Английский - русский
Перевод слова Avoid

Перевод avoid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 9900)
Self-monitoring by enterprises is voluntary and used by them to avoid paying too high charges based on calculated values. Добровольный самомониторинг используется предприятиями, чтобы избежать уплаты слишком высоких штрафов, основанных на расчетных значениях.
It's something we all try to avoid. это то, чего мы пытаемся избежать
I recommend that MINUSTAH assume the lead role in coordinating international electoral assistance in order to ensure its efficiency and avoid the duplication of efforts. Я рекомендую отвести МООНСГ ведущую роль в деле координации международной помощи в проведении выборов, с тем чтобы обеспечить ее эффективность и избежать дублирования усилий.
The Committee urges the Netherlands to use appropriate methods of examination on pregnant women suspected of drug trafficking in order to avoid their detention at the national airport. Комитет настоятельно призывает Нидерланды предусмотреть для беременных женщин, подозреваемых в провозе наркотиков, надлежащие методы досмотра, с тем чтобы избежать их задержания в национальном аэропорту.
Some delegations considered that the paragraph was intended only to avoid double marking when transport units carried limited quantities and other dangerous goods at the same time. С точки зрения некоторых делегаций, цель этого пункта состоит лишь в том, чтобы избежать размещения двойной маркировки в тех случаях, когда транспортные единицы перевозят одновременно ограниченные количества и другие опасные грузы.
Больше примеров...
Избегать (примеров 4660)
The Commission should do its best to avoid any undermining of that uniformity in the future. В будущем Комиссии следует всячески избегать любого нарушения этого единообразия.
The Government would also be highly selective regarding the issue of banking licences and would initially avoid any insurance businesses that dealt with the general public in any other country. Кроме того, правительство будет весьма избирательно подходить к вопросу о лицензиях на банковскую деятельность и на первом этапе избегать регистрации страховых компаний, работающих с физическими лицами в любых других странах.
The key actions called upon Governments to "take appropriate steps to help women to avoid abortion") and "provide for the humane treatment and counselling of women who have had recourse to abortion". В соответствии с основными направлениями деятельности правительствам следует "принимать соответствующие меры с целью помочь женщинам избегать абортов", и "во всех случаях женщины, прибегнувшие к аборту, должны быть обеспечены гуманным обращением и консультациями".
So I was determined to avoid you. Я решила вас избегать.
So I was determined to avoid you. Я решила вас избегать.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 1042)
It will also coordinate with other relevant United Nations entities to ensure system-wide coherence and avoid duplication of efforts. В целях обеспечения общесистемной слаженности и недопущения дублирования усилий он также будет координировать свои действия с другими соответствующими структурами Организации Объединенных Наций.
Leakages of drinking systems must be avoided at any time in order to avoid additional moistening of the bedding. В любое время должна быть исключена возможность утечки воды из поильной системы для недопущения дополнительного увлажнения подстилки.
In order to avoid duplication and optimize existing resources, information for this report was obtained through the focal points, especially designated by their ministers to integrate the Working Group. В целях недопущения дублирования усилий и обеспечения оптимального использования имеющихся ресурсов информация для настоящего доклада была получена при посредничестве координаторов, специально назначенных министерствами для включения в состав МРГ.
Also requests that the report take into consideration the broader development agenda and existing reporting mechanisms in order to avoid duplication. просит также учитывать в этом докладе более широкие вопросы, касающиеся развития, и существующие механизмы представления докладов для недопущения дублирования.
UNODC, UNICRI and other United Nations entities, as well as intergovernmental bodies, should collaborate in order to develop synergies, avoid duplication and identify common areas of concern and objectives. Следует развивать сотрудничество между ЮНОДК, ЮНИКРИ и другими органами Организации Объединенных Наций, а также межправительственными органами в целях достижения объединения усилий, недопущения дублирования и выявления общих сфер озабоченности и целей.
Больше примеров...
Избежания (примеров 896)
Also, international corporations could use transfer-pricing to avoid taxation. Кроме того, международные корпорации могут использовать трансфертное ценообразование в целях избежания налогообложения.
To avoid name conflicts the provider's registered name was changed from "IBProvider" to "LCPI.IBProvider". Для избежания конфликтов имен провайдер изменил регистрационное название с "IBProvider" на "LCPI.IBProvider".
