Английский - русский
Перевод слова Avoid

Перевод avoid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 9900)
We could easily avoid this whole thing. Ты знаешь, мы можем легко избежать этого.
Many delegations expressed their concern to avoid the proliferation of treaty-monitoring bodies and agree on the least costly solution in financial and human terms. Многие делегации выразили озабоченность в связи с необходимостью избежать увеличения количества органов за соблюдением договоров и согласовать менее дорогостоящее с точки финансовых и людских ресурсов решение.
Maggie accuses Carrie of manipulating the situation at work to avoid having to raise her daughter. Мэгги обвиняет Кэрри в манипулировании ситуацией на работе, чтобы избежать необходимость воспитания её дочери.
Would such an increase in the de minimis share of imports avoid the application of anti-dumping duties? Позволит ли такое повышение пренебрегаемо малой доли импорта избежать применения антидемпинговых пошлин?
I recommend that MINUSTAH assume the lead role in coordinating international electoral assistance in order to ensure its efficiency and avoid the duplication of efforts. Я рекомендую отвести МООНСГ ведущую роль в деле координации международной помощи в проведении выборов, с тем чтобы обеспечить ее эффективность и избежать дублирования усилий.
Больше примеров...
Избегать (примеров 4660)
Since Damon came back and I'm trying desperately to avoid him. С тех пор, как Дэймон вернулся. и я отчаянно пытаюсь избегать его.
That is why it is important to ask all parties to show restraint and avoid reprisals. Вот почему очень важно призвать все стороны проявлять сдержанность и избегать репрессий.
EDB has reminded schools through circulars and the "School Administration Guide" that in formulating and revising their school policies and procedures, they should observe the principle of equal opportunities and avoid any form of discrimination apart from compliance with the anti-discrimination ordinances (including SDO). БО направило школам циркулярные письма и "Руководство для администрации школы" с напоминанием о том, что они должны придерживаться принципа равных возможностей и избегать любых форм дискриминации наряду с соблюдением антидискриминационных указов (включая УДПП) при разработке и пересмотре школьной политики и процедур.
Maybe just avoid it. Может, просто избегать его?
I don't want to avoid you. Я не хочу тебя избегать.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 1042)
Liability could be based on responsibility for causing insolvency or failing to take appropriate action, to avoid financial difficulty, to minimize potential losses to creditors or to avoid insolvency etc. Основанием для наступления ответственности руководителей может служить доведение предприятия до банкротства или непринятие надлежащих мер для предупреждения возникновения финансовых трудностей, сведения к минимуму потенциальных потерь для кредиторов и недопущения несостоятельности и т.д.
Accordingly, the text should be redrafted to refer, for example, to measures taken to help women avoid practices that would put their lives at risk. Соответственно, этот текст следует видоизменить, включив в него ссылку, к примеру, на меры, принимаемые для оказания помощи женщинам в плане недопущения действий, которые могут поставить их жизнь под угрозу.
The German delegate spoke about an IEC mechanism which deals with the certification of products that are specially designed and manufactured to avoid ignition hazards in the chemical and petroleum industry as required in many countries. Представитель Германии рассказал о механизме МЭК, связанном с сертификацией продукции, которая специально разрабатывается и изготавливается для недопущения возгораний в химической и нефтяной промышленности, что является острой проблемой для любых стран.
The major objective of social services is to contribute to and to facilitate greater equity and equality of opportunities for every member of society in order to promote the strengthening of social cohesion and to avoid social exclusion. Основная цель социальных услуг состоит в том, чтобы содействовать обеспечению равных возможностей для всех членов общества в целях укрепления социального единства и недопущения социальной изоляции.
The Group notes that it is imperative to accelerate this process in order to avoid the possibility that revenues derived from these activities could be diverted for the purchase of arms. Группа отмечает настоятельную необходимость ускорения этого процесса для недопущения использования упомянутых поступлений для закупок оружия.
Больше примеров...
