Английский - русский
Перевод слова Avoid

Перевод avoid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 9900)
Educational programmes must also be directed towards men in order to avoid a backlash. Кроме того, программы просвещения среди женщин должны также предусматривать охват мужчин, с тем чтобы избежать обратной реакции.
However, a change would have to be made to one of the other titles in order to avoid repetition. Между тем изменение необходимо будет внести и в один из других заголовков, с тем чтобы избежать повтора.
Even as we reached nuclear weapons capability, we consciously decided not to conduct a nuclear weapon test, hoping to avoid further confrontation. Но даже тогда, когда мы добились ядерно-оружейного потенциала, мы сознательно решили не проводить испытания ядерного оружия в надежде избежать дальнейшей конфронтации.
How can the international community help indebted developing countries avoid and resolve debt distress resulting from external shocks? Каким образом международное сообщество может помочь имеющим задолженность развивающимся странам избежать долговых проблем, обусловленных внешними потрясениями, и решить их?
However, a change would have to be made to one of the other titles in order to avoid repetition. Между тем изменение необходимо будет внести и в один из других заголовков, с тем чтобы избежать повтора.
Больше примеров...
Избегать (примеров 4660)
This means that the policy that the Actor implements now includes an instruction to avoid the odor that's in the right half of the chamber. Это означает, что стратегия, используемая Исполнителем, включает инструкцию избегать запаха, что в правой части камеры.
While the Council needed to continue to look for ways to boost its transparency, it should avoid innovation for its own sake. Хотя Совету необходимо продолжать усилия по изысканию путей для повышения степени транспарентности его работы, он должен избегать новаторства ради новаторства.
However, we are also concerned with the causes of the crisis, and we are looking to learn the lessons about what to avoid in building our financial systems and institutions. Однако мы также заинтересованы в устранении причин этого кризиса и надеемся извлечь уроки относительно того, чего нам следует избегать при построении своей финансовой системы и институтов.
I try to avoid it. Я стараюсь избегать его.
Don't try and avoid me. Не пытайся меня избегать.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 1042)
The Advisory Committee urges the Secretary-General to take all necessary steps to avoid any further slippages in the relocation schedule, since, as indicated in paragraph 32 below, such delays will be extremely costly. Консультативный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря принять все необходимые меры для недопущения любых дальнейших задержек с осуществлением графика переезда, поскольку, как указано в пункте 32 ниже, такие задержки повлекут за собой чрезвычайно высокие расходы.
The requirement to remove ERW and to provide assistance for the removal of these weapons and to take other measures to reduce the threat to civilians accords with the principle to avoid unnecessary suffering. Требование ликвидации ВПВ и предоставления помощи в удалении этого оружия, а также принятия других мер по уменьшению угрозы для гражданского населения согласуется с принципом недопущения ненужных страданий.
Some noted with concern the link between displacement and refugee flows, and situations of statelessness, and encouraged UNHCR to continue to cooperate closely with States in preparing and implementing nationality laws in order to avoid or resolve instances of statelessness. Некоторые из них с обеспокоенностью отметили связь между перемещениями населения и потоками беженцев и проблемой безгражданства и призвали УВКБ и далее тесно сотрудничать с государствами в подготовке и применении законов о гражданстве в целях недопущения случаев безгражданства или урегулирования таких ситуаций.
However, the Inspectors are convinced that a clear definition of the roles and responsibilities of the parties involved in the organization's governance in the context of an RBM system is essential to move the process forward efficiently and avoid setbacks. Тем не менее Инспекторы убеждены в том, что четкое определение ролей и функций сторон, участвующих в управлении организацией, в контексте системы УОКР имеет принципиальное значение для эффективного продвижения вперед и недопущения пробуксовок.
A delegate from a developing country asked the Chairperson of the twentieth session of ISAR whether there were particular rules that should be followed in order to avoid corporate scandals and failures in auditing and controls. Один из делегатов из развивающихся стран задал Председателю двадцатой сессии МСУО вопрос о том, существуют ли какие-либо конкретные нормы, которым надлежит следовать для недопущения корпоративных скандалов и ошибок в области отчетности и контроля.
Больше примеров...