(e) Promote the coordination of technical assistance in order to avoid duplication. ё) содействие координации технической помощи для избежания дублирования усилий.
It is also important to ensure that any selection of categories of EPPs for negotiating purposes is based on objective criteria to avoid possible new NTBs and additional costs, e.g. for certification. Также важно обеспечить, чтобы выбор категории ЭПТ для переговоров осуществлялся на основе объективных критериев с целью избежания возможного появления новых НТБ и дополнительных затрат, например на сертификацию.
To avoid duplication and to ensure efficiency, the ET chose to cooperate with the World Bank's Development Grant Facility evaluation team and to share ideas on looking forward. Для избежания дублирования и обеспечения эффективности она решила сотрудничать с группой по оценке Фонда субсидирования развития Всемирного банка и обменяться с ней идеями по поводу дальнейших перспектив.
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 778)
To avoid the errors of refreshing shared variables, you may use critical sections. Для предотвращения ошибок обновления общих переменных можно использовать критические секции.
Patient-controlled is infusion on-demand, usually with a preprogrammed ceiling to avoid intoxication. Управляемая пациентом это инфузия по требованию, как правило программируются пределы для предотвращения передозировки.
However, depending on the construction of the device, for example, the use of light-emitting diodes (LED), or the need to take precautions to avoid overheating, it is allowed to measure the lamps in flashing mode. Однако в зависимости от конструкции устройства, например, при использовании светоизлучающих диодов (СИД) или наличии необходимости принимать меры для предотвращения перегрева, параметры силы света огней разрешается измерять в проблесковом режиме.
This could involve, inter alia, taking such measures as are appropriate by way of abundant caution, even if full scientific certainty does not exist, to avoid or prevent serious or irreversible damage. Сюда может входить, среди прочего, принятие таких мер, которые уместны в рамках проявления всяческой осторожности, особенно в отсутствие полной научной определенности, для недопущения или предотвращения серьезного или необратимого ущерба.
Those crises have to date been addressed by huge bail-out packages mobilized by IMF and very often the United States Government to avoid defaults by major debtor countries. Урегулирование этих кризисов до настоящего времени осуществлялось посредством выкупа задолженности за счет огромных сумм, мобилизованных МВФ и в довольно многих случаях правительством Соединенных Штатов, в целях предотвращения неуплаты долгов странами-крупными должниками.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 561)
To strengthen budgetary control to avoid overexpenditures of approved budgets or allotments. Усилить бюджетный контроль, с тем чтобы не допускать перерасхода по утвержденным бюджетам или ассигнований.
This includes the need to make available further judicial capacity to avoid an increasing backlog within the justice system. Это включает потребность в обеспечении наличия дополнительного судебного потенциала, с тем чтобы не допускать дальнейшего накопления нерассмотренных дел в рамках правовой системы.
The Commission should avoid overloading its programme of work and, instead, concentrate on a limited number of subjects, endeavouring to conclude its examination thereof more speedily. Комиссии следует не допускать перегрузки своей программы работы; вместо этого необходимо сосредоточиться на ограниченном числе вопросов, стремясь как можно более оперативно завершить их рассмотрение.
It is equally important that both parties strive to avoid actions or take positions that might be ill interpreted by public opinion and could generate tensions likely to hinder or to halt the dialogue. Важно также, чтобы обе стороны старались не допускать таких действий и не занимать таких позиций, которые могли бы быть неверно истолкованы широкой общественностью и спровоцировать напряженность, что, в свою очередь, может помешать диалогу или прервать его.
However, it was important for the Special Committee to be able to work in harmony with the other bodies so as to avoid duplication and waste of resources. Вместе с тем важно, чтобы Специальный комитет имел возможность согласовывать свою работу с другими органами, с тем чтобы не допускать дублирования и расточительного расходования ресурсов.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 930)
Only the people who were well-informed could make the right choice and avoid being "abused". Только хорошо информированные люди могут сделать правильный выбор и не допустить «злоупотребления» их доверием.
All these factors make it possible to circumvent reforms, including those meant to avoid conflict financing. Все эти факторы дают возможность обходить выдвигаемые в рамках реформ требования, включая те из них, которых призваны не допустить финансирования сторон в конфликте.