Избежания (примеров 896)
(b) Coordinate key activities in order to enhance synergy and avoid duplication; Ь) координация ключевых видов деятельности для укрепления синергического взаимодействия и избежания дублирования усилий;
This requires a permanent dialogue with those programmes and agencies most directly concerned so as to enhance the efficiency and effectiveness of the programme and avoid unnecessary duplication. Это требует проведения постоянного диалога с программами и учреждениями, которые наиболее активно занимаются этими вопросами, с целью повышения эффективности и действенности указанной программы и избежания ненужного дублирования.
Following the intervention of the Office with the President of the Supreme Court of Justice, UNOGBIS received assurances that as the military tribunal lacked adequate logistical and financial means, the trial of those detainees would proceed in criminal courts so as to avoid any further delay. По итогам обращения Отделения к Председателю Верховного суда ЮНОГБИС получило заверения в том, что в связи с отсутствием у военного трибунала надлежащих материально-технических и финансовых средств рассмотрение дел этих задержанных будет проходить в уголовных судах в целях избежания дальнейших задержек.
The hit-and-run tactics of that rebel movement mean that it is in a state of permanent mobilization in order to avoid direct confrontation with Government military units, rendering it incapable of keeping a mine in operation. Тактика нанесения внезапных ударов повстанческого движения свидетельствует о том, что оно пребывает в состоянии перманентной мобилизации для избежания прямой конфронтации с военными подразделениями правительства, что лишает его возможности поддерживать работоспособность шахт.
The role of the Government was now to arbitrate between the country's various ethnic groups in order to avoid conflicts, despite the problems Ethiopia had faced in the course of its history. Сейчас роль правительства заключается в посредничестве между различными этническими группами страны в целях избежания конфликтов, невзирая на все проблемы, с которыми Эфиопия сталкивалась на протяжении своей истории.
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 778)
It is important that vigilance be maintained to avoid violence and to allow the structure to take firm root. Важно сохранять бдительность в интересах предотвращения насилия и упрочения новых структур.
In addition, they should adopt self-monitoring mechanisms to avoid propagating racist prejudice and stereotypes. Кроме того, им необходимо создать механизмы самоконтроля в целях предотвращения распространения расовых предрассудков и стереотипов.
While national systems of regulation and control are essential prerequisites for financial stability and sustained capital flows, international standards are needed to promote sound principles and practices and to avoid competition and inconsistency between countries. В то время как наличие национальных систем регулирования и контроля является существенно важным условием финансовой стабильности и обеспечения устойчивого притока капитала, для распространения рациональных принципов и практики и предотвращения конкуренции и диспропорций между странами необходимы международные стандарты.
In order to avoid situations that create a risk of torture or ill-treatment, the Subcommittee considers it essential for the State to ensure the presence of a lawyer or public defender in cases in which detainees cannot afford to pay for legal counsel. По мнению Подкомитета, для предотвращения риска применения пыток и жестокого обращения государство должно гарантировать присутствие адвоката или государственного защитника в тех случаях, когда задержанные лица не могут оплатить услуги адвоката.
A broadening of the scope of the topic must, however, be reflected in the wording of the draft articles in order to avoid inconsistencies of the kind found in draft articles 6 and 7, which covered only disaster response, and not prevention. Однако расширение сферы охвата темы должно быть отражено в формулировке проектов статей, с тем чтобы избежать расхождений, аналогичных тем, которые имеют место в проектах статей 6 и 7, охватывающих только вопросы реагирования на бедствия, а не предотвращения.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 561)
With the development of such arms regulation instruments, it would be important to avoid any overlap and duplication. С учетом появления таких новых инструментов регулирования вооружений важно не допускать параллелизма и дублирования в работе.
The Centre should develop a fund-raising strategy in order to avoid an ad hoc approach to funding. Центру следует разработать стратегию сбора финансовых средств, с тем чтобы не допускать «бессистемного» подхода к финансированию.
The State party should also avoid penalizing medical professionals for the exercise of their professional responsibilities. Кроме того, государство должно не допускать наказания медиков, выполняющих свой профессиональный долг.
