Английский - русский
Перевод слова Avoid

Перевод avoid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 9900)
The Committee urges the Netherlands to use appropriate methods of examination on pregnant women suspected of drug trafficking in order to avoid their detention at the national airport. Комитет настоятельно призывает Нидерланды предусмотреть для беременных женщин, подозреваемых в провозе наркотиков, надлежащие методы досмотра, с тем чтобы избежать их задержания в национальном аэропорту.
How can the international community help indebted developing countries avoid and resolve debt distress resulting from external shocks? Каким образом международное сообщество может помочь имеющим задолженность развивающимся странам избежать долговых проблем, обусловленных внешними потрясениями, и решить их?
Most must carefully navigate social norms in order to avoid family conflict since women must often obtain the permission of brothers and husbands to work. Большинство из них должны тщательно соблюдать социальные нормы, с тем чтобы избежать конфликта в семье, так как часто женщины обязаны получать разрешение на работу у своих братьев и мужей.
This concern was widely shared in the Working Group and it was agreed that the proposed changes would avoid giving this unintentional interpretation. Эту обеспокоенность разделили многие члены Рабочей группы, и было выражено согласие с тем, что предложенные изменения позволят избежать такого произвольного толкования.
There was also a need to find ways to dissuade States from utilizing the Treaty's withdrawal provision to avoid accountability. Необходимо также найти способы лишить государства возможности использовать положение о возможности выхода из Договора, с тем чтобы избежать ответственности.
Больше примеров...
Избегать (примеров 4660)
Once in a room, Winky may kill monsters, avoid traps and gather treasures. Оказавшись в комнате, игрок должен убивать находящихся там монстров, избегать ловушек и собирать сокровища.
Therefore, these two projects should be co-ordinated in order to avoid duplication of effort. В этой связи следует координировать эти два проекта, с тем чтобы избегать дублирования.
It is also important to avoid having too many signs. Следует также избегать применения слишком большого количества знаков.
Democratic States that protected human rights were best able to secure peace, promote economic development, combat international terrorism and crime, avoid humanitarian crises and improve the global environment. Демократические государства, которые защищают права человека, располагают наибольшими возможностями для того, чтобы обеспечивать мир, содействовать экономическому развитию, бороться с международным терроризмом и преступностью, избегать гуманитарных кризисов и улучшать состояние окружающей среды в мире.
It helps women who are students or have jobs to manage their dealings with the community outside the shelter under conditions designed to avoid any conflict with the aims of protection and rehabilitation programmes. В нем оказывается помощь женщинам, которые учатся или работают, чтобы они могли урегулировать свои дела с людьми вне стен приюта в условиях, позволяющих избегать любых конфликтов, в рамках программ защиты и реабилитации.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 1042)
Areas for cooperation among agencies were identified to maximize coordination and avoid duplication. В целях обеспечения максимальной координации и недопущения дублирования усилий были определены области сотрудничества между учреждениями.
At the same time, caution was needed to avoid conflict of interest and to ensure that the concerned companies did not have human rights violations. Однако в этой области необходимо проявлять осторожность во избежание конфликтов интересов и в целях недопущения сотрудничества с компаниями, нарушающими права человека.
90.90. Reform the criminal procedure in order to avoid frequent delays of preventive detention (Spain); 90.90 реформировать процедуру уголовного судопроизводства для недопущения частых случаев превышения продолжительности предварительного заключения (Испания);
Another issue which must be taken into account in enhancing the impact of operational activities was the systematic coordination of the activities of funds and programmes in order to avoid duplication. Еще один аспект, который следует принимать во внимание в целях усиления результативности оперативной деятельности - систематическая координация деятельности фондов и программ в целях недопущения дублирования функций.
While cost-effectiveness was relevant, due account should be taken of the need to avoid discrimination on the grounds of nationality, race or gender. Несмотря на важное значение фактора эффективности с точки зрения затрат, необходимо должным образом учитывать необходимость недопущения дискриминации по признаку национальности, расы или пола.
Больше примеров...
Избежания (примеров 896)
Many adolescent girls considered pregnancy as a means to avoid being recruited by illegal armed groups. Для избежания вербовки со стороны незаконных вооруженных группировок многие девочки-подростки предпочитают беременность.
To avoid unnecessary duplication, the Commission has focused on the last six months of your report and on your letter of transmittal. В целях избежания ненужного дублирования Комиссия сосредоточила свое внимание на последних шести месяцах, отраженных в Вашем докладе, и на Вашем препроводительном письме.
