanitarian concerns will not suffice, let us be spurred into action by the practical need to avoid incessant turmoil and thereby maintain global stability. Если недостаточно чисто гуманитарных соображений, давайте будем руководствоваться в наших действиях практической необходимостью недопущения постоянных конфликтов и тем самым сохранять глобальную стабильность.
The Advisory Committee has also called for special attention to be paid to the organizational structure of complex missions in order to avoid or correct unnecessary fragmentation and duplication, define blurred lines of authority and accountability and institute measures for better coordination. Консультативный комитет также призвал уделить особое внимание организационной структуре комплексных миссий в целях недопущения ситуации, при которой происходит распыление и дублирование усилий, или ее исправления, четкого распределения полномочий и ответственности, а также принятия мер, направленных на улучшение координации.
Больше примеров...
Избежания (примеров 896)
Some provisions were also rationalized to avoid unnecessary detail or repetition. Некоторые положения были также упорядочены для избежания излишне подробного изложения или повторений.
In addressing the request from the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Board met with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to coordinate efforts and to avoid duplication. При рассмотрении просьбы Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам Комиссия встречалась с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) для координации усилий и избежания дублирования.
In order to increase efficiency in the courts and avoid delays in trials, a law had been enacted on the protection of the right to trial within a reasonable time. В целях повышения эффективности судов и избежания задержек в ходе судебных разбирательств, принят закон о защите права на судебное разбирательство в течение разумного времени.
She attached particular importance to three issues raised by the report, namely UNCTAD's comparative advantage, the need for cooperation in order to avoid duplication, and the need for more systematic monitoring and evaluation. Она подчеркнула особое значение трех поднятых в докладе вопросов, а именно: сравнительных преимуществ ЮНКТАД, необходимости сотрудничества в интересах избежания дублирования усилий и необходимости более систематического контроля и оценки.
(c) To provide a service for Parties to access such sources and assist in linking appropriate sources to specific needs to avoid overlap, duplication and to promote sustainability. с) оказание услуг Сторонам в получении доступа к таким источникам и оказание содействия в обеспечении увязки между соответствующими источниками и конкретными потребностями с целью избежания дублирования усилий и обеспечения устойчивости.
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 778)
Patient-controlled is infusion on-demand, usually with a preprogrammed ceiling to avoid intoxication. Управляемая пациентом это инфузия по требованию, как правило программируются пределы для предотвращения передозировки.
Some delegations stressed that in promoting FDI, environmental, economic and social considerations should be properly addressed in order to avoid any potentially negative effects of FDI on sustainable development. Ряд делегаций подчеркнули, что в рамках процесса содействия ПИИ необходимо должным образом учитывать экологические, экономические и социальные аспекты в целях предотвращения любого возможного негативного воздействия ПИИ на устойчивое развитие.
His Government supported the principle of the primacy of national jurisdiction in order to preserve national sovereignty and avoid conflicts between the jurisdiction of States and the jurisdiction of the international criminal court. Правительство Пакистана поддерживает принцип примата национальной юрисдикции в целях защиты национального суверенитета и предотвращения коллизий между юрисдикцией государств и юрисдикцией международного уголовного суда.
Such policies should embrace not only the poor and marginalized but also other vulnerable groups in order to avoid the risk of their situation deteriorating while that of others is improving. Такая политика должна охватывать не только бедные слои населения и лиц, находящихся в неблагоприятном положении, но и другие уязвимые группы в целях предотвращения риска того, что их положение будет ухудшаться, а положение других людей улучшаться.
Avoid waste and pollution: Does your business develops and implements comprehensive practices to prevent pollution and waste of materials and natural resources. Избегайте отходов и загрязнения окружающей среды: Ваш бизнес развивается и реализует комплексные методов предотвращения загрязнения и отходов материалов и природных ресурсов.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 561)
The Committee should avoid setting a precedent by acting in a hasty manner. Комитету следует не допускать создания прецедента на основе принятия поспешных мер.