RENEUER will continue to use forms of activities that are inherent to an informal international network and will try to avoid duplication of functions and activities of other national and international institutions. РЕНЕУР будет продолжать использовать такие формы деятельности, которые присущи неформальным международным сетям, и пытаться не допускать дублирования функций и деятельности других национальных и международных учреждений.
Avoid exposure of adolescents and children. Не допускать соприкосновения с веществом детей и подростков.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 930)
This is why we must avoid at all costs an increase in conflict between civilizations. По этой причине мы должны любой ценой не допустить разгорания конфликта между цивилизациями.
The international community needed to evaluate the experience of the last 10 years in order to avoid the mistakes of the past and build on its successes. Международному сообществу необходимо провести оценку опыта прошедших десяти лет, с тем чтобы не допустить повторения ошибок прошлого и развить достигнутые успехи.
Although he believed that the recommendation deserved support, he thought that it would be worth studying the possibility of addressing the issue through existing United Nations mechanisms and bodies, to avoid overextending resources and activities. Оратор считает, что следует поддержать указанную рекомендацию, однако, по его мнению, необходимо изучить возможность решения этой проблемы, используя существующие механизмы и органы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы не допустить нерационального использования ресурсов и мероприятий.
We need to avoid unproductive confrontation as well as to avoid putting off for ever this fundamental aspect of the reform process. Мы должны избежать бесцельной конфронтации, а также не допустить, чтобы рассмотрение этого основополагающего аспекта процесса реформы было отложено на неопределенно долгий срок.
[T]he State is appropriately held answerable for the acts of its officers and employees because it can avoid such misconduct by adequate training and supervision and avoid its repetition by discharging or disciplining negligent or incompetent employees... Штат правомерно признан ответственным за действия представителей и сотрудников своих органов власти, поскольку он может предупредить подобное ненадлежащее поведение путем обеспечения надлежащей подготовки и надзора и не допустить повторения подобных случаев путем увольнения или дисциплинарного наказания пренебрегающих служебными обязанностями или некомпетентных сотрудников...
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 309)
Early warning systems ensure that communities can take timely action to avoid the full impact of hazards and are helped before they exhaust their coping mechanisms. Системы раннего предупреждения обеспечивают общинам возможность принятия своевременных мер для избежания полномасштабного воздействия опасных явлений и получения помощи до того, как они исчерпают возможности своих механизмов выживания.
The Internal Audit Division also coordinated with the Board of Auditors, the Joint Inspection Unit and other OIOS divisions to increase complementarity and avoid duplication. Отдел внутренней ревизии координирует также свою деятельность с Комиссией ревизоров, Объединенной инспекционной группой и другими отделами УСВН в целях достижения большей взаимодополняемости и предупреждения дублирования усилий.
There are also provisions to avoid duplication by ensuring that transfer of rights and obligations or title to goods is not conducted through the use of both data messages and paper documents simultaneously. Были предусмотрены также положения с целью предупреждения дублирования документов благодаря обеспечению того, чтобы передача прав и обязательств или права собственности на товары не осуществлялись путем одновременного использования сообщений данных и бумажных документов.
The representative of the United States of America observed that the current session was being held in particularly challenging times and urged member States to double their support for food security and the coordination of assistance designed to avoid humanitarian disaster. Представитель Соединенных Штатов Америки отметил, что нынешняя сессия протекает в особенно неспокойное время, и призвал государства-члены удвоить их поддержку в области обеспечения продовольственной безопасности и координацию помощи, предназначенной для предупреждения гуманитарных катастроф.
She therefore asked what steps were being adopted to address that particular issue and to teach people how to avoid HIV-AIDS infection. В этой связи она спрашивает, какие шаги предпринимаются для решения этого конкретного вопроса и для распространения знаний в целях предупреждения инфицирования ВИЧ-СПИДом.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 367)
By the nature of refoulement, effective review of a decision to expel to an arguable risk of torture must have an opportunity to take place prior to expulsion, in order to avoid irreparable harm to the individual and rendering the review otiose and devoid of meaning. В силу характера принудительного возвращения до его производства должна иметься возможность действенного рассмотрения решения о высылке при наличии достаточного риска пыток с целью предотвратить непоправимый ущерб для данного лица и не допустить того, чтобы процедура пересмотра была пустой формальностью, лишенной смысла.
