Английский - русский
Перевод слова Avoid

Перевод avoid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 9900)
No. the only way to avoid bloodshed is to say yes. Единственный способ избежать кровопролития - сказать "да".
Her delegation would like to be informed of the security measures planned for the forthcoming Assembly session in order to avoid similar problems. Ее делегация хотела бы получить информацию о мерах безопасности, планируемых на предстоящую сессию Ассамблеи, с тем чтобы избежать подобных проблем.
At first, the Korean government refused to allow the return of the last royal bloodline, because president Lee Seung Man wanted to avoid political chaos. Сначала корейское правительство отказало последней представительнице королевской династии во въезде, поскольку президент Ли Сын Ман пытался избежать политического хаоса.
Swift and decisive policy actions by G-20 countries and, at their request, by multilateral financial institutions seem to have helped avoid an outright global economic and financial collapse. Быстрые и решительные действия в области политики стран - членов Группы двадцати и, по их просьбе, многосторонних финансовых учреждений, как представляется, позволили избежать полного коллапса глобальной экономической и финансовой системы.
This approach will avoid difficulties with regard to respecting the principle of mutual recognition of type approvals granted in accordance with a UNECE Regulation. Этот подход позволит избежать трудностей, связанных с соблюдением принципа взаимного признания официальных утверждений по типу конструкции, предоставляемых в соответствии с Правилами ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Избегать (примеров 4660)
The Assembly should avoid asking for too many reports from the Secretariat (avoid duplications). Ассамблее следует избегать обращения к Секретариату со слишком большим количеством просьб о представлении докладов (во избежание дублирования).
That's why I try to avoid them. Вот поэтому я стараюсь их избегать.
In addition, the composition of disciplinary committees must become representative to avoid any perception of bias. Кроме того, состав дисциплинарных комиссий должны стать репрезентативными, с тем чтобы избегать любых пристрастий.
With this in mind, the European Union calls upon the parties to avoid all unilateral acts that might prejudice the outcome of bilateral negotiations. Исходя из этого, Европейский союз призывает стороны избегать любых односторонних мер, которые могли бы нанести ущерб результатам двусторонних переговоров.
(a) To avoid hampering the economic and technological development of the country or international co-operation in the field of peaceful nuclear activities, including international exchange of nuclear material; а) чтобы избегать создания препятствий экономическому и технологическому развитию государств или международному сотрудничеству в области мирной ядерной деятельности, включая международный обмен ядерными материалами;
Больше примеров...
Недопущения (примеров 1042)
Usually, experts are not from the country under review in order to avoid conflicts of interest and to provide an external, independent perspective. Представители страны - объекта обзора обычно не назначаются экспертами по этой же стране в целях недопущения конфликта интересов и получения независимой внешней оценки.
The Council shares the view expressed by the Secretary-General in his letter of 6 April 2000 that cooperation by all parties concerned will be required in order to avoid a deterioration of the situation. Совет разделяет мнение, выраженное Генеральным секретарем в его письме от 6 апреля 2000 года, о том, что для недопущения ухудшения ситуации необходимо будет содействие всех заинтересованных сторон.
The Committee was informed that this had been an inadvertent omission, but that action had been taken to avoid any future recurrence. Комитету сообщили, что это случилось в результате упущения и что были приняты меры для недопущения подобной ситуации в будущем.
Enforcement of existing procedures in accepting late arrivals so as to avoid late departure of trains and revised procedures to assure document integrity. с) принудительное обеспечение соблюдения нынешних процедур при приемке грузов, доставленных с опозданием, с целью недопущения задержек в отправке железнодорожных составов, а также пересмотра применяемых процедур проверки достоверности документации;
Germany asked what was done to prevent and prosecute the assassinations of trade union leaders and members, what steps were taken to avoid unlawful killings and torture and to effectively improve the situation in prisons and better protect prisoners. Делегация Германии поинтересовалась, какие меры были приняты для недопущения убийств руководителей и членов профсоюзов и обеспечения преследования виновных, какие меры были приняты для недопущения незаконных казней и пыток, а также для эффективного улучшения условий содержания в тюрьмах и повышения защиты заключенных.