Избежания (примеров 896)
Early warning systems ensure that communities can take timely action to avoid the full impact of hazards and are helped before they exhaust their coping mechanisms. Системы раннего предупреждения обеспечивают общинам возможность принятия своевременных мер для избежания полномасштабного воздействия опасных явлений и получения помощи до того, как они исчерпают возможности своих механизмов выживания.
Regarding exports, shifting economic activity away from dependence on the export of primary commodities towards manufactures has often been recommended to avoid the unfavourable movement in terms of trade that has frustrated the long-term growth performance of many developing countries. Что касается экспорта, то для избежания неблагоприятных изменений в условиях торговли, которые затрудняют долгосрочный экономический рост многих развивающихся стран, часто рекомендуется переходить в экономической деятельности от экспорта сырьевых товаров к экспорту готовой продукцию.
Greater efforts need to be made in the area of rationalization in order to bridge gaps, avoid duplication and strengthen the effectiveness of the General Assembly, while bearing in mind the need to minimize the financial burden on developing countries. Необходимо активизировать наши усилия по оптимизации работы в целях ликвидации существующих пробелов, избежания дублирования и повышения эффективности деятельности Генеральной Ассамблеи, при этом не забывая о необходимости свести к минимуму финансовое бремя, которое несут развивающиеся страны.
Commitments are future expenses and liabilities to be incurred on contracts entered into at the reporting date that UNCDF has minimal, if any, discretion to avoid in the ordinary course of operations. Договорные обязательства представляют собой будущие расходы и финансовые обязательства в связи с заключенными контрактами по состоянию на отчетную дату, для избежания возникновения которых в ходе обычной деятельности у ФКРООН либо имеются минимальные возможности, либо не имеется никаких возможностей.
The United Nations also uses the "originating donor" classification approach in order to avoid double counting, but this is done only among the agencies of the United Nations system where it is possible to disaggregate the source of funds. Для избежания двойного счета Организация Объединенных Наций также использует концепцию классификации, включающую понятие "первичный донор", но такой подход применяется лишь теми учреждениями системы Организации Объединенных Наций, которые имеют возможность дезагрегировать данные о средствах по отдельным источникам финансирования.
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 778)
The importance of sharing information, as well as the need to avoid duplication of record keeping, is recognized. Признается важность обмена информацией, а также необходимость предотвращения двойного учета.
It also states that in regions of tension an important objective should be to prevent the possibility of a surprise military attack and to avoid aggression. В нем также утверждается, что одной из важных целей в регионах, в которых наблюдается напряженность, должно быть исключение вероятности внезапного военного нападения и предотвращения агрессии.
The Committee realizes that the collection of personal data raises sensitive confidentiality issues, and emphasizes that appropriate measures should be taken to avoid misuse of data. Комитет признает, что в связи со сбором личных данных возникают деликатные проблемы в плане конфиденциальности, и подчеркивает, что следует принять надлежащие меры для предотвращения произвольного использования таких данных.
The Organization of African Unity (OAU) Framework Agreement provides the key to peace and the answer for avoiding the escalation of the conflict, which Ethiopia has done so much to avoid over the past eight months. В Рамочном соглашении Организации африканского единства (ОАЕ) содержится ключ к миру и ответ, позволяющий предотвратить эскалацию конфликта, для предотвращения которого Эфиопия так много сделала за прошедшие восемь месяцев.
However, and to avoid a repetition of events like those we saw again in November, that right must be exercised responsibly, avoiding causalities among the civilian population and avoiding the destruction of civilian infrastructure. Однако в целях недопущения повторения событий, свидетелями которых мы стали в ноябре этого года, ответные меры должны приниматься с полной ответственностью в целях предотвращения гибели гражданских лиц и разрушения гражданской инфраструктуры.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 561)
The Committee should avoid setting a precedent by acting in a hasty manner. Комитету следует не допускать создания прецедента на основе принятия поспешных мер.
Nonetheless, the European Union is aware of the need for international forces to vigorously pursue efforts to avoid all civilian casualties. Как бы то ни было, Европейский союз считает, что международные силы должны приложить решительные усилия к тому, чтобы не допускать никаких потерь среди гражданского населения.