It was their intention to develop an agreement by the end of August 2004, following procedures to ensure that each party has full clarity in their work programmes in order to avoid duplication of effort and to comply with the rules of both organizations. Они намерены разработать к концу августа 2004 года соглашение, предусматривающее процедуры обеспечения того, чтобы каждая сторона полностью обеспечивала транспарентность своей программы работы с целью избежания дублирования усилий и соблюдения правил обеих организаций.
The Meeting strongly recommended measures to ensure the provision of legal advice and aid to detainees awaiting trial, as an efficient measure to reduce the length of pre-trial detention and avoid unnecessary or arbitrary detention. Участники Совещания решительно рекомендовали принять меры, которые обеспечили бы предоставление задержанным, ожидающим суда, юридических консультаций и правовой помощи в качестве эффективного средства для сокращения продолжительности содержания под стражей до суда и избежания неоправданного или произвольного лишения свободы.
By the nature of refoulement, effective review of a decision to expel to an arguable risk of torture must have an opportunity to take place prior to expulsion, in order to avoid irreparable harm to the individual and rendering the review otiose and devoid of meaning. В силу принципа невыдворения, должна существовать возможность эффективного пересмотра решения о высылке в условиях существовании вероятной угрозы применения пыток до осуществления высылки в целях избежания нанесения лицу непоправимого вреда и превращения пересмотра в бесполезное и бессмысленное мероприятие.
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 778)
Before crises, UNDP will assist countries by initiating reconciliation and consensus-building efforts and by building national capacities to avoid, manage and mitigate crises. В предкризисный период ПРООН будет оказывать странам помощь, инициируя усилия в целях достижения примирения и выработки консенсуса и укрепляя национальные возможности предотвращения кризисов, управления ими и смягчения их остроты.
In order to avoid conflicts of self-identification, the Constitution recognizes all the nations and peoples under a single umbrella term: indigenous native peasant peoples. С целью предотвращения коллизий в вопросе самоидентификации все народы и народности признаются в одной всеохватывающей формулировке: коренное исконное сельское население.
Whenever force is used the principle of proportionality has to be applied and all necessary measures have to be taken to avoid loss of life or injury to civilians or damage to civilian property. В случаях применения силы следует применять принцип соразмерности и принимать все необходимые меры для предотвращения человеческих жертв или нанесения ранений гражданским лицам или ущерба имуществу граждан.
The Committee observes that the author provides no information about the reason that she could not move elsewhere in Mexico if she decided that she had to leave Morelos to avoid being exposed to violence at the hands of her former partner. Комитет обращает внимание на то, что автор сообщения не предоставила никакой информации о причинах, не позволивших ей переехать в другое место в Мексике, если она решила, что ей следует уехать из штата Морелос в целях предотвращения насилия со стороны ее бывшего сожителя.
To assist the Committee in its work and to avoid the misapplication of the resolution, OHCHR has formulated proposals for "Further guidance" to assist States in complying with their international human rights obligations. С целью оказания содействия Комитету в его работе и предотвращения неправильного применения указанной резолюции УВКПЧ сформулировало предложения по "Дальнейшим руководящим принципам" для оказания помощи государствам в выполнении ими своих международных обязательств по правам человека.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 561)
At the same time, care should be taken to avoid duplication. При этом необходимо всячески стремиться к тому, чтобы не допускать дублирования.
Nonetheless, it was vital to avoid weakening the effectiveness of the sanctions regime put in place by the Security Council. Крайне важно, однако, не допускать снижения эффективности режима санкций, установленного Советом Безопасности.
At the same time, we should avoid making the Security Council a big and unwieldy enterprise which would crumble under its own weight. При этом мы должны не допускать того, чтобы Совет Безопасности превратился в громоздкий и неповоротливый орган, способный рухнуть под собственным весом.
The Advisory Committee strongly recommends that steps be taken to avoid a repetition of the unusual phenomenon whereby the review and approval of the budget takes place after implementation. Консультативный комитет настоятельно рекомендует предпринять шаги к тому, чтобы не допускать в дальнейшем таких необычных ситуаций, когда рассмотрение и утверждение бюджета происходит уже после его исполнения.
