Английский - русский
Перевод слова Avoid

Перевод avoid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 9900)
His delegation supported efforts to coordinate such activities in order to maximize efficiency and avoid duplication. Делегация его страны поддерживает усилия по координации такой деятельности, с тем чтобы максимально повысить эффективность и избежать дублирования.
This alone will allow our continent to avoid the chaos that lies in wait. Только при этом условии наш континент сумеет избежать сползания в хаос, угроза которого реальна.
This concern was widely shared in the Working Group and it was agreed that the proposed changes would avoid giving this unintentional interpretation. Эту обеспокоенность разделили многие члены Рабочей группы, и было выражено согласие с тем, что предложенные изменения позволят избежать такого произвольного толкования.
Some delegations considered that the paragraph was intended only to avoid double marking when transport units carried limited quantities and other dangerous goods at the same time. С точки зрения некоторых делегаций, цель этого пункта состоит лишь в том, чтобы избежать размещения двойной маркировки в тех случаях, когда транспортные единицы перевозят одновременно ограниченные количества и другие опасные грузы.
Even as we reached nuclear weapons capability, we consciously decided not to conduct a nuclear weapon test, hoping to avoid further confrontation. Но даже тогда, когда мы добились ядерно-оружейного потенциала, мы сознательно решили не проводить испытания ядерного оружия в надежде избежать дальнейшей конфронтации.
Больше примеров...
Избегать (примеров 4660)
Accordingly, they should treat information from outside sources with caution and avoid criticizing governments on the basis of unsubstantiated claims. Соответственно, они должны осторожно оценивать информацию, получаемую из внешних источников, и избегать критиковать правительства на основе неподтвержденных заявлений.
They need to avoid scandals and get more fund. Им нужно избегать скандалов и привлечь больше финансирования.
It is providing the framework for new strategic initiatives to avoid overlapping and duplication of assistance. Такой механизм обеспечивает основу для осуществления новых стратегических инициатив и позволяет избегать параллелизма и дублирования помощи.
Be vigilant in monitoring response mechanisms by the Government, especially law enforcement authorities in order to avoid re-victimization of children needing assistance. З. Наблюдение за функционированием государственных механизмов реагирования, включая работу правоохранительных органов, с тем чтобы избегать случаев повторной виктимизации нуждающихся в помощи детей.
Regardless of what had been decided at the meeting of chairpersons, he felt that the Committee should avoid any recommendation directed at country rapporteurs. Независимо от решения, принятого на совещании председателей, он считает, что Комитету следует избегать вынесения любых рекомендаций докладчикам по странам.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 1042)
The Committee recommends that the State party take the necessary measures, at all levels, to prevent stigmatization and prejudice against these groups to avoid and discourage tendencies that result in or perpetuate structural discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику принять на всех уровнях необходимые меры для предотвращения стигматизации этих групп и предубедительного отношения к ним в целях недопущения и ослабления тенденций, которые приводят к структурной дискриминации или обусловливают ее сохранение.
(c) Agencies which have training activities in the same fields should designate a lead agency and harmonize their programmes for better impact and to avoid duplication. с) учреждениям, проводящим деятельность по профессиональной подготовке в одних и тех же областях, следует назначать ведущее учреждение и согласовывать свои программы с целью повышения их результативности и недопущения дублирования.
Whatever the reason for the shortcomings of the established system for carrying out investigations and prosecutions, States are obliged to take positive steps to ensure that their administrative and judicial institutions do in fact operate effectively, and to take measures to avoid the recurrence of violations. Вне зависимости от причин, обусловливающих недостатки созданной системы для организации расследований и судебных преследований, государства обязаны предпринимать позитивные шаги для обеспечения действительно эффективного функционирования их административных и судебных учреждений и принимать меры для недопущения повторения нарушений.