The Mission is also tapping into the regional concept of fleet optimization through the Transportation and Movements Integrated Control Centre so as to avoid having dedicated assets that might be subject to underutilization. В рамках Объединенного центра управления транспортом и перевозками Миссия участвует также в реализации региональной концепции оптимизации парка авиасредств, с тем чтобы не допускать наличия в нем спецсредств, которые могут использоваться в неполном объеме.
With respect to paragraph 2, it was indicated that, at least in some jurisdictions, the application of law devised for paper-based transactions to electronic ones was extensive, and that therefore attention should be paid to avoid excessive pre-emption of that application. В отношении пункта 2 было отмечено, что, по крайней мере в некоторых правовых системах, к электронным сделкам широко применяется законодательство, предназначенное для регулирования бумажных сделок, и что поэтому следует уделять внимание тому, чтобы не допускать чрезмерного преимущественного применения такой практики.
The supply system must be attuned to current needs, obtain good value for money, minimize waste and avoid corruption (for more on corruption, see paras. 78-80). Система снабжения должна учитывать текущие потребности, разумно использовать денежные средства, сводить к минимуму потери и не допускать коррупции (дополнительную информацию о коррупции см. в пунктах 78 - 80).
Больше примеров...
Не допустить (примеров 930)
Economic polarization and income disparities were an almost inevitable result of market expansion and global competition, but they must be addressed in order to avoid undermining the social integration needed to make economic growth real and sustainable. Экономическая поляризация и различия в доходах являются почти неизбежным результатом рыночной экспансии и глобальной конкуренции, но эти проблемы нужно решать, чтобы не допустить подрыва социальной интеграции, необходимой для реального и устойчивого экономического роста.
While globalization and the Internet seem to promote the emergence of a lingua franca, we must not forget one important fact: it is the obligation of the United Nations to avoid accepting only privileged groups of society. Несмотря на то, что глобализация и Интернет, как представляется, способствуют возникновению "лингва франка", мы не должны забывать об одном важном факте: на Организацию Объединенных Наций возложена обязанность не допустить возобладания интересов только одной привилегированной группы общества.
The software was intended to avoid questionnaire fatigue and to make it easier for national authorities to contribute to the self-assessment and for the Secretariat to analyse the information, including the statistical data obtained. Оно было призвано не допустить "усталости" при заполнении вопросника, а также облегчить национальным ведомствам задачу продуктивного участия в процессе самооценки и помочь Секретариату анализировать информацию, включая получаемые статистические данные.
She suggested that explanatory policy directions be passed on to the provincial and district levels to avoid any discriminatory interpretation. Она предложила разъяснять на провинциальном и районном уровнях суть проводимой политики, с тем чтобы не допустить ее дискриминационного толкования.
In addition, only one-quarter of BPM will be made variable, partly in order to avoid market disruption and to ensure that we keep control over the purchase of vehicles. Это будет достигаться за счет преобразования всей системы автомобильного налогообложения, использования евровиньетки и пропорционального взимания пошлин. Кроме того, только одна четверть налога на частные автомобили и мотоциклы будет дифференцированной, отчасти для того, чтобы не допустить рыночных диспропорций и обеспечить контроль за продажей автомобилей.
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 309)
It was important for the United Nations to look for ways to avoid duplication of effort. Организации Объединенных Наций необходимо искать способы предупреждения дублирования в работе.
There are also provisions to avoid duplication by ensuring that transfer of rights and obligations or title to goods is not conducted through the use of both data messages and paper documents simultaneously. Были предусмотрены также положения с целью предупреждения дублирования документов благодаря обеспечению того, чтобы передача прав и обязательств или права собственности на товары не осуществлялись путем одновременного использования сообщений данных и бумажных документов.
The Act also recognized certain remedies in cases of discrimination, including suspension or termination of the discriminatory act, restitution, compensation for damages and preventive measures to avoid a recurrence. Закон предусматривает и некоторые средства правовой защиты от дискриминации, такие как постановление о прекращении дискриминационных действий, реституция, возмещение причиненного ущерба и принятие мер для предупреждения рецидива.