∙ States should implement existing international and regional agreements in a comprehensive, mutually reinforcing manner and, by doing so, avoid creating or enhancing other environmental issues while solving the one in hand. ∙ Государствам следует обеспечить выполнение существующих международных и региональных соглашений на комплексной и взаимоусиливающей основе и тем самым не допускать появления или обострения других экологических проблем в ходе решения той или иной конкретной проблемы.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 930)
To avoid middleman exploitation, the local authorities should deploy Non-Profit Organizations to pursue the Market for these Self-Help Groups, monitor their administrative documentation and supervise on any leakage in the system so as to avoid the termination of the economic progress. Во избежание использования посредников местным органам власти следует привлекать некоммерческие организации для определения круга ведения этих групп самопомощи, контроля за их административной документацией и выявления любой утечки в системе, с тем чтобы не допустить прекращения экономического прогресса.
Such graduation needs to be guided by economic reality and objective criteria to avoid premature withdrawals of trade benefits. Подобный процесс градации должен отражать экономические реалии и объективные критерии, с тем чтобы не допустить преждевременной отмены торговых льгот.
Special measures might be necessary to avoid discrimination and afford them the same rights as others. Возможно, понадобится принять специальные меры, с тем чтобы не допустить их дискриминации и предоставить им такие же права, как и остальному населению.
I stressed the importance of seeking peaceful solutions to politically sensitive issues and exercising moderation to avoid steps that could inflame the situation. В ходе этих встреч я подчеркивал, что следует искать пути мирного урегулирования политически острых вопросов и проявлять сдержанность, чтобы не допустить каких-либо шагов, которые могли бы привести к обострению ситуации.
He recommended that an independent expert body, such as the Netherlands Organisation for Applied Scientific Research (TNO), should do the data collection, to avoid involvement with the competitive practices within the industry. Он рекомендовал поручить сбор данных какому-либо независимому экспертному органу, например Голландской исследовательской организации ТНО, что позволит не допустить использования конкурентных методов в рамках отрасли.
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 309)
Dams are also being constructed to avoid soil erosion. Кроме того, для предупреждения эрозии почвы строятся дамбы.
A portion of the kiln exit gas is withdrawn through this and quickly cooled by air or water to avoid excessive alkali, chloride and sulphur build-up on the raw feed. Часть отработанных печных газов выбрасывается через этот байпас и быстро охлаждается воздухом или водой для предупреждения избыточного образования щелочи, хлоридов и серы на необработанном сырье.
They called for the effective strengthening of international and regional cooperation to avoid a repetition of the tragedy in Rwanda in the future and for enhancing national capacities with respect to early warning. Они подчеркнули, что необходимо реально укрепить международное и региональное сотрудничество, с тем чтобы не допустить повторения руандийской трагедии в будущем, и расширить возможности стран в том, что касается раннего предупреждения.
Advanced Driver Assistance Systems (ADAS: e.g., forward collision warning or lane departure warning systems) are designed to help drivers avoid, or mitigate, the effect of crashes. Современные системы содействия водителю (СССВ: например, система предупреждения об опасности переднего столкновения или система предупреждения о выходе из полосы движения) нацелены на оказание помощи водителю в деле недопущения дорожно-транспортных происшествий (ДТП) или смягчения их последствий.
The temperature and humidity has to be carefully monitored to prevent ripening or loss in quality, but avoid chill - damage. Температура и влажность должны тщательно контролироваться для предупреждения созревания или ухудшения качества, однако при этом необходимо избегать переохлаждения, которое оказывает очень вредное воздействие на фрукты.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 367)
To avoid getting frustrated, we take built-in breaks and reward our successes with a small treat. Чтобы предотвратить усталость, мы будем делать перерывы и награждать себя маленькими угощениями.
She had all the precautions to avoid home invasion, У нее были все возможности, чтобы предотвратить вторжение в дом, но она не пользовалась ими как следует.
These nests are visited only at night to avoid predation by large gulls. Гнёзда посещаются только в ночное время, чтобы предотвратить хищничество со стороны больших чаек.
These are the same stickers used on big trucks to avoid collision. Такие же наклеивают на большие грузовики, чтобы предотвратить столкновение.
In this context, he referred to the work initiated by the High Commissioner under Action 3, designed to rethink UNHCR's basic funding mechanism and to reassess management approaches in order to avoid what was fast becoming a chronic shortfall of funding. В этой связи директор отметил, что в соответствии с Третьим решением Верховным комиссаром была начата работа по переосмыслению базового механизма финансирования деятельности УВКБ и управленческих подходов, имея в виду предотвратить ситуацию, когда нехватка финансовых средств может в ближайшее время превратиться в хроническую проблему.
Больше примеров...