Больше примеров...
Избежания (примеров 896)
(b) There was general consensus on the need for existing regional bodies to work together to avoid duplication of effort. Ь) в целом единодушно признавалась потребность в совместной деятельности имеющихся региональных органов для избежания дублирования усилий.
The government of Luxembourg aimed to avoid this by re-affirming the country's neutrality. С целью избежания этого, правительство Люксембурга повторно подтвердило нейтралитет страны.
(b) Promote the integrated functioning of housing markets so as to avoid segregation of the social housing sector; Ь) содействовать обеспечению комплексного функционирования рынков жилья в целях избежания социальной сегрегации в жилищном секторе;
(a) Add, at the end of the second sentence, the following: "and also streamlined and rationalized to avoid unnecessary duplication" (Vienna Programme of Action, para. 1); а) После второго предложения следует добавить следующую формулировку: "а также упрощения и рационализации их деятельности для избежания ненужного дублирования в работе" (пункт 1 Венской программы действий);
It is highly desirable that the insolvency law establish a mechanism for fixing the insolvency representative's remuneration that is clear and transparent to avoid disputes and to provide some level of certainty as to the costs of insolvency proceedings. В законодательстве о несостоятельности весьма желательно предусмотреть такой механизм установления вознаграждения управляющего в деле о несостоятельности, который будет достаточно ясным и прозрачным для избежания споров и обеспечения необходимой определенности в отношении издержек производства по делу о несостоятельности.
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 778)
Develops strategies to avoid inappropriate use of the Internet or digital technologies in public and private institutions; разработка стратегий предотвращения ненадлежащего использования Интернета или цифровых технологий в государственных и частных институтах;
However, if the international system managed to avoid allowing the cold war to lead to military catastrophe, surely it can find solutions to these other catastrophes that are afflicting mankind. Однако если международной системе удалось предотвратить поворот от "холодной войны" к военной катастрофе, то она, безусловно, может найти решения для предотвращения этих и прочих катастроф, с которыми сталкивается человечество.
A step forward in the GCC integration scheme might be to link and coordinate progressively the various national diversification efforts and advance towards designing an integrated regional diversification strategy in order to avoid the excessive duplication of production facilities and reduce the risk of oversupply. Интеграции ССЗ могла бы способствовать постепенная увязка и координация различных национальных усилий по диверсификации и продвижение к цели выработки комплексной региональной стратегии диверсификации для предотвращения чрезмерного дублирования производственной базы и сокращения опасности перепроизводства.
The Committee observes that the author provides no information about the reason that she could not move elsewhere in Mexico if she decided that she had to leave Morelos to avoid being exposed to violence at the hands of her former partner. Комитет обращает внимание на то, что автор сообщения не предоставила никакой информации о причинах, не позволивших ей переехать в другое место в Мексике, если она решила, что ей следует уехать из штата Морелос в целях предотвращения насилия со стороны ее бывшего сожителя.
To avoid an epidemic, clinics were established in settlements for internally displaced persons, as well as systems providing referrals to still-functional health facilities. Для предотвращения эпидемии в поселениях для внутренне перемещенных лиц были организованы поликлиники, а также системы, обеспечивающие направление пациентов во все еще работающие учреждения здравоохранения.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 561)
Seventh, disputes should be settled by peaceful means, including recourse to international jurisdiction, in order to avoid endangering international peace and security. В-седьмых, споры должны разрешаться мирными средствами, в том числе за счет использования системы международного правосудия, с тем чтобы не допускать возникновения угроз международному миру и безопасности.
In order to avoid or mitigate risks and remedy vulnerabilities, efforts to develop cybersecurity are increasingly becoming important at national and institutional levels. С тем чтобы не допускать или смягчать воздействие рисков и компенсировать факторы уязвимости, необходимо предпринимать на национальном и институциональном уровнях усилия по развитию кибербезопасности.