The Human Rights Committee requests the State party to make such representations as might still be possible to avoid the imposition of the death penalty and appeals to the State party to ensure that a similar situation does not arise in the future. Комитет по правам человека просит государство-участник сделать такие представления, которые еще можно сделать в целях недопущения смертного приговора, и призывает государство-участник обеспечить, чтобы в будущем подобные ситуации не возникали.
The Committee recommended that national machineries for women and other mechanisms of equality look into the possibility of a monitoring system to ensure effective coordination and to avoid discrepancies between regions. Комитет рекомендовал национальным механизмам, занимающимся женской проблематикой, и другим механизмам, занимающимся вопросами обеспечения равенства, изучить возможность создания системы контроля для обеспечения эффективной координации и недопущения возникновения диспропорций между регионами.
Больше примеров...
Избежания (примеров 896)
Warnings can be used to avoid disasters rather than just respond to them. Предупреждения могут использоваться с целью избежания стихийных бедствий, а не просто с целью принятия ответных мер.
In order to maximize the impact of its technical assistance and to avoid duplication of efforts, UNODC has continued to strengthen its operational partnerships. В целях обеспечения максимальной отдачи от оказываемой им технической помощи и избежания дублирования усилий ЮНОДК продолжает укреплять свои оперативные партнерские связи.
In accordance with the instruments of international humanitarian law that I mentioned previously, in the event of hostilities every possible precaution must be taken to avoid causing the collateral death or injury of civilians, or damaging civilian property. В соответствии с нормами международного гуманитарного права, о которых я упоминала ранее, в случае военных действий необходимо принимать все возможные меры предосторожности для избежания нанесения побочного ущерба гражданскому населению или гражданским объектам.
The Global Mechanism could be included in the structure of the secretariat, with the mandated functions of the Global Mechanism and the secretariat preserved and delimited to avoid ambiguities. Глобальный механизм можно было бы включить в структуру секретариата при сохранении и разграничении официальных функций Глобального механизма и секретариата в целях избежания неясности.
Since the local electric supply is unreliable, heavy-duty uninterrupted-power supplies are required to provide secure and stable power sources for all communications installations and to avoid downtime. Учитывая ненадежность работы местной системы энергоснабжения, требуются источники бесперебойного электропитания повышенной надежности для обеспечения надежного и безопасного электропитания всех объектов связи и избежания их простоя.
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 778)
This will avoid dependence on the use of long-distance transport for work, which is essential to prevent adaptation measures resulting in an increase in greenhouse gas emissions and, thus, undermine mitigation. Это позволит избежать зависимости от транспортных средств, необходимых для длительных поездок на работу, что имеет важное значение для предотвращения ситуации, при которой принятие мер адаптации может привести к росту выбросов парниковых газов и, следовательно, к подрыву усилий в целях смягчения последствий.
Moreover, the security and police forces have made every effort, both within the country and at its frontiers, to avoid any incursion from abroad that might revive an activism linked to extremist elements known to encourage violence or terrorism. Кроме того, службы безопасности и полиция в стране и на границах делают все возможное для предотвращения любого внешнего вторжения, которое могло бы способствовать активизации какой бы то ни было деятельности, имеющей отношение к экстремистским группам, подозреваемым в поощрении насилия или терроризма.
My Government recognizes that right to take measures of self-defence to prevent a similar atrocity, and notes that any response would have to seek to avoid civilian casualties. Мое правительство признает это право на принятие мер самообороны в целях предотвращения подобной жестокости и отмечает, что следует применять любые ответные меры с целью избежать гибели мирных граждан.