Недопущению (примеров 173)
Efforts to avoid extremes of volatility in international financial flows would benefit all countries. Усилия по недопущению чрезмерных колебаний объема международных финансовых потоков отвечали бы интересам всех стран.
Comparison with the estimated capacity of geological formations indicates that CCS could help to avoid a significant fraction of these emissions1. Сопоставление с расчетной емкостью геологических формаций показывает, что УХУ могли бы способствовать недопущению значительной доли этих выбросов1.
The delegation noted differences in the narratives of the CCPD and the UNDAP and recommended that efforts be made to avoid duplication of effort. Эта делегация указала на различия в описательной части ДОСП и ПООНПР и рекомендовала принять меры по недопущению дублирования усилий.
Efforts to exploit synergies and complementarities and avoid overlaps and gaps would further augment the resources available for those countries. За счет усилий по использованию кумулятивного эффекта от этой деятельности и ее взаимодополняющего характера и недопущению дублирования и пробелов возможно еще более повысить отдачу от ресурсов, имеющихся для этих стран.
The participants also shared the view of the medical consultant that particular attention should be exercised to avoid discriminatory practices and stigma potentially embedded in pre-recruitment tests. Участники также поддержали мнение врача-консультанта о том, что особое внимание следует уделять недопущению дискриминационной практики и стигматизации, потенциально присущих проверкам до приема на службу.
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 157)
All participants will be invited to speak from their seats and will be requested to avoid reading from written statements. Всем участникам будет предложено выступать с места и воздерживаться от зачитывания письменных заявлений.
Governments should avoid resorting to the arbitrary detention of asylum-seekers, and to procedures that failed to comply with the standards of due process. Правительства должны воздерживаться от произвольных арестов лиц, ищущих убежище, и применения методов, не предусматривающих обеспечение должных процессуальных гарантий.
The content, as well as the quantity, of aid programmes should accord with each Least Developed Country's own estimate of its needs; donors should avoid prescribing development modes, policies or actions, either directly or through conditions attached to their support. Количественные, а также качественные параметры программ помощи должны согласовываться с собственной оценкой потребностей каждой наименее развитой страны; донорам следует воздерживаться от навязывания моделей, политики или стратегий развития либо непосредственным образом, либо выдвигая условия, на которых они будут оказывать свою поддержку.
All parties must exercise maximum restraint and avoid violence. Все стороны должны в максимально возможной степени воздерживаться от насилия и всячески избегать его.
Members of the Board shall refrain from taking a decision on grant allocation with respect to organizations they may be associated with to avoid a conflict of interest. Члены Совета должны воздерживаться от принятия решения относительно выделения субсидии организации, с которой они могут быть связаны, во избежание конфликта интересов.
Больше примеров...
Уклониться от (примеров 110)
If they think you're trying to avoid taking responsibility, it'll blow up in your face. Если попробуем уклониться от ответственности, будем плохо смотреться.
Given also the extensive scope of spatial application envisaged, parties could use these provisions to avoid the obligations imposed on them by national law. Принимая во внимание также предусматриваемую пространственную сферу применения, стороны могли бы воспользоваться данными положениями с целью уклониться от обязательств, налагаемых на них национальным законодательством.
On 7 April 2011, the author explained that the State party's observations do not correspond to the reality, and constitute an attempt to avoid giving effect to the Committee's Views. 7 апреля 2011 года автор пояснил, что замечания государства-участника не соответствуют реальному положению дел и представляют собой попытку уклониться от исполнения соображений Комитета.
Furthermore, the paragraph could be used as a means of swamping the Committee with information in order to avoid reporting on matters of concern. Кроме того, этот пункт может быть использован в качестве средства наводнения Комитета информацией в попытке уклониться от отчетности по вопросам, вызывающим озабоченность.
Third, Mr. Weissbrodt explained that the draft Norms also covered business enterprises other than transnational corporations, as restricting their application to transnational corporations could provide loopholes by which transnational corporations could avoid applying the Norms once adopted. В-третьих, г-н Вайсбродт объяснил, что проектом норм охватываются также и другие предприятия, помимо транснациональных корпораций, поскольку применение норм только к транснациональным корпорациям может оставить лазейки, используя которые транснациональные корпорации смогут уклониться от применения норм, когда они будут приняты.
Больше примеров...
Исключить (примеров 265)
In order to avoid any duplication of efforts, executing agencies would have direct access to the GEF Secretariat. Чтобы исключить дублирование в работе, учреждения - исполнители будут непосред-ственно связаны с Секретариатом ГЭФ.