We should continue to strive to avoid methodological adjustments made in order to sidestep our basic responsibility as Member States to pay our fair share of United Nations costs. Мы должны и впредь стремиться не допускать корректировок методологии в целях уклонения от выполнения нашей главной ответственности в качестве государств-членов по внесению нами справедливого вклада в покрытие расходов Организации Объединенных Наций.
A reminder to national Governments of their responsibility to establish such processes, and to coordinate their strategies and approaches in the different international forums, so as to avoid the fragmentation of decision-making on the oceans. Напомнить национальным правительствам об их обязанности налаживать такие процессы и координировать свои стратегии и подходы на различных международных форумах, с тем чтобы не допускать бессистемности при решении вопросов Мирового океана.
To empower young people and persons in a position to protect them to prevent, avoid and defend against violence and reckless behaviour обеспечить молодым людям и лицам, которые могут их защитить, возможность не допускать и избегать насилия и безрассудного поведения, а также противостоять им;
Больше примеров...
Не допустить (примеров 930)
To this end, it is vital to avoid fragmentation of the international community which would delay the entire process of nuclear disarmament. Для этого крайне важно не допустить разобщенности международного сообщества, которая привела бы к задержке всего процесса ядерного разоружения.
We urge all parties to avoid any escalation of tensions. Мы настоятельно призываем все стороны не допустить эскалации напряженности.
I stressed the importance of seeking peaceful solutions to politically sensitive issues and exercising moderation to avoid steps that could inflame the situation. В ходе этих встреч я подчеркивал, что следует искать пути мирного урегулирования политически острых вопросов и проявлять сдержанность, чтобы не допустить каких-либо шагов, которые могли бы привести к обострению ситуации.
However, in seeking to promote "African solutions to African problems", the international community must be careful to avoid creating a segregated environment in which Member States only contribute to peacekeeping within their own region. Однако в своем стремлении содействовать «африканскому решению африканских проблем» международному сообществу необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не допустить создания таких ограничивающих условий, в которых государства-члены будут участвовать в миротворческой деятельности лишь в пределах своего собственного региона.
(b) The design phase must be completed and agreed upon with all stakeholders in order to avoid construction-phase changes that would have financial consequences for the Organization; Ь) необходимо завершить процесс проектирования и согласовать проект со всеми сторонами, с тем чтобы не допустить внесения в него на этапе строительства изменений, которые будут иметь финансовые последствия для Организации;
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 309)
To avoid foreign exchange shortages, export-oriented FDI would be particularly desirable. Для предупреждения возникновения нехватки иностранной валюты особенно желательным представляется приток ПИИ, ориентированных на расширение экспорта.
CISID is also exploring possibilities for cooperation with ECDC in order to avoid duplication and apply the respective strengths of each Organization to full capacity. КИСИЗ также изучает возможности сотрудничества с ЕЦПКЗ в целях предупреждения дублирования и задействования в полной мере соответствующих сильных сторон каждой организации.
The Group encouraged those countries to accede to the Convention if they had not done so and to adopt the necessary measures to avoid the recruitment of mercenaries. Группа призывает эти страны присоединиться к Конвенции, если они еще не сделали этого, и принять необходимые меры в целях предупреждения вербовки наемников.
The move to recording the transaction at the "spot rate" and dealing with the forward contract as a separate derivative was a major change, especially when combined with the onerous requirements for the forward contract to qualify for hedge accounting treatment to avoid earnings volatility. Переход на учет операций по курсу "спот", а форвардных контрактов - как отдельных производных инструментов - представлял собой серьезное изменение, особенно в сочетании с довольно обременительным требованием рассматривать форвардные контракты как инструменты хеджирования для предупреждения колебания размера поступлений.