80.15. Adopt concrete measures to avoid discrimination and protect the rights of the Batwa community and other minorities, as well as request technical assistance from the United Nations to identify their basic social needs (Spain); 80.15 Принять конкретные меры для предотвращения дискриминации и защиты прав человека общины батва и других меньшинств, а также обратиться за технической помощью к Организации Объединенных Наций для определения их основных социальных потребностей (Испания);
Construction site planning and city development must be guided by a disaster-prevention culture with adequate water, sanitation and waste management to ensure a healthy environment and reduce or avoid diseases and epidemics. В процессе планирования строительных объектов и развития городского хозяйства следует руководствоваться соображениями предотвращения возможных стихийных бедствий и обеспечения надлежащих услуг в области водоснабжения, санитарии и обработки отходов для создания здоровой среды и предупреждения заболеваний и эпидемий либо ограничения их распространения.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 561)
However, there is a need to avoid a fragmented and piecemeal approach. Вместе с тем необходимо не допускать применения раздробленного и фрагментарного подхода.
The Office should not give the impression of intrusiveness to the country concerned, and special procedures should have limited mandates and avoid overlap. Управлению не следует создавать впечатление, будто оно вмешивается в дела соответствующих стран, а особые процедуры должны осуществляться в рамках ограниченных мандатов и не допускать дублирования.
This is why many States actively encourage parties to a security agreement to take steps to avoid a failure of performance that would lead to compulsory enforcement. Именно по этой причине многие государства настоятельно рекомендуют сторонам соглашения об обеспечении в течение срока действия такого соглашения принимать меры к тому, чтобы не допускать неисполнения обязательств, которое способно повлечь за собой реализацию.
The point was to avoid applying measures that could have negative humanitarian consequences for the bulk of the population, which was innocent of the decisions and actions taken by their leaders, who should be sanctioned. Суть заключается в том, чтобы не допускать принятия мер, которые могут иметь негативные гуманитарные последствия для большинства населения, не несущего никакой ответственности за решения и меры, принимаемые руководителями, в отношении которых и должны применяться санкции.
Avoid long schooling interruptions, particularly in conflict- and disaster-ridden countries; не допускать длительных перерывов в работе системы школьного образования, особенно в странах, находящихся в состоянии конфликта и подвергшихся стихийным бедствиям;
Больше примеров...
Не допустить (примеров 930)
The objective is to avoid a reversal of what has been achieved and to consolidate regional peace and democracy. Цель состоит в том, чтобы не допустить обращения вспять того, что уже было достигнуто, и укрепить региональный мир и безопасность.
With regard to the exploitation of natural resources around Cyprus, I once again call upon all parties to make every effort to avoid raising tensions, which may have a negative impact on the security situation, including in the buffer zone. Что касается эксплуатации природных ресурсов в районе Кипра, то я вновь призываю все стороны приложить все усилия к тому, чтобы не допустить усиления напряженности, которое может отрицательно повлиять на положение в плане безопасности, в том числе в буферной зоне.
For example, partnerships have been created among local governments, NGOs and the private sector to avoid the emergence of racist attitudes towards newly arrived immigrants. Например, местные органы государственного управления, неправительственные организации и частный сектор создавали партнерства, с тем чтобы не допустить возникновения расистских настроений в отношении вновь прибывающих иммигрантов.
For its part, the Security Council needs to take action, and take it quickly, not only to help to put an end to the human and humanitarian tragedy under way, but also to avoid others in the future. Со своей стороны, Совет Безопасности должен принять меры, и причем незамедлительно, для того, чтобы не только помочь положить конец человеческой и гуманитарной трагедии, но и не допустить других таких трагедий в будущем.
At the same time, the Federal Land Cadastre Service should try to avoid an unnecessary complex system of mass valuation; с) в то же время Федеральной службе земельного кадастра следует принять меры к тому, чтобы не допустить возникновения ненужных сложностей в системе массовой оценки;
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 309)
An "equal opportunity" in this context means that the suppliers or contractors are treated as equally as the requirement to avoid disclosure of confidential information and the need to avoid collusion allow. В данном контексте формулировка "равные возможности" означает, что к поставщикам или к подрядчикам применяется равный режим в той степени, насколько это допускают требование о недопустимости раскрытия конфиденциальной информации и необходимость предупреждения сговора.