The second sentence of paragraph 24 was unclear and should be deleted to avoid confusion. Второе предложение пункта 24 неясно, и его следует исключить во избежание путаницы.
On the contrary, it is necessary to avoid slipping back into a bloc mentality and dividing countries into "friends and foes", whether in politics or in economics. Наоборот, требуется исключить рецидивы блокового мышления и деления стран на "своих и чужих", будь то в политике или в экономике.
Regarding sanctions, she stressed that such measures should be imposed only as a last resort and in compliance with the Charter and should be targeted to avoid harm to civilians and third States. В отношении санкций она подчеркивает, что такие меры следует применять только в качестве крайнего средства и в соответствии с Уставом, причем они должны быть целенаправленными, чтобы исключить причинение ущерба гражданскому населению и третьим государствам.
The phase-out that included a stepwise approach in order to avoid creating stockpiles led to a complete reduction of the risks to the aquatic environment. В результате постепенного отказа от его применения, проводившегося в несколько этапов во избежание накопления его запасов, удалось полностью исключить опасность для морской среды.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 108)
It would be in the interests of all concerned to concentrate on the practical details and to avoid politicizing the discussion. В интересах общего дела сконцентрировать усилия на рассмотрении конкретных вопросов и отказаться от политизации данной дискуссии.
This decision was based on the need to avoid using the prisons of Genoa, since they are located in the centre of the city, where some of the demonstrations were scheduled to take place. Это решение было продиктовано необходимостью отказаться от использования тюрем в Генуе, поскольку они расположены в центре города, где и планировалось проведение некоторых демонстраций.
However, to avoid objections to his competence, any judge may withdraw by refusing to hear a case on the grounds of personal impediments such as family ties, sickness or leave. При этом во избежание отвода любой судья имеет право отказаться от рассмотрения какого-либо дела по личным мотивам: в связи со степенью родства, заболеванием, отпуском и т.п.
If the buyer cannot reject the excess quantity, the buyer can avoid the entire contract if the delivery of the excess quantity amounts to a fundamental breach of contract. Если покупатель не может отказаться от излишнего количества, покупатель может расторгнуть договор в целом, если поставка излишнего количества составляет существенное нарушение договора.
Since at the present time it was easier to keep goods under surveillance in rail traffic than in road traffic, this provision should be abandoned provisionally in order to avoid difficulties of competition for the railways. Учитывая, что в настоящее время наблюдение за грузами легче осуществлять на железнодорожном, нежели автомобильном транспорте, то следует временно отказаться от этого положения в интересах конкурентоспособности железных дорог.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 83)
ADAM is intended to avoid duplication of activities and seeks a synergistic approach. Назначение АДАМ - предотвращать дублирование усилий и способствовать приданию им взаимодополняющего характера.
Pakistan remains convinced that the initiation of such confidence-building measures has rendered and can continue to render tangible peace dividends, avoid conflict, facilitate the peaceful settlement of disputes and allow States to devote their resources and energies to the socio-economic advancement of their peoples. Пакистан по-прежнему убежден в том, что принятие таких мер укрепления доверия приносило и может и впредь приносить ощутимые мирные дивиденды, предотвращать конфликты, содействовать мирному урегулированию споров и позволять государствам выделять свои ресурсы и энергию на цели социально-экономического развития своих народов.
In the light of the above, it is particularly necessary for such Powers to prevent the possibility of military attack launched by surprise and to avoid aggression. В свете вышесказанного таким державам в первую очередь необходимо предотвращать возможность вероломного нанесения военных ударов и не допускать агрессий.
They must avoid infringing upon this right, and seek to prevent any adverse impact their activities might have on the enjoyment of this right. Они должны избегать нарушения этого права и стремиться предотвращать любые негативные последствия, которые их деятельность может иметь для осуществления этого права.
There is also a need for greater harmonization of cost-recovery policies related to trust funds among United Nations system organizations to avoid competition for resources, enhance transparency and prevent potential subsidization by the regular budget of trust-fund-financed activities. Необходимо также более тесно согласовывать практику возмещения связанных с целевыми фондами расходов, которая применяется различными организациями системы Организации Объединенных Наций, во избежание конкуренции за ресурсы, а также повышать транспарентность и предотвращать возможное субсидирование финансовых операций целевых фондов за счет регулярного бюджета.