The total lack of progress in this meeting is due to the existence of forces that are determined to do everything possible to avoid holding elections in 1994. Отсутствие какого-либо прогресса на этой встрече объясняется наличием сил, твердо намеренных сделать все возможное для того, чтобы не допустить проведения выборов в 1994 году.
We concentrated on activities designed to promote food security in our country and to avoid being caught unawares by the vagaries of nature to which our traditional farming has been exposed. Мы уделяли особое внимание мерам, направленным на укрепление нашей продовольственной безопасности, с тем чтобы не допустить того, чтобы капризы природы, от которых страдает наше традиционное сельское хозяйство, застали нас врасплох.
Ms. Mathison, we're holding this hearing behind closed doors, in order to avoid burning former networks of yours still active in the Middle East. Госпожа Метисон, заседание суда проходит в закрытом формате чтобы не допустить разрушения сети активных информаторов на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 309)
This mechanism will oblige donors to present new projects for review in order to improve synergies, avoid duplication and address shortcomings. Этот механизм обяжет доноров представлять новые проекты на рассмотрение на предмет определения сфер объединения усилий, предупреждения дублирования и устранения недостатков.
As to warning systems designed to avoid accidents, there is not yet any widely shared philosophy. Общей концепции систем предупреждения, призванных предотвращать аварии, пока не существует.
As noted in paragraph of the report, remediation programmes must be implemented with utmost caution, taking due account of the need to avoid potential adverse environmental impacts of remediation activities. З. Как отмечается в пункте 50 доклада, при реализации программ восстановительных мероприятий необходимо проявлять максимальную осмотрительность, руководствуясь при этом необходимостью предупреждения возможного негативного воздействия мер по восстановлению на окружающую среду.
Define the Standards for Social Care Services for the persons with disabilities so that the local governing organizations would work together with these social categories, their family members and the representation organizations to prevent and avoid discrimination and social exclusion. Определение норм социального ухода за инвалидами, с тем чтобы местные органы власти осуществляли свою деятельность совместно с представителями данной социальной категории, членами их семей и представляющими их организациями с целью предупреждения и пресечения дискриминации и социального отчуждения.
d) To avoid stereotyping in all its forms, and particularly the promotion of false images of migrants, including migrant workers, and refugees in order to prevent the spread of xenophobic sentiments among the public and to encourage the objective and balanced portrayal of people; d) недопущения использования стереотипов во всех их формах, в особенности содействия формированию лживых представлений о мигрантах, включая трудящихся-мигрантов, и беженцах, в целях предупреждения распространения ксенофобских настроений среди общественности и поощрения объективного и сбалансированного отображения людей;
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 367)
These nests are visited only at night to avoid predation by large gulls. Гнёзда посещаются только в ночное время, чтобы предотвратить хищничество со стороны больших чаек.
The continued importance given to a peaceful settlement of the problems, which is the unswerving position of the political authorities of the Republic of Tajikistan, is not a sign of weakness, but reflects a wish to avoid bloodshed and suffering. Приверженность политического руководства Республики Таджикистан решению вопросов мирными средствами, являясь его неизменной позицией, одновременно не является признаком слабости, а есть стремление предотвратить кровопролитие и отвести беду.
She also urged the Government to take effective measures to avoid the recurrence of such violations and to compensate the families of the victims, in accordance with the relevant international norms. Кроме того, она призвала правительство принять действенные меры, с тем чтобы предотвратить повторение таких нарушений и предоставить семьям жертв компенсацию согласно соответствующим международным нормам.
"There shall be a statutory presumption that the carrier was unable to avoid the damage resulting from the circumstances referred to above and the risks resulting from those circumstances...". "Законная презумпция того, что перевозчик не мог предотвратить ущерб, существует при нижеследующих обстоятельствах, а также связанные с ним риски...".
In the words of the United Nations Ombudsman, the Ombudsman and Mediation Services can be viewed as a traffic guard that attempts to avoid collisions and points the travellers in the right direction. Как отметил Омбудсмен Организации Объединенных Наций, Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников должна рассматриваться в качестве «регулировщика дорожного движения», который старается предотвратить столкновения и указывает «водителям» правильное направление.
Больше примеров...
Недопущению (примеров 173)
Ireland continually takes measures to safeguard against the detention of asylum seekers and to avoid situations where asylum seekers may be held in the general prison population. Ирландия последовательно принимает меры по недопущению задержания просителей убежища и возникновения ситуаций, когда просители убежища могут содержаться вместе с другими заключенными.