It called for a cautious approach to the evolutive interpretation of treaty terms in order to avoid the risk of going beyond the letter and spirit of the treaty or the original intent of the States parties. Эта статья предусматривает осторожный подход к эволюционному толкованию договорных условий, чтобы предотвратить опасность выхода за рамки буквы и духа договора или исходного намерения государств-участников.
As regards GATS rule-making, negotiations on subsidies aim to develop multilateral disciplines to avoid distortive effects that subsidies may have on trade in services, while recognizing the role of subsidies in relation to the development programmes of developing countries and the need for flexibility for them. Что касается выработки правил ГАТС, то переговоры по субсидиям направлены на выработку многосторонних правил, призванных предотвратить возможное дестабилизирующее воздействие субсидий на торговлю услугами при одновременном признании роли субсидий в связи с реализацией развивающимися странами программ в области развития и необходимости предоставления им гибкости.
Ways had been proposed to strengthen peacekeeping partnerships between the United Nations and regional organizations, and the Secretary-General had been mandated to initiate reforms in personnel and financial management practices in the Secretariat so as to avoid any instances of abuse by United Nations personnel. Были предложены пути укрепления миротворческих партнерств между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, и Генеральному секретарю было поручено приступить к реформе системы управления кадрами и финансового управления в Секретариате с целью предотвратить любые злоупотребления со стороны персонала Организации Объединенных Наций.
These committees could be constituted by NGOsnon-governmental organizations (NGOs), CBOscommunity-based organizations, scientific institutions and the public sector so onas to ensure the representation of all stakeholders representation, avoid duplication of the activities proposed and help to broaden the circulation of information. В состав этих комитетов могли бы войти представители неправительственных организаций (НПО), организаций местных сообществ, научных учреждений и государственного сектора, с тем чтобы обеспечить представительство всех заинтересованных сторон, предотвратить дублирование предлагаемой деятельности и содействовать более широкому распространению информации.
Больше примеров...
Недопущению (примеров 173)
It welcomed the broader procedural guarantees, measures to avoid police abuse and the moratorium on the death penalty. Коста-Рика приветствовала расширение процессуальных гарантий, меры по недопущению злоупотреблений органами полиции и мораторий на применение смертной казни.
Noting that some fact-finding missions had encountered difficulties, the need to take adequate measures to avoid such difficulties in future missions was emphasized. Было отмечено, что некоторые миссии по установлению фактов сталкивались с трудностями, и была подчеркнута необходимость в принятии надлежащих мер к недопущению таких трудностей у будущих миссий.
Care must be taken to avoid overlap, and ensure complementarity, when undertaking joint activities, such as the technical assistance programme for selected African countries, implemented jointly with WTO and ITC. Необходимо принимать меры к недопущению дублирования и обеспечивать взаимодополняемость при проведении совместной деятельности, например программы технического сотрудничества в интересах некоторых африканских стран, осуществляемой совместно с ВТО и МТТ.
Since the moratorium, efforts have been made by the Government to avoid the situation through the development of new legislation on the issue (see paras. 35 - 38 below). После введения моратория правительством предпринимались усилия по недопущению возникновения подобной ситуации за счет разработки нового законодательства в данной области (см. пункты 35-38 ниже).
Industry should help to avoid the development of unnecessary or excessive regulation; instead every effort should be made to facilitate the effective enforcement of existing regulations, for example through the free exchange of information and facilitating the identification of sub-standard ships and their operators and users. Отрасль должна способствовать недопущению разработки ненужных или чрезмерных постановлений; вместо этого должны предприниматься все усилия для содействия эффективному осуществлению существующих постановлений, например посредством свободного обмена информацией и содействия выявлению субстандартных судов и их операторов и пользователей.