Ensure greater policy and institutional control over the State Security Corps and Forces in order to avoid cases of excessive use of force and abuse against detainees (Spain); 73.14 обеспечить более строгий политический и институциональный контроль за деятельностью государственных служб и сил безопасности в целях предупреждения случаев чрезмерного применения силы и противоправных действий в отношении задержанных (Испания);
Strengthen the ability of community institutions to coordinate governments and donors funds, in order to avoid competition and diversion of resources; расширить возможности общинных учреждений в плане координации деятельности по выделению средств из государственного бюджета и по линии субсидий, предоставляемых донорами, в целях предупреждения конкуренции и нецелевого использования ресурсов;
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 367)
On behalf of UNECE, Mrs. Molnar, Director of the Transport Division, thanked TIRExB for having taken the decision to come together at such short notice, in an attempt to avoid the TIR system landing in a crisis. От имени ЕЭК ООН г-жа Мольнар, директор Отдела транспорта, поблагодарила ИСМДП за решение собраться в столь срочном порядке с целью попытаться предотвратить кризис системы МДП.
By the nature of refoulement, effective review of a decision to expel to an arguable risk of torture must have an opportunity to take place prior to expulsion, in order to avoid irreparable harm to the individual and rendering the review otiose and devoid of meaning. В силу характера принудительного возвращения до его производства должна иметься возможность действенного рассмотрения решения о высылке при наличии достаточного риска пыток с целью предотвратить непоправимый ущерб для данного лица и не допустить того, чтобы процедура пересмотра была пустой формальностью, лишенной смысла.
Deterrence must be achieved without unjustified expansion of the use of force in order to avoid compromising the neutrality of peacekeeping operations and prevent peacekeeping from becoming peace enforcement. Сдерживание должно достигаться без неоправданного расширения применения силы, с тем чтобы избежать нарушения нейтралитета операций по поддержанию мира и предотвратить превращение поддержания мира в принуждение к миру.
The main conclusion of my work is that policies aimed at ensuring liquidity can not only prevent bank panics, but also avoid the excess risk-taking that deposit insurance encourages. Главное заключение, к которому я пришел в результате проделанной работы, состоит в том, что банковская политика, направленная на обеспечение ликвидности, может не только предотвратить банковскую панику, но и сделать возможным избежание ненужного риска, поощряемого системой страхования банковских вкладов.
The boat people who had attempted to sail to Australia had been rescued in order to avoid a disaster because of doubts about the seaworthiness of the boat. Люди, пытавшиеся переплыть в Австралию, были спасены, чтобы предотвратить несчастный случай, ввиду непригодности их судна для морского плавания.
Больше примеров...
Недопущению (примеров 173)
All complaints are thoroughly investigated to diagnose the causes, and immediate action is taken to redress the problems and avoid any recurrences. Все жалобы тщательно расследуются для выявления причин, и принимаются немедленные меры по устранению проблем и недопущению их повторения.
He stressed that measures would be taken to avoid duplication and replication of roles, expertise and cost. Он подчеркнул, что будут приниматься меры к недопущению дублирования функций, компетенции и расходов.
The italicized text should be shortened to"[refer to the types of actions to avoid or otherwise render ineffective acts detrimental to creditors]". Подчеркнутый текст следует сократить до формулировки"[перечислить виды мер по недопущению или иному лишению правовой силы действий, наносящих ущерб кредиторам]".
(c) Measures to prevent and avoid as much as possible the segregation of groups and individuals protected under the Convention, including the Roma/Gypsies, descent-based communities and non-citizens, in particular in the areas of education and housing. с) меры по предотвращению и максимально возможному недопущению сегрегации защищаемых Конвенцией групп и отдельных лиц, включая рома/цыган, общин, построенных по родовому признаку, и неграждан, особенно в сферах образования и обеспечения жильем.
(c) Where necessary, a description of the main measures necessary to avoid, reduce and, if possible, compensate the major adverse impacts. с) основных мерах по недопущению, уменьшению и, если возможно, компенсации значительного неблагоприятного воздействия.
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 157)
All countries should, in the true spirit of multilateralism and strict observance of international laws and regulations, avoid resorting to and enacting such measures. Всем странам следует воздерживаться от введения в действие и использования таких мер, действуя в духе подлинной многосторонности и неукоснительного соблюдения международных норм и правил.