Expressing its desire to avoid disruptive capital flows and secure the Stock exchanges of OIC Members from any future financial crisis; выражая свою решимость не допускать оказывающего негативное воздействие оттока капитала и оградить фондовые рынки членов ОИК от каких-либо финансовых кризисов в будущем,
In her response, the Executive Director stated that UNICEF was aware that it was not responding perfectly in all emergencies and was seeking to avoid duplication of efforts. В своем ответном выступлении Директор-исполнитель заявила о том, что ЮНИСЕФ сознает, что в некоторых чрезвычайных ситуациях его деятельность нуждается в совершенствовании, и стремится не допускать дублирования усилий.
d) fFully take into account the principle of the best interests of the child when deciding on the deportation of unaccompanied and separated asylum-seeking children and to avoid their placement in custody pending deportation. d) в полной мере учитывать принцип обеспечения наилучших интересов ребенка при принятии решения о высылке несопровождаемых и разлученных детей-просителей убежища, и не допускать их содержания под стражей в ожидании высылки.
Continue with measures aimed at ensuring that all births of children are registered, particularly by reviewing the legislation to ensure that all children born in the territory can acquire the nationality, and avoid cases of statelessness (Argentina); с тем чтобы дать всем детям, которые родились на территории страны, возможность приобрести ее гражданство, и не допускать случаев безгражданства (Аргентина);
Больше примеров...
Не допустить (примеров 930)
Future reports of the Committee on Contributions should contain concrete proposals for measures to avoid substantial increases in developing countries' assessments. Будущие доклады Комитета по взносам должны содержать конкретные предложения относительно мер, принимаемых с тем, чтобы не допустить резкого роста ставок взносов развивающихся стран.
Lastly, care should be taken to avoid marginalizing the least developed countries by forcing them to adopt reforms. Наконец, необходимо следить за тем, чтобы, обеспечивая проведение реформ в наименее развитых странах, не допустить при этом вытеснения этих стран на обочину мирового развития.
Viet Nam solemnly requests that China resolve all disputes through peaceful means in conformity with international law, including the Convention, to avoid the prolongation of tension and to refrain from actions that may trigger conflicts between the two countries. Вьетнам официально предлагает Китаю разрешить все споры мирными средствами в соответствии с международным правом, включая Конвенцию, с тем чтобы не допустить продления напряженности и воздерживаться от действий, которые могут привести к конфликтам между двумя странами.
Given the sensitivity of the topic, the Commission should carefully consider its unique aspects, such as whether simultaneous or multiple proceedings on the same issue should take place in national courts, and what measures were needed to avoid abuse of process towards State officials. Учитывая деликатность темы, Комиссии следует тщательно рассмотреть ее уникальные аспекты, например, должны ли в национальных судах проходить параллельные или комплексные разбирательства по одному и тому же вопросу и какие меры необходимо принять, чтобы не допустить процессуальных злоупотреблений по отношению к должностным лицам государства.
We are afforded the opportunity to avoid eternalizing this feud and we should seize it. Мы имеем возможность не допустить закрепления навечно подобной междоусобицы, и мы должны воспользоваться ею.
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 309)
We must consider ways of implementing an early warning system that will allow us to detect financial crises in time and thus avoid their harmful effects. Мы должны рассмотреть пути осуществления системы раннего предупреждения, которая позволит нам заранее предвосхитить наступление финансового кризиса и, таким образом, избежать его пагубных последствий.
Participants discussed the need to improve coordination and synergy between international and regional agencies to avoid duplication, and to improve communication strategies in order to ensure that the design matches the countries' needs. Участники обсудили необходимость улучшения координации и синергизма между международными и региональными агентствами в целях предупреждения параллелизма, а также для совершенствования коммуникационных стратегий в целях обеспечения соответствия между их содержанием и потребностями стран.
In order to define a new and specialist niche for ECE's work in this area and to avoid duplication, the roles and activities of these organizations in relation to enterprise development should be analysed. Для выявления новой и специализированной ниши для работы ЕЭК в этой области и предупреждения дублирования необходимо проанализировать роль и деятельность этих организаций в области развития предпринимательства.