Since the moratorium, efforts have been made by the Government to avoid the situation through the development of new legislation on the issue (see paras. 35 - 38 below). После введения моратория правительством предпринимались усилия по недопущению возникновения подобной ситуации за счет разработки нового законодательства в данной области (см. пункты 35-38 ниже).
Coordinated and strategic national government actions and initiatives in different international forums are crucial for the development of the required interlinkages and synergies, which could in turn produce meaningful results and avoid pitfalls. Координируемые и стратегически продуманные действия и инициативы национальных правительств в различных международных форумах имеют чрезвычайно важное значение для развития необходимых связей и синергизмов, которые, в свою очередь, могут привести к реальным результатам и недопущению срывов.
Recognizing the significant contributions made by migrant remittance flows to financing development, measures should be adopted to reduce transfer costs and avoid double taxation of migrants in host and sending countries. С учетом важного вклада денежных переводов мигрантов в финансирование развития необходимо принимать меры по снижению расходов, связанных с переводом этих средств, и недопущению двойного налогообложения мигрантов в принимающих их странах и в странах их происхождения.
Further work in this area was recommended noting that, especially for ammonia, local implementation could have significant benefits and avoid over-estimation of costs; Было рекомендовано провести дополнительную работу в этой области, в особенности в отношении аммиака, причем осуществление на местном уровне может иметь значительные выгоды и содействовать недопущению завышения затрат;
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 157)
The report further recommends that organizations avoid lock-in to CSS. Кроме того, в докладе организациям рекомендуется воздерживаться от замкнутости на ПСЗК.
International civil servants should avoid assisting third parties in their dealings with their organization where this might lead to actual or perceived preferential treatment. Международные гражданские служащие должны воздерживаться от оказания третьим сторонам помощи в их отношениях с организацией в тех случаях, когда это может привести к фактическому или предполагаемому преференциальному отношению.
In deploying the hybrid operation, all parties should strictly abide by the tripartite consensus and avoid deliberate misinterpretation of the resolution. В ходе развертывания смешанной операции все стороны должны строго соблюдать трехсторонний консенсус и воздерживаться от умышленного неправильного толкования резолюции.
The Co-Chairperson: I would remind delegates in the Hall to keep their voices down and avoid loud conversations in the corridors out of respect for the speakers. Сопредседатель: Я хотел бы напомнить делегатам о необходимости соблюдать тишину и воздерживаться от громких разговоров в проходах из уважения к выступающим.
For example, States parties could investigate claims of trafficked labour and assist consumers in identifying such goods, thereby enabling consumers to avoid the purchase of such products. Например, государства-члены могут расследовать заявления, поступающие от работников, ставших объектом торговли людьми, и помогать потребителям выявлять такие товары, тем самым позволяя потребителям воздерживаться от приобретения такой продукции12.
Больше примеров...
Уклониться от (примеров 110)
On 7 April 2011, the author explained that the State party's observations do not correspond to the reality, and constitute an attempt to avoid giving effect to the Committee's Views. 7 апреля 2011 года автор пояснил, что замечания государства-участника не соответствуют реальному положению дел и представляют собой попытку уклониться от исполнения соображений Комитета.
Attempts to avoid implementing in full and on time the agreements signed since 1993 or to undermine them can only postpone the fulfilment of those aspirations and weaken the peace process. Попытки уклониться от полного и своевременного осуществления соглашений, подписанных в период с 1993 года, или подорвать их могут лишь отсрочить осуществление этих чаяний и затормозить мирный процесс.
The OIC believed that all attempts to avoid the core issues of the rights of peoples living under foreign occupation would only serve to augment the adverse consequences of their situations. ОИК считает, что все попытки уклониться от обсуждения ключевых проблем прав населения, проживающего под иностранной оккупацией, приведут лишь к обострению неблагоприятных последствий положения, в котором оно оказалось.
So when a serious issue comes up, your response is just to avoid it? Итак, когда возникает какая-то серьезная проблема, твоя реакция - просто уклониться от проблемы?
A temptation to avoid is the abandonment of focus for the sake of inclusiveness. Соблазн уклониться от чего-либо чреват утратой адресности ради всеохватности.