She therefore asked what steps were being adopted to address that particular issue and to teach people how to avoid HIV-AIDS infection. В этой связи она спрашивает, какие шаги предпринимаются для решения этого конкретного вопроса и для распространения знаний в целях предупреждения инфицирования ВИЧ-СПИДом.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 367)
We have to avoid squandering wealth and instead ensure that it is distributed equitably among every component of society. Мы должны предотвратить разбазаривание накопленного благосостояния и обеспечить его справедливое распределение среди всех членов общества.
Well-coordinated global actions to avoid duplication and maximize complementarity of activities Надлежащим образом скоординированные глобальные действия, позволяющие предотвратить дублирование усилий и обеспечить максимальную взаимодополняемость мероприятий
Few men can avoid the apocalypse is coming. но есть те, кто способен предотвратить грядущий апокалипсис...
The Committee recommends that the State party consider amending the appointment procedures of the Defensor del Pueblo to make it possible to fill the post now and to avoid deadlocks in the future. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об изменении процедур назначения Народного защитника, с тем чтобы можно было сейчас произвести назначение на этот пост и предотвратить задержки в будущем.
Artie delivers Tony's money to Jean-Philippe, trying to avoid Charmaine noticing. Арти доставляет деньги Тони Жан-Филиппу за пределами Nuovo Vesuvio, пытаясь предотвратить Шармейн от замечания чего-либо.
Больше примеров...
Недопущению (примеров 173)
We note further that measures should be taken to avoid possible negative impact from these initiatives on other developing countries". Мы отмечаем далее необходимость принятия мер по недопущению возможного отрицательного воздействия этих инициатив на другие развивающиеся страны».
States must make every effort to avoid casualties and take steps to address and investigate the harm caused to individuals because of their use. Государства должны не жалеть усилий для избежания жертв и предпринимать шаги по недопущению и расследованию вреда, причиненного отдельным лицам в результате их использования.
However, the Secretariat should provide more information on how those measures would be applied by each mission, including, where appropriate, steps planned to avoid any impact on mandate implementation. Вместе с тем, Секретариат должен предоставлять более подробную информацию о том, как будут применяться такие меры в каждой миссии, включая, в надлежащих случаях, информацию о предусмотренных шагах по недопущению негативного воздействия на выполнение мандатов.
Thirdly, steps should be taken to protect natural resources and avoid shortages by adopting a policy of conservation and rationalization of our natural resources, combating pollution, and seeking new sources of energy, consistent with the requirements of sustainable development. В-третьих, необходимо предпринять шаги по защите природных ресурсов и недопущению их истощения посредством разработки политики, направленной на охрану и рациональное использование наших природных ресурсов, борьбу с загрязнением и поиск новых источников энергии, в соответствии с требованиями устойчивого развития.
The participants also shared the view of the medical consultant that particular attention should be exercised to avoid discriminatory practices and stigma potentially embedded in pre-recruitment tests. Участники также поддержали мнение врача-консультанта о том, что особое внимание следует уделять недопущению дискриминационной практики и стигматизации, потенциально присущих проверкам до приема на службу.
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 157)
The Council expresses its concern about recent violence in Southern Kordofan, and underscores the responsibility of all parties to avoid inflammatory rhetoric and to ensure peaceful and credible elections. Совет выражает свою обеспокоенность по поводу имевших место недавно в штате Южный Кордофан актов насилия и подчеркивает, что все стороны должны воздерживаться от воинственной риторики и создать спокойные условия для проведения заслуживающих доверия выборов.
With regard to these issues, I would like to reiterate once again the call for the entire international community to cooperate with the zone's goals and to avoid taking actions that could create or aggravate situations of tension or possible conflict in the region. В контексте этих проблем я хотел бы вновь обратиться с призывом ко всем членам международного сообщества сотрудничать со странами зоны в достижении поставленных ими целей и воздерживаться от действий, которые могут привести к обострению напряженных ситуаций или возникновению потенциальных конфликтов в регионе.