120.96 Ensure that all allegations of violent acts perpetrated by security forces or penitentiary personnel be the subject of a prompt, independent and effective investigation to avoid impunity (Switzerland); 120.96 обеспечить, чтобы по всем утверждениям об актах насилия, совершенных сотрудниками сил безопасности или пенитенциарных учреждений, проводились быстрые, независимые и эффективные расследования в целях предупреждения безнаказанности (Швейцария);
Further, Romania claimed that its dumping of dredged materials in the Chilia Arm was intended to prevent the erosion of the Romania bank of the Arm, to consolidate the bank, to protect settlements and to avoid a loss of national territory. Кроме того, Румыния заявила, что сброс грунта земснаряда в Килийский рукав осуществлялся в целях предупреждения эрозии румынского берега рукава, укрепления берега, защиты населенных пунктов и недопущения потери национальной территории.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 367)
Excess Bi2O3 has also been used a measure to compensate for bismuth volatility and to avoid formation of the Bi2Fe4O9 phase. Избыток Bi2O3 позволяет компенсировать летучесть висмута и предотвратить образование Bi2Fe4O9.
He wondered what the international community could do to avoid the collapse of countries that were dependent on commodity exports. Он задает вопрос о том, что может сделать международное сообщество для того, чтобы предотвратить коллапс стран, которые целиком зависят от экспорта сырьевых товаров.
By the nature of refoulement, effective review of a decision to expel to an arguable risk of torture must have an opportunity to take place prior to expulsion, in order to avoid irreparable harm to the individual and rendering the review otiose and devoid of meaning. В силу характера принудительного возвращения до его производства должна иметься возможность действенного рассмотрения решения о высылке при наличии достаточного риска пыток с целью предотвратить непоправимый ущерб для данного лица и не допустить того, чтобы процедура пересмотра была пустой формальностью, лишенной смысла.
Russia and China were guided by a wish to avoid the worst-case scenario when they submitted a draft treaty to prohibit the deployment of weapons in outer space in February 2008. Именно желанием предотвратить наихудший сценарий руководствовались Россия и Китай, внеся в феврале 2008 года проект договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве.
Fredo and I do everything to avoid conflict. Мы пытались предотвратить конфликт.
Больше примеров...
Недопущению (примеров 173)
Further measures to avoid repetition have been implemented. Были приняты и другие меры по недопущению повторов.
Steps have thus been taken to make elections more democratic, avoid their disruption and enhance the protection of citizens' electoral rights. Таким образом, приняты меры по повышению уровня демократизации выборов, недопущению их срыва и усилению защиты избирательных прав граждан.
The Secretariat should submit a comprehensive strategic framework and make a particular effort to avoid any further delays or gaps in the planning and management of projects. Секретариату следует представить комплексные стратегические рамки и предпринять особые усилия по недопущению любых дальнейших задержек или недостатков в планировании проектов и управлении ими.
Recognizing the significant contributions made by migrant remittance flows to financing development, measures should be adopted to reduce transfer costs and avoid double taxation of migrants in host and sending countries. С учетом важного вклада денежных переводов мигрантов в финансирование развития необходимо принимать меры по снижению расходов, связанных с переводом этих средств, и недопущению двойного налогообложения мигрантов в принимающих их странах и в странах их происхождения.
During the ensuing discussion, examples of effective inter-agency coordination were mentioned. These included measures to avoid an overlap of functions by clearly defining mandates and separating administrative functions from the investigation of criminal misconduct by dedicated anti-corruption authorities or the police. В ходе последовавшей дискуссии были приведены примеры эффективной межведомственной координации, включая такие меры по недопущению дублирования функций, как четкое определение мандатов и отделение административных функций от функций, связанных с расследованием уголовно наказуемого поведения, которые входят в сферу компетенции специальных антикоррупционных органов или полиции.
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 157)
The United Nations Global Compact emphasizes that enterprises should avoid complicity in human rights abuses. В Глобальном договоре Организации Объединенных Наций подчеркивается, что предприятиям следует воздерживаться от соучастия в нарушениях прав человека.
The code of ethics of the Bulgarian media adopted by media professionals clearly stated that journalists should avoid referring to a person's race, colour, religion or ethnicity unless it was of relevance to the meaning of a story. В кодексе этики болгарских средств массовой информации, принятом профессиональными журналистами, прямо констатируется, что журналистам следует воздерживаться от ссылок на расу, цвет кожи религию или этническую принадлежность лиц, если это не имеет значения для изложения материала.