The United Kingdom sought information on whether the Government promotes awareness and discussion among the general population of diversity issues and the need to avoid discrimination in all its forms. Соединенное Королевство запросило информацию о том, содействует ли правительство информированности и обсуждению среди населения в целом вопросов культурного многообразия и необходимости предупреждения всех форм дискриминации.
The representative of the United States of America observed that the current session was being held in particularly challenging times and urged member States to double their support for food security and the coordination of assistance designed to avoid humanitarian disaster. Представитель Соединенных Штатов Америки отметил, что нынешняя сессия протекает в особенно неспокойное время, и призвал государства-члены удвоить их поддержку в области обеспечения продовольственной безопасности и координацию помощи, предназначенной для предупреждения гуманитарных катастроф.
In particular, access to contraceptive goods and services, and comprehensive, evidence-based information about them, are essential to avoid unwanted pregnancies but do not preclude the need for the provision of safe abortion services. В частности, доступ к контрацептивным товарам и услугам и всеобъемлющая достоверная информация о них имеют огромное значение для предупреждения нежелательной беременности, но при этом не устраняет необходимости предоставления услуг в области безопасных абортов.
These minimum standards of good institutions are deemed necessary to lower the burden of transactions costs on innovation and enterprise, to restrain infringement on the rights and properties of others, and to avoid distortion of incentive structures in society. Признается, что соблюдение этих минимальных критериев эффективности институтов необходимо для сокращения трансакционных издержек в связи с инновационной и предпринимательской деятельностью, пресечения ущемления чужих прав и предупреждения посягательств на чужие имущественные права, а также предотвращения перекосов в работе механизмов стимулирования в обществе.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 367)
In response, it was said that retaining the possibility of withdrawing a previous reservation rather than simply lodging a new one would avoid confusion. В ответ было указано, что сохранение возможности отзыва ранее выраженной оговорки вместо заявления о новой оговорке позволит предотвратить недоразумения.
Prevention and treatment, stopping or reducing the use of illicit drugs, are the best ways to avoid adverse health and social consequences. Профилактика и лечение, пресечение и сокращение потребления запрещенных наркотиков - лучшие способы предотвратить негативные медико-социальные последствия.
The police deployed at that time had not acted quickly, energetically or efficiently enough to avoid the serious situation. Сотрудники полиции, которые прибыли в то время, не приняли достаточно оперативных, энергичных или эффективных мер, с тем чтобы предотвратить ухудшение ситуации.
Both Montenegro and Serbia are still developing their statehood, and one should make every effort to avoid hatred being spread, especially with regard to the relationship between the two countries. Как Черногория, так и Сербия по-прежнему занимаются государственным строительством, и всем следует прилагать усилия для того, чтобы предотвратить проявления ненависти, особенно в том, что касается отношений между обеими странами.
If you want me to leave to avoid a war against the Han... I won't leave. Ежели вы желаете избавиться от меня только для того, чтобы предотвратить войну с империей Хань, я пойду наперекор воле богов, но не уйду.
Больше примеров...
Недопущению (примеров 173)
Comparison with the estimated capacity of geological formations indicates that CCS could help to avoid a significant fraction of these emissions1. Сопоставление с расчетной емкостью геологических формаций показывает, что УХУ могли бы способствовать недопущению значительной доли этих выбросов1.
Algeria highlights the importance of making the necessary efforts to achieve universality of the Treaty and to avoid taking steps that would undermine that objective. Алжир подчеркивает важность принятия необходимых мер по достижению универсальности Договора и недопущению шагов, способных воспрепятствовать реализации этой цели.
In the face of such a situation, it is necessary and essential that we act with greater resolve and determination to shoulder our responsibilities and to adopt concrete action to avoid, prevent and eradicate these barbaric acts. Перед лицом этой ситуации крайне необходимо действовать более решительно и смело, с тем чтобы выполнить свою ответственность и принять конкретные меры по недопущению, предотвращению и искоренению этих варварских деяний.