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 57)
She was concerned by some of the provisions of the Emergency Regulations and the Prevention of Terrorism Act which permitted the State, to a large extent, to avoid its obligation to guarantee equity in all judiciary and administrative procedures. Г-жа Бритц выражает обеспокоенность в отношении некоторых положений Чрезвычайных норм и Закона о предотвращении терроризма, которые позволяют государству уклоняться от обязанности гарантировать справедливость судебных и административных процедур.
However, our view remains that the fund cannot be seen as a means of allowing, or indeed encouraging, Member States to avoid their financial obligations to the Organization as laid down in the Charter. Однако мы по-прежнему убеждены в том, что этот фонд не может рассматриваться как средство, позволяющее государствам-членам уклоняться от выполнения своих изложенных в Уставе финансовых обязательств перед Организацией и уж тем более поощряющее их к таким действиям.
Allow me to reiterate that small or less developed States can no longer avoid global responsibility and that all of us are responsible for our common present and future. Позвольте мне еще раз заявить, что малые и менее развитые государства больше не могут уклоняться от глобальной ответственности и что мы все ответственны за наше общее настоящее и будущее.
This paragraph offers an important guarantee as to the effectiveness of exchange of information between Contracting States, as these may not avoid the obligation to provide information under article 26 on the grounds that they have no (tax) interest in the requested information. Этот пункт по сути гарантирует эффективность обмена информацией между договаривающимися государствами, поскольку они не могут уклоняться от выполнения обязательства по предоставлению информации согласно статье 26 на том основании, что у них нет (налогового) интереса в запрашиваемой информации.
The international community must not shy away from its responsibilities and use procedural motions to avoid debate on country resolutions. Международное сообщество не должно уклоняться от выполнения своих обязанностей и избегать обсуждения страновых резолюций, исходя из предложений процедурного характера.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 7)
This entitled the sellers to avoid the contract of sale and non-competition agreement or to suspend their obligations under these agreements pursuant to arts. 64, 71-73 CISG. Это давало право продавцам аннулировать договор купли-продажи и соглашение об отказе от конкуренции или приостановить выполнение своих обязательств по этим договорам в соответствии со статьями 64, 71-73 КМКПТ.
The granting or transfer of a security interest is a transfer of property subject to these general provisions, and if that transfer is fraudulent or preferential, the insolvency representative should be entitled to avoid or otherwise render ineffective the security right. Предоставление или передача обеспечительного интереса представляет собой передачу имущества при условии соблюдения данных общих положений, и если такая передача является мошеннической или преференциальной, то управляющий в деле о несостоятельности должен обладать правом аннулировать или иным образом лишать силы обеспечительное право.
When did he decide to nullify it as a means to avoid paying alimony as law and morality require? Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют?
For example: a cancellation policy of 1 day prior to the date of arrival means that you must cancel at least 24 hours before the start of the date of arrival to avoid a cancellation fee. Например: условие отмены брони за 1 день до даты предполагаемого заезда означает, что Вы должны аннулировать свою бронь как минимум за 24 часа до наступления даты заезда, чтобы избежать штрафа.
The fact that any federal prosecutor who utters the magic words, who invokes national security, can suppress cases, can quash subpoenas, can avoid grand juries - that offends me! Сам факт, что федеральный обвинитель, упоминая, как заклинание, нацбезопасность, может закрыть дело, аннулировать повестки, и избегать жюри присяжных оскорбляет меня!
Больше примеров...
Бежать (примеров 13)
Playing with the cat seemed to allow her to avoid herself Игра с кошкой, похоже, помогала ей бежать от самой себя.
Some of them were forced to flee to avoid persecution. Некоторые были вынуждены бежать, спасаясь от преследований.
It is believed that a number of teenage boys may have left the country to avoid forced association with CPN-M. По имеющимся данным, нескольким мальчикам пришлось бежать из страны, чтобы избежать насильственной вербовки в ряды КПН-М.
Krzyżanowski took part in the 1848 uprising against Prussia and, after its suppression, fled Poland to avoid arrest. В 1848 году Кржижановски принял участие в польском восстании, а после его подавления был вынужден бежать, чтобы избежать ареста.
Later, Sean leaves the country to avoid arrest. Быстро опомнившись, Кэю приходится бежать из города, чтобы не быть пойманным.
Больше примеров...
Обходить стороной (примеров 2)
You know that aisle you avoid in the drugstore? Помнишь ту витрину в аптеке, которую ты стараешься обходить стороной?
Probably be best if we avoid ruffians and thugs, though. Впрочем, разбойников нам с тобой тоже лучше обходить стороной.
Больше примеров...