Moreover, Mexico will refrain from disclosing its voting intentions in advance, in order to avoid the influence of factors other than human rights at the time of deciding whom to support. Более того, Мексика будет воздерживаться от объявления заранее своих намерений при голосовании, чтобы избежать последствий воздействия различных факторов, кроме прав человека, в момент, когда будет приниматься решение о том, кого поддержать.
She therefore suggested wording such as "The media should avoid inflammatory news coverage that would make a fair trial impossible." Поэтому она предлагает такую формулировку: "Средствам массовой информации следует воздерживаться от сенсационной подачи новостей, которая не позволяет проводить справедливое судебное разбирательство".
Recognizes that the Declaration of Principles adopted at the first phase of the World Summit on the Information Society, held in Geneva in December 2003, strongly urged States to avoid and refrain from any unilateral measure in building the information society; признает, что Декларация принципов, принятая на первом этапе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, который состоялся в декабре 2003 года в Женеве, самым настоятельным образом призывает государства избегать при построении информационного общества каких-либо односторонних мер и воздерживаться от них;
Больше примеров...
Уклониться от (примеров 110)
However, those achievements must not allow us to avoid consideration of pending issues. Однако эти достижения не позволяют нам уклониться от решения неотложных вопросов.
Increasing the monitoring of mechanisms used to avoid payment of social contributions and strengthening measures to combat abuses and social fraud; усиление контроля за механизмами, позволяющими уклониться от уплаты социальных взносов, и активизация борьбы со злоупотреблениями и мошенничеством в социальной сфере;
Can we avoid the question of how to reach a fairer, more equal distribution of resources and chances in a globalized economy? Можем ли мы уклониться от вопроса о том, как добиться более справедливого, более равноправного распределения ресурсов и возможностей в глобальной экономике?
The Rules should provide a clear and simple process that includes online arbitration of disputes so that sellers cannot avoid their responsibilities to dissatisfied buyers; З. Правила должны предусматривать четкий и простой процесс арбитражного рассмотрения споров в режиме онлайн, для того чтобы продавцы не могли уклониться от своей ответственности перед недовольными покупателями;
In its conclusion, the court recognized that there was some level of unfairness in a debtor's avoidance, or attempted avoidance, of his debts via relocation, but that a prompt application for recognition might avoid a similar result in future cases. В своем заключении суд признал, что в действиях должника, пытавшегося уклониться от уплаты долгов путем переезда в другую страну, присутствует элемент несправедливости, однако отметил, что своевременная подача ходатайства о признании иностранного производства позволит избегать подобных ситуаций в будущем.
Больше примеров...
Исключить (примеров 265)
(2.4): Draft differently in order to avoid associating fatigue with an offence. 2.4): Сформулировать иным образом, с тем чтобы исключить возможность трактовки усталости в качестве нарушения.
France supported the Secretary's proposal and agreed with the United States view that the word "joint" should be deleted to avoid an excessively restrictive provision. Франция поддерживает предложение Секретаря и согласна с мнением Соединенных Штатов о том, что слово "совместном" следует исключить, с тем чтобы избежать чрезмерно ограничительного поло-жения.
The aim of this goal is to avoid using polluting technologies that are harmful to health and destructive of social rights, technologies from transnationals of developed countries. Задача заключается в том, чтобы исключить использование загрязняющих технологий, которые причиняют ущерб здоровью и ущемляют социальные права, а также отказаться от использования транснациональных технологий развитых государств.
We propose that the provision allowing for the oral conclusion of a procurement contract should be deleted, in order to avoid possible abuses and unregulated modifications during the performance of the procurement contract. С целью предотвращения возможных злоупотреблений и неконтролируемых изменений во время исполнения договора о закупках предлагаем исключить положения о возможности заключения договора о закупках в устной форме.
The time had, nevertheless, come to take action on a financing strategy and avoid further delays and increases in costs as well as added inconvenience to delegations caused by the loss of space for seating and collateral meetings during construction. Тем не менее пришло время принять решение о стратегии финансирования и исключить дальнейшие задержки и увеличение затрат, а также новые неудобства для делегаций, обусловленные утратой помещений, необходимых для проведения обычных и параллельных заседаний во время строительства.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 108)
The U.S. Consulate in Matamoros asked Americans to avoid traveling on highways between cities in the late hours of the night. Консульство США в Матаморосе попросило американцев отказаться от поездок по шоссе между городами в ночное время.