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 157)
That means, incidentally that States should avoid any deliberately retrogressive measures in that regard. Это означает также, что государства должны воздерживаться от принятия любых регрессивных мер в данной области.
They must avoid excessive and damaging criticism when mistakes are made, as they inevitably will be. Они должны воздерживаться от чрезмерной и пагубной критики, когда совершаются ошибки, поскольку такие ошибки неизбежны.
The Special Rapporteurs urged all parties to refrain from any form of violence and to avoid fuelling hatred. Специальные докладчики настоятельно призвали все стороны воздерживаться от любых форм насилия и избегать разжигания ненависти.
Refrain from intentionally targeting or attacking non-combatants, prevent suffering of the civilian population and avoid acts that would cause collateral damage to civilians; воздерживаться от умышленных угроз или нападений на некомбатантов, предупреждать страдания гражданского населения и избегать действий, которые могут причинить побочный ущерб гражданским лицам;
It also calls upon States to refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration (see para. 124 (a)) to avoid their obligations to combat violence, and contains numerous provisions on eradicating stereotypes. Она призывает государства воздерживаться от ссылок на «любые обычаи, традиции или религиозные обряды» в попытке уклониться от выполнения своих обязательств бороться с насилием и содержит многочисленные положения, предусматривающие необходимость искоренения стереотипов.
Больше примеров...
Уклониться от (примеров 110)
But, once again to the UNPROFOR commanders and spokesmen we emphasize: you cannot avoid your responsibility or danger by marginalizing your mandate. Однако мы хотели бы вновь заявить командирам и представителям СООНО: вы не можете уклониться от выполнения своих обязанностей и избежать опасности, пренебрегая своим мандатом.
In practice, many States resort to declaring a state of emergency to avoid the full implementation of human rights. На практике многие государства прибегают к объявлению чрезвычайного положения в попытке уклониться от полного осуществления прав человека.
Doubts were expressed regarding the legal basis for the exception in paragraph 3, which could be abused by States to avoid their legal obligations and erode the principle of full reparation. Были выражены сомнения относительно правовой основы изъятия в пункте З, которым могут злоупотреблять государства, с тем чтобы уклониться от выполнения их юридических обязательств, и которое может негативно сказаться на принципе полного возмещения.
According to the testimony of the author's son and witness statements of his subordinates, Mr. Dzhamalov, while trying to avoid contact with military servicemen, did not resist and did not behave aggressively when detained. Согласно показаниям сына автора и свидетельствам его сослуживцев, г-н Джамалов, пытаясь уклониться от контакта с военнослужащими, не оказывал сопротивления и не проявлял какой-либо агрессивности при задержании.
This formulation has been used by the Committee repeatedly to avoid resolving the question whether such non-refoulement obligations can be derived from provisions of the Covenant other than articles 6 and 7. Эта формулировка неоднократно использовалась Комитетом, для того чтобы уклониться от принятия решения по вопросу о том, могут ли такие обязательства в отношении невысылки быть выведены из других положений Пакта, помимо тех, которые фигурируют в статьях 6 и 7.
Больше примеров...
Исключить (примеров 265)
The Committee was informed that it would be impossible to avoid completely some duplication and that the principle of comparative advantage was being applied. Комитет был информирован о том, что полностью исключить определенное дублирование не представляется возможным и что используется принцип относительного преимущества.
Article 7 bis should be deleted, to avoid weakening the jurisdiction of the Court. Статью 7-бис следует исключить, с тем чтобы избежать ослабления юрисдикции Суда.
When regulating by agency, contracts can be used to avoid or diminish the likelihood of regulatory risk and uncertainty. Если регулированием занимаются компетентные учреждения, договоры могут использоваться для того, чтобы исключить или понизить вероятность возникновения регулятивного риска и неопределенности.