In view of upcoming presidential and legislative elections to be held in some countries, the Special Rapporteur called upon traditional political parties to avoid using electoral contexts to fuel populist ideas and to refrain from seeking coalitions with extremist political parties. С учетом предстоящих президентских выборов и выборов в законодательные органы в ряде стран Специальный докладчик призвал традиционные политические партии не допускать использования выборов для стимулирования распространения популистских идей и воздерживаться от вступления в коалиции с экстремистскими политическими партиями.
As a compromise, he proposed: "The media should avoid news coverage undermining the presumption of innocence or presenting the facts in a manner contrary to such presumption." Он предлагает следующую компромиссную формулировку: "Средствам массовой информации следует воздерживаться от подачи новостей, которая подрывает презумпцию невиновности или представляет факты таким образом, чтобы это противоречило такой презумпции".
State officials must also avoid making comments expressing satisfaction or understanding regarding paramilitarism. Государственные чиновники должны также воздерживаться от заявлений в поддержку действий военизированных групп.
Больше примеров...
Уклониться от (примеров 110)
Carrie watches as one of them takes something out of the safe; she then flees the house, managing to avoid their gunshots. Кэрри наблюдает, как один из них берёт что-то их сейфа; затем она сбегает из дома, сумев уклониться от выстрелов.
Are you OK, or are you just trying to avoid answering my question? Ты в порядке или просто пытаешься уклониться от ответа на мой вопрос?
Doubts were expressed regarding the legal basis for the exception in paragraph 3, which could be abused by States to avoid their legal obligations and erode the principle of full reparation. Были выражены сомнения относительно правовой основы изъятия в пункте З, которым могут злоупотреблять государства, с тем чтобы уклониться от выполнения их юридических обязательств, и которое может негативно сказаться на принципе полного возмещения.
The present draft acknowledges this concern within the article's wording when it requires a State having to seek to avoid compliance with its own obligation by taking advantage of the organization. В настоящем проекте признается эта озабоченность в формулировке статьи, когда в ней фиксируется требование о том, что государство пыталось уклониться от соблюдения одного из своего международно-правового обязательства, используя организацию.
The Rules should provide a clear and simple process that includes online arbitration of disputes so that sellers cannot avoid their responsibilities to dissatisfied buyers; З. Правила должны предусматривать четкий и простой процесс арбитражного рассмотрения споров в режиме онлайн, для того чтобы продавцы не могли уклониться от своей ответственности перед недовольными покупателями;
Больше примеров...
Исключить (примеров 265)
Mozambique has been reviewing and amending some laws, in order to avoid systematic discrimination against women in certain specific areas described by the Convention. Мозамбик проводит пересмотр некоторых законов и вносит в них поправки, чтобы исключить систематическую дискриминацию женщин в конкретных областях, обозначенных в Конвенции.
The intent of that decision is to avoid multiple recovery of compensation by claimants for the same losses. Цель этого решения заключалась в том, чтобы исключить возможность получения заявителями многократного возмещения одних и тех же потерь.
In that connection, the suggestion was made that, in order to enhance the educational value of the draft convention and to avoid sending conflicting signals, the reference in the annex to the priority system based on the time of the contract of assignment should be deleted. В этой связи было сделано предложение исключить из приложения упоминание о системе приоритетов, основывающейся на моменте заключения договора уступки, с тем чтобы повысить образовательную ценность проекта конвенции и избежать коллизии рекомендаций, которая может ввести читателя в заблуждение.
With respect to the definition of "purchase money security right", it was agreed that the reference to transfer of title should be deleted to avoid inadvertently giving the impression that the main purpose of transfer of title was to provide credit for the purchase of assets. В отношении определения понятия "обеспечительное право на" покупные деньги""было решено исключить ссылку на передачу правового титула, с тем чтобы непреднамеренно не создавалось впечатления о том, что основная цель передачи правового титула заключается в предоставлении кредита для закупки активов.