The Council should engage in rationalization that would avoid duplicating mandates and streamlining activities considered obsolete, of marginal usefulness or ineffective. Совету следует рационализировать свою работу с тем чтобы избежать дублирования мандатов и отказаться от тех мер, которые считаются устаревшими, малополезными или неэффективными.
The analysis of lessons learned from the experiences of these organizations has helped UNFPA to avoid potential problems such as the creation of additional layers of bureaucracy and the loss of organizational unity. Анализ опыта, накопленного этими организациями, помог ЮНФПА избежать возможных проблем, в частности отказаться от дополнительных бюрократических звеньев и не допустить утраты организационного единства.
Premiums will have to increase to cover the losses, and those with a good genetic prognosis may opt out of life insurance to avoid subsidizing the cheats, driving premiums higher still. Это приведет к увеличению взносов, чтобы покрыть убытки, и те, кто получил хороший генетический прогноз, могут вообще отказаться от страхования жизни, чтобы не субсидировать обман, что приведет к еще большему увеличению взносов.
For example, a proposed business venture that would foreseeably result in forced eviction should be either adapted to avoid human rights violations or abandoned altogether. Например, если согласно прогнозам намеченная деловая инициатива приведет к принудительному выселению, то следует либо адаптировать такую инициативу во избежание нарушений прав человека, либо вообще отказаться от нее.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 83)
Pakistan remains convinced that the initiation of such confidence-building measures has rendered and can continue to render tangible peace dividends, avoid conflict, facilitate the peaceful settlement of disputes and allow States to devote their resources and energies to the socio-economic advancement of their peoples. Пакистан по-прежнему убежден в том, что принятие таких мер укрепления доверия приносило и может и впредь приносить ощутимые мирные дивиденды, предотвращать конфликты, содействовать мирному урегулированию споров и позволять государствам выделять свои ресурсы и энергию на цели социально-экономического развития своих народов.
The main focus was on empowering households to prevent future undernutrition and hunger and to avoid emergency situations, rather than on expanding the distribution of food aid. Основное внимание будет уделяться не расширению продовольственной помощи, а обеспечению того, чтобы семьи могли собственными силами избегать недоедания и голода в будущем и предотвращать чрезвычайные ситуации.
The two policy frameworks share similar objectives in that the World Bank seeks to avoid, mitigate or minimize the adverse environmental and social impacts of projects, and to ensure that the projects are environmentally sound and sustainable. Цели этих стратегий схожи, поскольку Всемирный банк стремится предотвращать, смягчать и сводить к минимуму негативные экологические и социальные последствия проектов и обеспечивать их экологическую рациональность и устойчивость.
In other words, the Secretariat only acts as a coordinating body, to avoid duplication between different human rights protection mechanisms, but does not decide on the admissibility of a case; Другими словами, Секретариат действует лишь в качестве координирующего органа, призванного предотвращать дублирование усилий между разными механизмами по защите прав человека, но не выносит решений относительно приемлемости сообщений;
This broad range of diversification has been and continues to be a key factor in the steady growth of the economy of Liechtenstein and its ability to avoid recessional tendencies. Эта высокая степень диверсификации была и остается главным фактором, определяющим постоянный рост экономики Лихтенштейна и его способность предотвращать появление рецессионных тенденций.
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 57)
This does not imply that poorer countries may avoid their responsibilities; rather, it should be understood as a call for the prioritization of children within the State budget to ensure appropriate levels of service delivery. Это не означает, что менее обеспеченные страны могут уклоняться от выполнения своих обязанностей; напротив, это положение следует понимать как призыв уделять приоритетное внимание детям в рамках государственного бюджета, чтобы обеспечивать надлежащий уровень оказания услуг.
The Human Rights Committee had long recognized that a State could not avoid its international human rights obligations by taking action outside its territory that it would be prohibited from taking at home. Комитет по правам человека давно признает, что государство не вправе уклоняться от своих международных обязательств, касающихся прав человека, совершая за пределами своей территории действия, которые ему было бы запрещено совершать в своей стране.