As mentioned above, to avoid any overlap with law dealing with security rights in intermediated securities, such as the Unidroit and the Hague Securities Conventions, security rights in intermediated (and perhaps publicly traded) securities would need to be excluded. Как уже отмечалось выше, для того чтобы избежать дублирования с законодательством, касающимся обеспечительных прав в опосредованно удерживаемых ценных бумагах, например Конвенцией УНИДРУА и Гаагской конвенцией о ценных бумагах, необходимо будет исключить обеспечительные права в опосредованно удерживаемых (и возможно продающихся на бирже) ценных бумагах.
Prior to the concert, the promoters of the event were determined to avoid the gate-crashing that had occurred at previous festivals. Ещё до начала фестиваля, организаторов обязали исключить давку и разрушения, имевшие место на предыдущих фестивалях.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 108)
One delegation suggested that States must avoid a culture of blaming the "victims" of smuggling and trafficking. Одна из делегаций призвала государства отказаться от возложения вины на "жертв" незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми.
In the first sentence, the Committee should avoid adopting a defensive approach, given that only one State party had ever raised the problem being addressed; a simple statement of the applicable regulation or law would be preferable. В первом предложении Комитету следует отказаться от оправдательной позиции, поскольку за все время лишь одно государство-участник создало затрагиваемую в нем проблему; было бы предпочтительнее ограничиться общим заявлением относительно применимого правила или нормы.
All provisions of the Annexes to ADR which had not been harmonized with CMR or which were in contradiction with the ADR Agreement should therefore be abandoned so as to avoid contradictions and ensure consistency among legal instruments. Поэтому в рамках приложений к ДОПОГ следовало бы отказаться от всяких положений, которые не согласованы с КДПГ или идут вразрез с Соглашением ДОПОГ, чтобы избежать противоречий и обеспечить логическую последовательность в правовых документах.
To that end, it should depart from unnecessary confrontation and avoid double standards on country-specific situations. Для этого он должен отказаться от ненужной конфронтации и двойных стандартов в отношении конкретных ситуаций в отдельных странах.
(e) Reject extreme elements and sectarian rhetoric as a tactic of war, and reassert the principle of legitimacy through respect for international law, including international human rights and humanitarian law, to avoid further displacement or mitigate it. ё) давать отпор экстремистским элементам и отказаться от межконфессиональной риторики в качестве тактики ведения войны и возродить принцип легитимности путем обеспечения уважения международного права, включая международные права человека и гуманитарное право, чтобы избегать дальнейшего внутреннего перемещения населения или уменьшить его масштабы.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 83)
They encouraged UNDP to avoid fragmentation, overlap and dilution of the development architecture. Они призвали ПРООН предотвращать фрагментацию, дублирование и ослабление архитектуры развития.
The Committee noted the need to focus on substantive text and on conclusions and recommendations and to avoid repetition of text where possible. Комитет отметил, что необходимо уделять приоритетное внимание основному тексту, выводам и рекомендациям, а также предотвращать, по мере возможности, повторы.
It is a chemical designed to ensure deposit of paint used in paint cabinets, to control bacterial growth in water and to avoid pudritiy of water. Химикат разработанный с целью осаждения краски используемой в красочных кабинах на дно, держать размножение бактерий в воде под контролем, предотвращать загнивание воды.
They must also be designed to avoid or cushion domestically generated shocks. Кроме того, она должна быть разработана таким образом, чтобы предотвращать или уменьшать последствия внутренних потрясений.
A conditional financial transfer helps to increase family income, promote access to education and the universalization of secondary school, reduce poverty, assist pupils who have fallen behind and avoid school failure and child labour. С помощью программы обусловленных денежных переводов удается повысить уровень дохода семей, содействовать всеобщему доступу к образованию и обучению в средней школе, сокращать масштабы бедности, помочь отстающим ученикам, избегать проблемы неуспеваемости и предотвращать детский труд.
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 57)
We should not, indeed must not avoid this responsibility. Нам не следует, да и нельзя уклоняться от такой ответственности.
No nation could be left out of the global system of governance or avoid being held to certain standards of international behaviour and practice. Ни одна страна не может оставаться за пределами глобальной системы управления или уклоняться от соблюдения определенных стандартов международного поведения и практики.