It continued to welcome the development of democracy in Taiwan and urged both the Chinese Government and the Taiwanese authorities to avoid any action that might increase tensions across the Taiwan Strait. Она, как и прежде, приветствует развитие демократии на Тайване и настоятельно призывает оба китайских правительства и власти Тайваня воздерживаться от любых действий, чреватых усилением напряженности по обе стороны Тайваньского пролива.
Achieving this noble objective requires that we remain open to each other, that we avoid prejudging or holding one-dimensional views, eschew intolerance, bigotry and attempts to distort and slander under the pretext of freedom of expression. Для достижения этой цели нам необходимо сохранять открытость друг перед другом, с тем чтобы избежать поспешных решений или ограниченных выводов, воздерживаться от проявления нетерпимости, фанатизма и от попыток выступать с ложными и клеветническими заявлениями под предлогом свободы слова.
He suggested that the working group should avoid the politics of defining terrorism; that should be left to the General Assembly and, as Mr. Biró had stated, it was apparent that States were approaching consensus. Он отметил, что рабочей группе следует воздерживаться от стратегии, направленной на выработку определения терроризма; этот вопрос следует оставить Генеральной Ассамблее, и, как уже отмечал г-н Биро, государства, как представляется, уже близки к консенсусу по этому вопросу.
In this regard, we welcome the request by Mr. Vieira de Mello to all journalists in East Timor to adhere to the highest standards of professional integrity, refrain from hate-mongering and avoid bias in their news coverage. В этом плане мы приветствуем просьбу г-на Виейры ди Меллу, адресованную ко всем журналистам Восточного Тимора, придерживаться самых высоких норм профессиональной честности, воздерживаться от разжигания ненависти и стремиться к беспристрастности в освещении происходящих событий.
Больше примеров...
Уклониться от (примеров 110)
He tried to avoid the camera and ran into traffic. Он пытался уклониться от камеры и попал под колеса.
Carrie watches as one of them takes something out of the safe; she then flees the house, managing to avoid their gunshots. Кэрри наблюдает, как один из них берёт что-то их сейфа; затем она сбегает из дома, сумев уклониться от выстрелов.
Today's exercise is to dive at the target, do a barrel roll to avoid enemy fire, and then hit the target with a blast. Упражнение на сегодня - заход на цель, бочка, чтобы уклониться от вражеского огня, а затем залповая атака цели.
It was suggested that, if the certificate had to meet a certain number of mandatory requirements as to its contents, a certification authority would not be free to avoid liability in the manner that had been alluded to. Было высказано мнение, что если сертификат должен будет отвечать ряду определенных обязательных требований в отношении его содержания, то сертификационный орган не сможет уклониться от ответственности указанным выше способом.
Furthermore, the paragraph could be used as a means of swamping the Committee with information in order to avoid reporting on matters of concern. Кроме того, этот пункт может быть использован в качестве средства наводнения Комитета информацией в попытке уклониться от отчетности по вопросам, вызывающим озабоченность.
Больше примеров...
Исключить (примеров 265)
Finally, the United States proposes deleting paragraph 3, on the ground that "the term 'dignity' is not defined and therefore the provision would be susceptible to abuse by States seeking to avoid providing any form of satisfaction". Наконец, Соединенные Штаты предлагают исключить пункт З на том основании, что «термин "достоинство" не имеет определения, а потому этим положением могли бы злоупотреблять государства, стремящиеся избежать обеспечения сатисфакции в какой бы то ни было форме».
Although the existence of such structures makes a positive contribution to regional security, their actions must be coordinated in order to avoid duplication and to develop synergies capable of reinforcing stability in the Mediterranean. И хотя существование таких структур позитивным образом содействует региональной безопасности, их действия необходимо координировать, с тем чтобы исключить возможность дублирования и обеспечить разработку взаимодополняющих мер, способных укрепить безопасность в Средиземноморье.
It was said that the recognition and enforcement regime of interim measures set out in article 17 bis was autonomous but that it might be necessary to expressly exclude the application of articles 35 and 36 to avoid confusion by users. Было указано, что режим признания и приведения в исполнение обеспечительных мер, установленный в статье 17 бис, является автономным, однако, возможно, необходимо прямо исключить применение статей 35 и 36 во избежание неправильного понимания пользователями.