This provision is intended to deter certain employers from concluding the so-called "civil-law contracts" instead of employment contracts as a concealment of employment relationships, so as to circumvent labour legislation and avoid the social protection of factory and office workers according to labour legislation. Цель этого положения - удерживать некоторых работодателей от заключения так называемых "гражданско-правовых договоров" вместо договоров о найме, чтобы скрывать трудовые отношения с наемными работниками и уклоняться от предоставления промышленным и офисным работникам социальной защиты, предусмотренной трудовым законодательством.
5.8 The author confirms that he is receiving social security but that he only began to receive it after he lost his part-time job upon conviction. This does not, he claims, allow the State party to avoid its responsibility to protect the family. 5.8 Автор подтверждает получение им выплат по системе социального страхования, однако лишь только после того, как потерял в результате осуждения работу на условиях неполного рабочего дня, что, по его словам, не дает государству-участнику оснований уклоняться от его ответственности по защите семьи.
The international community must not shy away from its responsibilities and use procedural motions to avoid debate on country resolutions. Международное сообщество не должно уклоняться от выполнения своих обязанностей и избегать обсуждения страновых резолюций, исходя из предложений процедурного характера.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 7)
This entitled the sellers to avoid the contract of sale and non-competition agreement or to suspend their obligations under these agreements pursuant to arts. 64, 71-73 CISG. Это давало право продавцам аннулировать договор купли-продажи и соглашение об отказе от конкуренции или приостановить выполнение своих обязательств по этим договорам в соответствии со статьями 64, 71-73 КМКПТ.
I don't suppose there's some bizarro universe in which we might avoid another trial? Не думаю, что существует какая-то вымышленная вселенная, в которой мы можем аннулировать еще один суд.
The granting or transfer of a security interest is a transfer of property subject to these general provisions, and if that transfer is fraudulent or preferential, the insolvency representative should be entitled to avoid or otherwise render ineffective the security right. Предоставление или передача обеспечительного интереса представляет собой передачу имущества при условии соблюдения данных общих положений, и если такая передача является мошеннической или преференциальной, то управляющий в деле о несостоятельности должен обладать правом аннулировать или иным образом лишать силы обеспечительное право.
When did he decide to nullify it as a means to avoid paying alimony as law and morality require? Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют?
Reservations must be canceled by 4:00 PM local hotel time one day before the date of arrival, to avoid cancellation fee of one night room and taxes. Во избежание уплаты штрафа за аннуляцию бронирования в размере одной ночи проживания + налоги необходимо аннулировать заказ до 16:00 (время местное) дня, предшествующего дате заезда.
Больше примеров...
Бежать (примеров 13)
Some of them were forced to flee to avoid persecution. Некоторые были вынуждены бежать, спасаясь от преследований.
Forced marriages often result in girls lacking personal and economic autonomy and attempting to flee or commit self-immolation or suicide to avoid or escape the marriage. Принудительные браки часто приводят к тому, что девочки лишаются личной и экономической самостоятельности и пытаются бежать или совершить акт самосожжения или самоубийства, чтобы избежать вступления в брак или покончить с брачными отношениями.
Later, Sean leaves the country to avoid arrest. Быстро опомнившись, Кэю приходится бежать из города, чтобы не быть пойманным.
How far from Rome must I go to avoid that cunning face? Куда мне бежать, чтобы не видеть этого хитрого лиса?
His services were not accepted by the Vichy government, and he was forced to flee back into Switzerland on New Year's Eve 1943 to avoid getting arrested or killed by the Germans. Во Франции он предложил свои услуги правительству Виши, но они не были приняты, и в 1943 году, чтобы избежать ареста немцами, он был вынужден бежать обратно в Швейцарию.
Больше примеров...
Обходить стороной (примеров 2)
You know that aisle you avoid in the drugstore? Помнишь ту витрину в аптеке, которую ты стараешься обходить стороной?
Probably be best if we avoid ruffians and thugs, though. Впрочем, разбойников нам с тобой тоже лучше обходить стороной.
Больше примеров...