Больше примеров...
Исключить (примеров 265)
He reiterated that the intent of the MoU on collaboration with OIOS was to avoid duplication of effort and enhance complementarity. Он вновь заявил, что цель МоВ с УСВН о сотрудничестве состоит в том, чтобы исключить возможность дублирования усилий и повысить взаимодополняемость Управлений.
That was why she believed it was necessary to avoid any misunderstanding and delete the last clause of paragraph 8. Поэтому она считает, что следует избегать любого недопонимания и исключить последнее положение в пункте 8.
6.5.3.1.3 Care shall be taken to avoid damage by galvanic action due to the juxtaposition of dissimilar metals. 6.5.3.1.3 Следует исключить возможность повреждения в результате гальванического эффекта, возникающего при соединении разнородных металлов.
The multilateral financial institutions should more fully internalize the social costs and benefits of financial innovation, include prudential oversight and avoid regulatory excesses, but without imposing on developing countries a particular template for financing development. Международным финансовым учреждениям следует более полно интернализировать социальные издержки и выгоды от финансовых инноваций, осуществлять пруденциальный надзор и исключить возможность чрезмерного регулирования, не навязывая при этом какую-либо конкретную модель финансового развития.
States setting a higher MACR must also have a clear policy on non-custodial measures for the vast majority of children who are below that age, to avoid them being transferred from one form of custody to another. Государства, установившие МВУО на более высоком уровне, должны проводить четкую исправительно-воспитательную политику, не связанную с лишением свободы, в отношении подавляющего большинства детей, не достигших этого возраста, с тем чтобы исключить возможность замены одного режима содержания под стражей другим.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 108)
The Committee should avoid replicating previous discussions and should be forward-looking in its deliberations. Комитет должен отказаться от дискуссионной практики прошлого и в своей работе ориентироваться на перспективу.
It would also avoid the annual review of detailed programme aspects by Member States during a biennium. Это позволило бы также отказаться от проведения детального ежегодного обзора всех аспектов программ государствами-членами в течение двухгодичного периода.
In giving females education and training, care must be taken not to concentrate on traditional female occupations to avoid stereotyping and also to give them the opportunity of having better-paid occupations. В процессе обучения и профессионально-технической подготовки женщин следует отказаться от сосредоточения внимания на традиционно женских профессиях, чтобы избежать стереотипного подхода и, кроме того, предоставить женщинам возможность иметь более высокооплачиваемую работу.
In order to avoid a disproportionate increase in pension, the Committee recommended that the pensions of the judges should no longer be expressed as a percentage of base salary and should rather be set at $50,000 a year (a 22 per cent increase). Чтобы избежать непропорционального увеличения размера пенсии, Комитет рекомендовал отказаться от исчисления пенсии судей в виде процентной доли от базового оклада и установить ее на уровне 50000 долл. США в год (22-процентное увеличение).
Pending the total elimination of nuclear weapons, nuclear-weapon States should also undertake measures to de-alert their nuclear arsenals, refrain from increasing the yield of their nuclear warheads and avoid developing new types of nuclear weapons, including tactical nuclear warheads. В период, предшествующий полной ликвидации ядерного оружия, ядерные державы должны наряду с прочим принять меры по снятию с боевого дежурства своих ядерных арсеналов, отказаться от увеличения мощности имеющихся у них ядерных боеголовок и не разрабатывать новые типы ядерного оружия, включая тактические ядерные боеголовки.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 83)
An additional step would be identifying actions to avoid or minimize these risks. Действия представляют собой ритуалы, призванные предотвращать или минимизировать опасения.
The aid coordination meeting also facilitates participants to maximize the synergistic effects of their assistance and to avoid the duplication of projects among participants. Совещание по вопросам координации помощи также помогает участникам оптимизировать эффект взаимодополняемости их помощи, а также предотвращать дублирование своих проектов.
Improve safe driving and avoid casualties and fatalities due to careless and hazardous driving Повысить уровень безопасности вождения и предотвращать травмирование и гибель людей по причине неосторожного и опасного вождения
Prevention is better than cure: to avoid conflicts, development projects must be conceived and employed in a preventive manner. Предотвращать проблемы легче, чем их исправлять: для предупреждения конфликтов надлежит в превентивном порядке разрабатывать и осуществлять проекты в области развития.