At the time, the directive aimed to avoid unnecessary displacement of children through the country, and was based on having accredited non-governmental organizations ready to meet the children and proceed with the disarmament, demobilization and reintegration process on site. В то время эта директива была призвана исключить ненужное перемещение детей по стране и была разработана на основе предположения о том, что аккредитованные неправительственные организации будут готовы принять детей и приступить к процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции прямо на местах.
The suggestion was made that the phrase in square brackets could be deleted entirely from draft article 25 in order to avoid the possible inference that it would be possible to increase the obligations of the shipper through contractual agreement. Предлагалось полностью исключить из проекта статьи 25 формулировку, заключенную в квадратные скобки, с тем чтобы избежать возможное толкование, в соответствии с которым обязательства грузоотправителя по договору можно расширить на основе договоренности, закрепленной в договоре перевозки.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 108)
It's not easy to avoid drinks and cigarettes, in politics. Политикам во Франции непросто отказаться от вина и сигарет.
It was concerned, however, by selective policies adopted by certain industrialized countries and believed that it was not possible to avoid the use of fossil fuels. Однако она обеспокоена той дискриминационной политикой, которую проводят некоторые промышленно развитые страны, и считает невозможным отказаться от использования ископаемых видов топлива.
The Council should engage in rationalization that would avoid duplicating mandates and streamlining activities considered obsolete, of marginal usefulness or ineffective. Совету следует рационализировать свою работу с тем чтобы избежать дублирования мандатов и отказаться от тех мер, которые считаются устаревшими, малополезными или неэффективными.
Some 700 young people from various parts of Nairobi came together to discuss ways of influencing their peers to avoid violent acts and be ambassadors for peace. Для обсуждения методов, с помощью которых их сверстников можно было бы склонить к тому, чтобы отказаться от насильственных действий и взять на себя функции послов мира, собрались около 700 молодых людей из различных районов Найроби.
It would thus be possible to avoid giving three different codes per gas in Table 3A (tanks with thermal insulation, tanks with no thermal insulation, reduced diameter tanks). Таким образом можно отказаться от указания в таблице З А трех различных кодов для каждого газа (цистерны с теплоизоляционным покрытием, цистерны без теплоизоляционного покрытия, цистерны уменьшенного диаметра).
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 83)
This prohibition of discrimination extends beyond a mere negative duty to avoid overtly discriminatory practices. Такое запрещение дискриминации выходит за рамки просто негативного обязательства предотвращать явно дискриминационную практику.
Article 2 of the Vienna Convention established an obligation on all parties to the Montreal Protocol to avoid any adverse effects on the environment of the phase-out of ozone-depleting substances, including with regard to climate, which clearly provided authority to act on HFCs under the Montreal Protocol. Статья 2 Венской конвенции обязывает все Стороны Монреальского протокола предотвращать любые неблагоприятные последствия для окружающей среды в результате мер по поэтапному отказу от озоноразрушающих веществ, в том числе в отношении климата, что четким образом предоставляет полномочия действовать по ГФУ в рамках Монреальского протокола.
This would prevent litigation on the transmission of a family name and avoid placing a child at the centre of a conflict involving his or her parents. Это позволит предотвращать споры в вопросе о присвоении фамилии и не делать ребенка заложником конфликта между его или ее родителями.
The United Nations can thereby prevent the resurgence of crises, avoid the deployment of a number of peacekeeping operations, and divert the financial resources that would have been spent thereon to sustainable development. Тем самым Организация Объединенных Наций сможет предотвращать возобновление кризисов, избегать необходимости в развертывании ряда операций по поддержанию мира и направлять финансовые средства, которые были бы на это потрачены, на обеспечение устойчивого развития.
The resolution also urges the maintenance of military balance in regions of tension in the acquisition of weapons systems and encourages the promotion bilateral and regional confidence-building measures to avoid conflict and prevent the unintended and accidental outbreak of hostilities. Резолюция также содержит настоятельный призыв к поддержанию военного равновесия в регионах, где царит напряженность, при приобретении систем оружия и призыв шире использовать двусторонние и региональные меры укрепления доверия, с тем чтобы избегать конфликтов и предотвращать непреднамеренные и случайные вспышки военных действий.