The European Union welcomed the Secretariat's efforts to avoid the late submission of documents, including Fifth Committee documents, and requested the Secretary-General to continue his efforts in that regard. Европейский союз приветствует усилия Секретариата по недопущению позднего представления документов, включая документы Пятого комитета, и просит Генерального секретаря продолжать свою деятельность в этой области.
The Advisory Committee reiterates its previous recommendation that specific examples of effective coordination between the drug and crime programmes of UNODC should be provided in future budget submissions, including efforts made to avoid duplication and seek complementarity. Консультативный комитет подтверждает свою предыдущую рекомендацию о том, что в будущих бюджетных представлениях должны быть приведены примеры эффективной координации деятельности между программами по наркотикам и преступности, включая информацию о мерах по недопущению дублирования и обеспечению взаимодополняемости.
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 157)
Both parties should remain calm and avoid rhetoric or any actions that could undermine the peace process. Обе стороны должны сохранять спокойствие и воздерживаться от высказываний и любых действий, которые могут подорвать мирный процесс.
Moreover, Mexico will refrain from disclosing its voting intentions in advance, in order to avoid the influence of factors other than human rights at the time of deciding whom to support. Более того, Мексика будет воздерживаться от объявления заранее своих намерений при голосовании, чтобы избежать последствий воздействия различных факторов, кроме прав человека, в момент, когда будет приниматься решение о том, кого поддержать.
At the moment, in the peace process, the international community needs more than ever to demonstrate in word and indeed the ability to make a practical contribution to progress and to avoid the posturing that undermines those seeking a durable settlement. В данный момент, в рамках идущего мирного процесса, от международного сообщества как никогда требуется продемонстрировать словом и делом свою способность внести практический вклад в прогресс и воздерживаться от действий, создающих препятствия на пути урегулирования.
They shall avoid any action and in particular any kind of public pronouncement that may adversely reflect on their status, or on the integrity, independence and impartiality that are required by that status. Они должны воздерживаться от любых действий, и в частности от всякого рода публичных заявлений, которые могут негативно отразиться на их статусе или той добросовестности, независимости и беспристрастности, которых требует этот статус.
UNCITRAL was mindful of the need to avoid undue interference with well-established notions of contract law and the creation of specific rules for electronic transactions that might vary from rules that apply to other modes of negotiation. ЮНСИТРАЛ отдавала себе отчет в необходимости избегать ненужного вмешательства в устоявшиеся концепции договорного права и воздерживаться от установления для электронных сделок специальных норм, потенциально отличающихся от тех, которые применяются к другим способам заключения сделок.
Больше примеров...
Уклониться от (примеров 110)
A State should not be able to make use of an international organization's separate legal personality to avoid an international obligation. Государство не должно иметь возможности использовать самостоятельную правосубъектность международной организации с целью уклониться от международного обязательства.
If they think you're trying to avoid taking responsibility, it'll blow up in your face. Если они поймут, что ты пытаешься уклониться от ответственности, они взорвутся тебе в лицо.
However, those achievements must not allow us to avoid consideration of pending issues. Однако эти достижения не позволяют нам уклониться от решения неотложных вопросов.
In reality famous marks are constant targets of counterfeiters who use famous marks on a variety of products, including dissimilar goods and services in order to avoid and evade enforcement. В реальной жизни знаменитые знаки являются постоянными объектами деятельности контрфакторов, которые используют знаменитые знаки на целом ряде продуктов, включая несхожие товары и услуги, с тем чтобы избежать выполнения законных обязанностей или уклониться от этого.
I certainly want to avoid undercutting someone else's position. О природе трансцендентного можно спорить до бесконечности, а мне во что бы то не стало хотелось бы уклониться от полемики.
Больше примеров...
Исключить (примеров 265)
Adopt option 1 and delete paragraph 2 to avoid repetition. Принять вариант 1 и исключить пункт 2 во избежание дублирования.