All authorities and international actors shall respect and ensure respect for their obligations under international law, including human rights and humanitarian law, in all circumstances, so as to prevent and avoid conditions that might lead to displacement of persons. Все органы власти и международные организации обязаны при любых обстоятельствах выполнять и обеспечивать выполнение своих обязательств по международному праву, включая правозащитное право и гуманитарное право, с тем чтобы предотвращать и избегать возникновения ситуаций, которые могут привести к перемещениям лиц.
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 57)
It should not negate the principle of common but differentiated responsibilities or allow donors to avoid their ODA commitments. В ней не должен обсуждаться принцип общей, но в то же время дифференциальной ответственности, или предусматриваться возможность для стран-доноров уклоняться от своих обязательств по предоставлению ОПР.
I've always managed to avoid it somehow. Мне всегда удавалось уклоняться от этого.
It's treason to avoid service. Уклоняться от службы - это измена.
At the same time, they should not be used as a pretext to disenfranchise parts of the electorate or to avoid holding elections within the constitutional framework. В то же время их нельзя использовать как предлог для того, чтобы лишать какие-то слои электората избирательных прав или уклоняться от проведения выборов в конституционных рамках.
This provision is intended to deter certain employers from concluding the so-called "civil-law contracts" instead of employment contracts as a concealment of employment relationships, so as to circumvent labour legislation and avoid the social protection of factory and office workers according to labour legislation. Цель этого положения - удерживать некоторых работодателей от заключения так называемых "гражданско-правовых договоров" вместо договоров о найме, чтобы скрывать трудовые отношения с наемными работниками и уклоняться от предоставления промышленным и офисным работникам социальной защиты, предусмотренной трудовым законодательством.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 7)
This entitled the sellers to avoid the contract of sale and non-competition agreement or to suspend their obligations under these agreements pursuant to arts. 64, 71-73 CISG. Это давало право продавцам аннулировать договор купли-продажи и соглашение об отказе от конкуренции или приостановить выполнение своих обязательств по этим договорам в соответствии со статьями 64, 71-73 КМКПТ.
I don't suppose there's some bizarro universe in which we might avoid another trial? Не думаю, что существует какая-то вымышленная вселенная, в которой мы можем аннулировать еще один суд.
When did he decide to nullify it as a means to avoid paying alimony as law and morality require? Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют?
For example: a cancellation policy of 1 day prior to the date of arrival means that you must cancel at least 24 hours before the start of the date of arrival to avoid a cancellation fee. Например: условие отмены брони за 1 день до даты предполагаемого заезда означает, что Вы должны аннулировать свою бронь как минимум за 24 часа до наступления даты заезда, чтобы избежать штрафа.
Reservations must be canceled by 4:00 PM local hotel time one day before the date of arrival, to avoid cancellation fee of one night room and taxes. Во избежание уплаты штрафа за аннуляцию бронирования в размере одной ночи проживания + налоги необходимо аннулировать заказ до 16:00 (время местное) дня, предшествующего дате заезда.
Больше примеров...
Бежать (примеров 13)
Artie, that kind of buzz we should avoid in droves. Арти, от такой пользы надо бежать как от огня.
Playing with the cat seemed to allow her to avoid herself Игра с кошкой, похоже, помогала ей бежать от самой себя.
Later, Sean leaves the country to avoid arrest. Быстро опомнившись, Кэю приходится бежать из города, чтобы не быть пойманным.
His services were not accepted by the Vichy government, and he was forced to flee back into Switzerland on New Year's Eve 1943 to avoid getting arrested or killed by the Germans. Во Франции он предложил свои услуги правительству Виши, но они не были приняты, и в 1943 году, чтобы избежать ареста немцами, он был вынужден бежать обратно в Швейцарию.
Before leaving the officers were warned to avoid eye contact with the soldiers on the side of the road and were warned not to run. Перед выходом из штаб-квартиры сотрудников предупредили не смотреть на солдат, находившихся на обочине, и не пытаться бежать.
Больше примеров...
Обходить стороной (примеров 2)
You know that aisle you avoid in the drugstore? Помнишь ту витрину в аптеке, которую ты стараешься обходить стороной?
Probably be best if we avoid ruffians and thugs, though. Впрочем, разбойников нам с тобой тоже лучше обходить стороной.
Больше примеров...