His delegation fully shared the Commission's view that before any amendments were made to its rules of procedure a legal opinion should be sought in order to avoid unpredictable legal consequences and to ensure that such amendments were not in conflict with the Commission's Statute. Его делегация полностью разделяет мнение Комиссии о том, что до внесения каких-либо поправок в ее правила процедуры необходимо получить юридическое заключение, с тем чтобы избежать непредвиденных правовых последствий и исключить несоответствие таких поправок Статуту Комиссии.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 108)
The U.S. Consulate in Matamoros asked Americans to avoid traveling on highways between cities in the late hours of the night. Консульство США в Матаморосе попросило американцев отказаться от поездок по шоссе между городами в ночное время.
In conducting searches and arrests, they should avoid heavy-handed tactics and operate with respect and minimal force. При проведении обысков и арестов они должны отказаться от применения силовых методов и действовать с большим уважением при минимальном применении силы.
The National Transitional Council, which demonstrated great leadership, not least as Tripoli fell, urged people to avoid reprisals and to look to the future - a message that still holds true today. Национальный переходный совет доказал свою компетентность в качестве руководящего органа, не в последнюю очередь после падения Триполи, когда он настоятельно призвал отказаться от мести и строить будущее - этот призыв не утратил своей актуальности и сегодня.
It is therefore important that the law should take account of international undertakings in this regard so as to avoid incurring international liability and allow the Judiciary to find means different from those adopted in another 1996 case. В этой связи представляется важным обеспечить соответствие национального законодательства нормам международного права, с тем чтобы избежать нарушения международных обязательств и позволить судебным органам отказаться от тех критериев, которых они придерживались в 1996 году.
Challenge the role of corporations in climate policy-making, avoid schemes that further privatize and commodify the earth in the name of reducing carbon fuels, and avoid false "energy alternatives" such as "clean coal." Критически рассмотреть роль корпораций в выработке политики в области изменения климата, отказаться от проектов, направленных на дальнейшую приватизацию и превращение земли в товар с целью сокращения углеродных видов топлива и отказаться от фиктивных "альтернативных источников энергии", таких как "обогащенный уголь".
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 83)
To avoid congestion particularly in urban areas by implementing measures such as: Предотвращать образование заторов дорожного движения, в частности в городских зонах, путем разработки таких мер, как:
It was suggested that programmes should cover areas not yet addressed by international policies, promote synergies and avoid duplication. Была высказана мысль о том, что программы должны охватывать области, которым в международных стратегиях еще не уделялось внимания, способствовать обеспечению кумулятивной отдачи и предотвращать дублирование усилий.
The aid coordination meeting also facilitates participants to maximize the synergistic effects of their assistance and to avoid the duplication of projects among participants. Совещание по вопросам координации помощи также помогает участникам оптимизировать эффект взаимодополняемости их помощи, а также предотвращать дублирование своих проектов.
Procedural coordination may facilitate comprehensive information being obtained on the business operations of the group members subject to the insolvency proceedings; facilitate the valuation of assets and the identification of creditors and others with legally recognized interests; avoid duplication of effort; and. Процедурная координация может способствовать получению всеобъемлющей информации о деловых операциях членов группы, в отношении которых открыто производство по делу о несостоятельности; облегчать оценку активов и идентификацию кредиторов и других сторон, интересы которых признаются законом; предотвращать дублирование усилий; и.
Please also indicate whether the State party considers amending Sections 72 and 73 of the Offences against the Person Act, with a view to decriminalizing abortion in certain cases and enabling women to avoid unwanted pregnancies without resorting to unsafe abortions (paras. 102,281)? Просьба также указать, рассматривает ли государство-участник возможность внесения поправок в статьи 72 и 73 Закона о правонарушениях против личности в целях декриминализации в определенных случаях абортов и предоставления женщинам возможности предотвращать нежелательные беременности без необходимости прибегать к небезопасным абортам (пункты 102 и 281).
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 57)
It should not negate the principle of common but differentiated responsibilities or allow donors to avoid their ODA commitments. В ней не должен обсуждаться принцип общей, но в то же время дифференциальной ответственности, или предусматриваться возможность для стран-доноров уклоняться от своих обязательств по предоставлению ОПР.