This would eliminate the duplication of efforts by United Nations system agencies, programmes and bodies and also avoid the cost of obtaining data in particular from commercial sources which are not necessarily reliable and may not be based on actual information emanating from States. Это позволит исключить возможность дублирования усилий в агентствах, программах и подразделениях системы Организации Объединенных Наций, а также избежать расходов на получение данных, в частности из коммерческих источников, которые могут оказаться ненадежными и не основываться на фактической информации, исходящей от государств.
Some, e.g. Bill Joy, simply wish to avoid any form of autonomous artificial intelligence and seem willing to work on rigorous collective intelligence in order to remove any possible niche for AI. Некоторые, например, Билл Джой, хотят просто избежать автономного коллективного интеллекта любого вида, и, похоже, хотят работать над коллективным интеллектом в строгом смысле слова, чтобы исключить возможность ИИ.
Before we start our analysis, certain notions need to be defined to avoid misinterpretation of the results. Перед началом анализа нам необходимо ввести некоторые определения, что бы исключить разногласия в толковании результатов.
In addition, paragraph 1 should be deleted to avoid stating the obvious or initiating any contrary conclusions. Кроме того, чтобы не заявлять о том, что само собой разумеется или не наталкивать на противоположные по смыслу выводы, следует исключить пункт 1.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 108)
It would be in the interests of all concerned to concentrate on the practical details and to avoid politicizing the discussion. В интересах общего дела сконцентрировать усилия на рассмотрении конкретных вопросов и отказаться от политизации данной дискуссии.
Arms merchants must also avoid transfers of small arms and light weapons to conflict zones. Торговцы оружием также должны отказаться от передачи стрелкового оружия и легких вооружений в зоны конфликтов.
Is he telling you to avoid the party? Он тебя убеждает отказаться от мальчишника?
Or avoid using fire because they have seen a neighbour's house burn down? Или отказаться от использования огня, потому что дом соседа сгорел дотла?
To avoid releases in the long-term, the any PUF identified as being contaminated should not be landfilled. Чтобы избежать выбросов в более отдаленной перспективе, необходимо отказаться от грунтового захоронения любых загрязненных пенополиуретановых отходов.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 83)
There is an urgent need for cross-institutional and cross-sectoral policy processes to reduce and avoid adverse impacts on forests from agriculture, mining and infrastructure developments. Необходимо в срочном порядке разработать соответствующие межведомственные и межсекторальные стратегии, которые позволили бы снизить и предотвращать нежелательное воздействие на леса в результате сельскохозяйственной и горнодобывающей деятельности и развития инфраструктуры.
It was suggested that programmes should cover areas not yet addressed by international policies, promote synergies and avoid duplication. Была высказана мысль о том, что программы должны охватывать области, которым в международных стратегиях еще не уделялось внимания, способствовать обеспечению кумулятивной отдачи и предотвращать дублирование усилий.
ADAM is intended to avoid duplication of activities and seeks a synergistic approach. Назначение АДАМ - предотвращать дублирование усилий и способствовать приданию им взаимодополняющего характера.
The declaration laid down three fundamental principles - the right of each person to a nationality, the obligation to avoid statelessness, and the right of option - and set forth rules and recommendations for the practical implementation of those principles. В декларации изложены три следующих основополагающих принципа: право каждого лица на гражданство, обязательство предотвращать безгражданство и право оптации, и содержатся нормы и рекомендации для практического осуществления этих принципов.
All authorities and international actors shall respect and ensure respect for their obligations under international law, including human rights and humanitarian law, in all circumstances, so as to prevent and avoid conditions that might lead to displacement of persons. Все органы власти и международные организации обязаны при любых обстоятельствах выполнять и обеспечивать выполнение своих обязательств по международному праву, включая правозащитное право и гуманитарное право, с тем чтобы предотвращать и избегать возникновения ситуаций, которые могут привести к перемещениям лиц.