This exception may enable States to avoid the duty to provide restitution in kind in appropriate circumstances. Это изъятие может давать государствам возможность уклоняться от обязанности предоставлять реституцию в натуре в необходимых случаях.
In their view, the entire purpose and the functions of the Optional Protocol would be undermined if a requirement of prior consent to receive missions were included because this would permit States parties to avoid obligations under the instrument. По их мнению, целям и задачам факультативного протокола будет нанесен существенный ущерб в случае включения требования о предварительно выраженном согласии на проведение миссий, поскольку это позволит государствам уклоняться от выполнения своих обязательств по этому документу.
A State party to the Covenant cannot avoid its obligations by claiming to be bound by economic imperatives determined, inter alia, by budget deficits. Государство, подписавшее Пакт, не может уклоняться от выполнения своих обязательств, ссылаясь на то, что оно сталкивается с экономическими трудностями, возникшими, в частности, вследствие бюджетного дефицита.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 7)
This entitled the sellers to avoid the contract of sale and non-competition agreement or to suspend their obligations under these agreements pursuant to arts. 64, 71-73 CISG. Это давало право продавцам аннулировать договор купли-продажи и соглашение об отказе от конкуренции или приостановить выполнение своих обязательств по этим договорам в соответствии со статьями 64, 71-73 КМКПТ.
I don't suppose there's some bizarro universe in which we might avoid another trial? Не думаю, что существует какая-то вымышленная вселенная, в которой мы можем аннулировать еще один суд.
The granting or transfer of a security interest is a transfer of property subject to these general provisions, and if that transfer is fraudulent or preferential, the insolvency representative should be entitled to avoid or otherwise render ineffective the security right. Предоставление или передача обеспечительного интереса представляет собой передачу имущества при условии соблюдения данных общих положений, и если такая передача является мошеннической или преференциальной, то управляющий в деле о несостоятельности должен обладать правом аннулировать или иным образом лишать силы обеспечительное право.
For example: a cancellation policy of 1 day prior to the date of arrival means that you must cancel at least 24 hours before the start of the date of arrival to avoid a cancellation fee. Например: условие отмены брони за 1 день до даты предполагаемого заезда означает, что Вы должны аннулировать свою бронь как минимум за 24 часа до наступления даты заезда, чтобы избежать штрафа.
Reservations must be canceled by 4:00 PM local hotel time one day before the date of arrival, to avoid cancellation fee of one night room and taxes. Во избежание уплаты штрафа за аннуляцию бронирования в размере одной ночи проживания + налоги необходимо аннулировать заказ до 16:00 (время местное) дня, предшествующего дате заезда.
Больше примеров...
Бежать (примеров 13)
Artie, that kind of buzz we should avoid in droves. Арти, от такой пользы надо бежать как от огня.
Playing with the cat seemed to allow her to avoid herself Игра с кошкой, похоже, помогала ей бежать от самой себя.
It is believed that a number of teenage boys may have left the country to avoid forced association with CPN-M. По имеющимся данным, нескольким мальчикам пришлось бежать из страны, чтобы избежать насильственной вербовки в ряды КПН-М.
Journalists, confronted with attacks, threats and possible imprisonment, are often forced to flee their home countries to avoid risking their lives. Журналисты, когда становятся объектами нападений, угроз и возможного тюремного заключения, нередко вынуждены бежать из своих стран, чтобы спасти свою жизнь.
His services were not accepted by the Vichy government, and he was forced to flee back into Switzerland on New Year's Eve 1943 to avoid getting arrested or killed by the Germans. Во Франции он предложил свои услуги правительству Виши, но они не были приняты, и в 1943 году, чтобы избежать ареста немцами, он был вынужден бежать обратно в Швейцарию.
Больше примеров...
Обходить стороной (примеров 2)
You know that aisle you avoid in the drugstore? Помнишь ту витрину в аптеке, которую ты стараешься обходить стороной?
Probably be best if we avoid ruffians and thugs, though. Впрочем, разбойников нам с тобой тоже лучше обходить стороной.
Больше примеров...