This exception may enable States to avoid the duty to provide restitution in kind in appropriate circumstances. Это изъятие может давать государствам возможность уклоняться от обязанности предоставлять реституцию в натуре в необходимых случаях.
The Ulu recognized the fact that Tokelau could no longer avoid the issue of controlling its own destiny and therefore had to go through the necessary adjustments of its institutions. Улу признал тот факт, что Токелау более уже не может уклоняться от решения вопроса об ответственности за свою судьбу и поэтому должна пройти этап необходимой перестройки своих институтов.
Paragraph 4 deals with the elimination of the rule allowing a Contracting State to avoid its obligation to provide information based on the fact that it has no domestic interest in the matter. Пункт 4 посвящен отмене нормы, позволяющей Договаривающемуся государству уклоняться от обязанности предоставлять информацию на том основании, что у него нет внутреннего интереса в такой информации.
The tax system should be as simple as possible to avoid loopholes that encourage avoidance and evasion. Налоговая система должна быть максимально простой, чтобы избежать лазеек, позволяющих уклоняться от уплаты налогов и скрывать свои доходы.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 7)
This entitled the sellers to avoid the contract of sale and non-competition agreement or to suspend their obligations under these agreements pursuant to arts. 64, 71-73 CISG. Это давало право продавцам аннулировать договор купли-продажи и соглашение об отказе от конкуренции или приостановить выполнение своих обязательств по этим договорам в соответствии со статьями 64, 71-73 КМКПТ.
I don't suppose there's some bizarro universe in which we might avoid another trial? Не думаю, что существует какая-то вымышленная вселенная, в которой мы можем аннулировать еще один суд.
The granting or transfer of a security interest is a transfer of property subject to these general provisions, and if that transfer is fraudulent or preferential, the insolvency representative should be entitled to avoid or otherwise render ineffective the security right. Предоставление или передача обеспечительного интереса представляет собой передачу имущества при условии соблюдения данных общих положений, и если такая передача является мошеннической или преференциальной, то управляющий в деле о несостоятельности должен обладать правом аннулировать или иным образом лишать силы обеспечительное право.
When did he decide to nullify it as a means to avoid paying alimony as law and morality require? Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют?
The fact that any federal prosecutor who utters the magic words, who invokes national security, can suppress cases, can quash subpoenas, can avoid grand juries - that offends me! Сам факт, что федеральный обвинитель, упоминая, как заклинание, нацбезопасность, может закрыть дело, аннулировать повестки, и избегать жюри присяжных оскорбляет меня!
Больше примеров...
Бежать (примеров 13)
Some of them were forced to flee to avoid persecution. Некоторые были вынуждены бежать, спасаясь от преследований.
Later, Sean leaves the country to avoid arrest. Быстро опомнившись, Кэю приходится бежать из города, чтобы не быть пойманным.
How far from Rome must I go to avoid that cunning face? Куда мне бежать, чтобы не видеть этого хитрого лиса?
His services were not accepted by the Vichy government, and he was forced to flee back into Switzerland on New Year's Eve 1943 to avoid getting arrested or killed by the Germans. Во Франции он предложил свои услуги правительству Виши, но они не были приняты, и в 1943 году, чтобы избежать ареста немцами, он был вынужден бежать обратно в Швейцарию.
Before leaving the officers were warned to avoid eye contact with the soldiers on the side of the road and were warned not to run. Перед выходом из штаб-квартиры сотрудников предупредили не смотреть на солдат, находившихся на обочине, и не пытаться бежать.
Больше примеров...
Обходить стороной (примеров 2)
You know that aisle you avoid in the drugstore? Помнишь ту витрину в аптеке, которую ты стараешься обходить стороной?
Probably be best if we avoid ruffians and thugs, though. Впрочем, разбойников нам с тобой тоже лучше обходить стороной.
Больше примеров...