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 57)
Those that have the authority and the responsibility cannot and should not avoid or delay their commitment. Те, кто облечен полномочиями и ответственностью, не могут и не должны уклоняться от выполнения своего обязательства или откладывать его.
This exception may enable States to avoid the duty to provide restitution in kind in appropriate circumstances. Это изъятие может давать государствам возможность уклоняться от обязанности предоставлять реституцию в натуре в необходимых случаях.
This does not imply that poorer countries may avoid their responsibilities; rather, it should be understood as a call for the prioritization of children within the State budget to ensure appropriate levels of service delivery. Это не означает, что менее обеспеченные страны могут уклоняться от выполнения своих обязанностей; напротив, это положение следует понимать как призыв уделять приоритетное внимание детям в рамках государственного бюджета, чтобы обеспечивать надлежащий уровень оказания услуг.
Sovereignty must be a force for good, and not an excuse for a State not to meet its responsibilities and to avoid its international and humanitarian obligations. Суверенитет должен быть силой добра, а не поводом для государства уклоняться от своих международных и гуманитарных обязательств.
The tax system should be as simple as possible to avoid loopholes that encourage avoidance and evasion. Налоговая система должна быть максимально простой, чтобы избежать лазеек, позволяющих уклоняться от уплаты налогов и скрывать свои доходы.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 7)
This entitled the sellers to avoid the contract of sale and non-competition agreement or to suspend their obligations under these agreements pursuant to arts. 64, 71-73 CISG. Это давало право продавцам аннулировать договор купли-продажи и соглашение об отказе от конкуренции или приостановить выполнение своих обязательств по этим договорам в соответствии со статьями 64, 71-73 КМКПТ.
I don't suppose there's some bizarro universe in which we might avoid another trial? Не думаю, что существует какая-то вымышленная вселенная, в которой мы можем аннулировать еще один суд.
When did he decide to nullify it as a means to avoid paying alimony as law and morality require? Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют?
Reservations must be canceled by 4:00 PM local hotel time one day before the date of arrival, to avoid cancellation fee of one night room and taxes. Во избежание уплаты штрафа за аннуляцию бронирования в размере одной ночи проживания + налоги необходимо аннулировать заказ до 16:00 (время местное) дня, предшествующего дате заезда.
The fact that any federal prosecutor who utters the magic words, who invokes national security, can suppress cases, can quash subpoenas, can avoid grand juries - that offends me! Сам факт, что федеральный обвинитель, упоминая, как заклинание, нацбезопасность, может закрыть дело, аннулировать повестки, и избегать жюри присяжных оскорбляет меня!
Больше примеров...
Бежать (примеров 13)
Artie, that kind of buzz we should avoid in droves. Арти, от такой пользы надо бежать как от огня.
Some of them were forced to flee to avoid persecution. Некоторые были вынуждены бежать, спасаясь от преследований.
It is believed that a number of teenage boys may have left the country to avoid forced association with CPN-M. По имеющимся данным, нескольким мальчикам пришлось бежать из страны, чтобы избежать насильственной вербовки в ряды КПН-М.
Journalists, confronted with attacks, threats and possible imprisonment, are often forced to flee their home countries to avoid risking their lives. Журналисты, когда становятся объектами нападений, угроз и возможного тюремного заключения, нередко вынуждены бежать из своих стран, чтобы спасти свою жизнь.
Before leaving the officers were warned to avoid eye contact with the soldiers on the side of the road and were warned not to run. Перед выходом из штаб-квартиры сотрудников предупредили не смотреть на солдат, находившихся на обочине, и не пытаться бежать.
Больше примеров...
Обходить стороной (примеров 2)
You know that aisle you avoid in the drugstore? Помнишь ту витрину в аптеке, которую ты стараешься обходить стороной?
Probably be best if we avoid ruffians and thugs, though. Впрочем, разбойников нам с тобой тоже лучше обходить стороной.
Больше примеров...