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 57)
Those that have the authority and the responsibility cannot and should not avoid or delay their commitment. Те, кто облечен полномочиями и ответственностью, не могут и не должны уклоняться от выполнения своего обязательства или откладывать его.
It's treason to avoid service. Уклоняться от службы - это измена.
At the same time, they should not be used as a pretext to disenfranchise parts of the electorate or to avoid holding elections within the constitutional framework. В то же время их нельзя использовать как предлог для того, чтобы лишать какие-то слои электората избирательных прав или уклоняться от проведения выборов в конституционных рамках.
However, our view remains that the fund cannot be seen as a means of allowing, or indeed encouraging, Member States to avoid their financial obligations to the Organization as laid down in the Charter. Однако мы по-прежнему убеждены в том, что этот фонд не может рассматриваться как средство, позволяющее государствам-членам уклоняться от выполнения своих изложенных в Уставе финансовых обязательств перед Организацией и уж тем более поощряющее их к таким действиям.
OECD added paragraph 4 to its Model Convention to make clear that a Contracting State cannot avoid its obligations under paragraph 1 simply because it has no domestic interest in the information requested. В типовую конвенцию ОЭСР был добавлен пункт 4, в котором четко говорится, что одно из Договаривающихся государств не может уклоняться от исполнения своих обязательств по пункту 1 лишь на том основании, что у него нет внутреннего интереса в запрашиваемой информации.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 7)
This entitled the sellers to avoid the contract of sale and non-competition agreement or to suspend their obligations under these agreements pursuant to arts. 64, 71-73 CISG. Это давало право продавцам аннулировать договор купли-продажи и соглашение об отказе от конкуренции или приостановить выполнение своих обязательств по этим договорам в соответствии со статьями 64, 71-73 КМКПТ.
The granting or transfer of a security interest is a transfer of property subject to these general provisions, and if that transfer is fraudulent or preferential, the insolvency representative should be entitled to avoid or otherwise render ineffective the security right. Предоставление или передача обеспечительного интереса представляет собой передачу имущества при условии соблюдения данных общих положений, и если такая передача является мошеннической или преференциальной, то управляющий в деле о несостоятельности должен обладать правом аннулировать или иным образом лишать силы обеспечительное право.
When did he decide to nullify it as a means to avoid paying alimony as law and morality require? Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют?
Reservations must be canceled by 4:00 PM local hotel time one day before the date of arrival, to avoid cancellation fee of one night room and taxes. Во избежание уплаты штрафа за аннуляцию бронирования в размере одной ночи проживания + налоги необходимо аннулировать заказ до 16:00 (время местное) дня, предшествующего дате заезда.
The fact that any federal prosecutor who utters the magic words, who invokes national security, can suppress cases, can quash subpoenas, can avoid grand juries - that offends me! Сам факт, что федеральный обвинитель, упоминая, как заклинание, нацбезопасность, может закрыть дело, аннулировать повестки, и избегать жюри присяжных оскорбляет меня!
Больше примеров...
Бежать (примеров 13)
Playing with the cat seemed to allow her to avoid herself Игра с кошкой, похоже, помогала ей бежать от самой себя.
Later, Sean leaves the country to avoid arrest. Быстро опомнившись, Кэю приходится бежать из города, чтобы не быть пойманным.
How far from Rome must I go to avoid that cunning face? Куда мне бежать, чтобы не видеть этого хитрого лиса?
His services were not accepted by the Vichy government, and he was forced to flee back into Switzerland on New Year's Eve 1943 to avoid getting arrested or killed by the Germans. Во Франции он предложил свои услуги правительству Виши, но они не были приняты, и в 1943 году, чтобы избежать ареста немцами, он был вынужден бежать обратно в Швейцарию.
Before leaving the officers were warned to avoid eye contact with the soldiers on the side of the road and were warned not to run. Перед выходом из штаб-квартиры сотрудников предупредили не смотреть на солдат, находившихся на обочине, и не пытаться бежать.
Больше примеров...
Обходить стороной (примеров 2)
You know that aisle you avoid in the drugstore? Помнишь ту витрину в аптеке, которую ты стараешься обходить стороной?
Probably be best if we avoid ruffians and thugs, though. Впрочем, разбойников нам с тобой тоже лучше обходить стороной.
Больше примеров...