Английский - русский
Перевод слова Avoid

Перевод avoid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 9900)
The harmonization of ranks must be concluded by the end of February to avoid delaying the demobilization and integration processes. Согласование воинских званий должно быть завершено к концу февраля, чтобы избежать задержек с демобилизаций и интеграцией.
Instead, their new aim would be to try and predict the dangers in the future, and then, find ways to avoid those risks. Их новой цель будет пытаться предсказать опасности в будущем, а затем найти способы, чтобы избежать этих рисков.
Ms. Motoc said that certain issues should be emphasized to avoid a situation in which States thought that change was not necessary. Г-жа Моток говорит, что необходимо особо акцентировать некоторые вопросы для того, чтобы избежать возникновения ситуации, при которой государства могут подумать, что изменения не нужны.
There was also a need to find ways to dissuade States from utilizing the Treaty's withdrawal provision to avoid accountability. Необходимо также найти способы лишить государства возможности использовать положение о возможности выхода из Договора, с тем чтобы избежать ответственности.
This concern was widely shared in the Working Group and it was agreed that the proposed changes would avoid giving this unintentional interpretation. Эту обеспокоенность разделили многие члены Рабочей группы, и было выражено согласие с тем, что предложенные изменения позволят избежать такого произвольного толкования.
Больше примеров...
Избегать (примеров 4660)
So we know this guy knows how to avoid the cameras. Значит, мы выяснили, что этот парень умеет избегать камер.
Relevant codes of conduct should avoid placing any undue restrictions on the exchange of scientific discoveries consistent with the objectives of the Convention and justified for protective, prophylactic or other peaceful purposes. В соответствующих кодексах поведения следует избегать установления каких-либо чрезмерных ограничений на обмен научными открытиями, согласующийся с целями Конвенции и являющийся обоснованным для защитных, профилактических или других мирных целей.
The absence of rules created high volatility in transactions involving speculative capital: there was a need for new frameworks so as to avoid systemic problems and to allow all countries to enjoy the same opportunities. Отсутствие правил вызывает повышенную неустойчивость операций с использованием спекулятивного капитала: необходимо создать новые рамочные механизмы, которые позволяли бы избегать системных проблем и обеспечивали бы всем странам равные возможности.
You must avoid making such mistakes. Ты должен избегать подобных ошибок.
So I was determined to avoid you. Я решила вас избегать.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 1042)
These guidelines are intended to improve HTTP response times and avoid congestion. Эти рекомендации нацелены на улучшение времени отклика по НТТР и недопущения перегрузок сети.
He also mentioned that he would consult with the delegations concerned to avoid such a situation in future. Он также отметил, что он проведет консультации с соответствующими делегациями в целях недопущения такой ситуации в будущем.
Extensive technical advice was provided by UNHCR on measures to avoid statelessness and deal with such cases. УВКБ активно оказывает техническую помощь по мерам недопущения безгражданства и урегулирования таких случаев.
Consultations were held for the preparation of the 2010-2011 programme budgets and the 2012-2013 strategic frameworks to ensure consistency and avoid duplication of outputs. Консультации в целях обеспечения согласованности действий и недопущения дублирования мероприятий проводились в связи с подготовкой бюджетов по программам на 2010 - 2011 годы и стратегических рамок на 2012 - 2013 годы.
Recalling the need to avoid impunity, the members of the Council reiterated the need for those responsible for the violence to be brought to justice. Напомнив о необходимости недопущения безнаказанности, члены Совета вновь заявили о том, что лица, ответственные за акты насилия, должны быть преданы суду.
Больше примеров...
Избежания (примеров 896)
The 2014 issue will be available online to be used by countries and international organizations to foster cooperation and avoid duplication of work. Версия 2014 года будет размещена в режиме онлайн для использования странами и международными организациями в целях наращивания сотрудничества и избежания дублирования усилий.
The delegation of El Salvador expressed appreciation for the support received and noted that it was important to take into account and draw on the capacities of government and NGOs in order to seek synergies and avoid duplication. Делегация Сальвадора выразила признательность за полученную поддержку и отметила, что важно учесть и использовать возможности правительства и НПО для достижения синергизма и избежания дублирования.
The Child Labour Master Plan, 2001-2010 has adopted a comprehensive and holistic approach to tackle child labour by coordination among all stakeholders to avoid the overlapping and duplication. В основу Генерального плана о детском труде на 20012010 годы положен всесторонний и целостный подход к решению проблемы детского труда посредством координации усилий всех заинтересованных сторон с целью избежания дублирования и параллелизма.
Observation focused on certain critical factors, such as the use of individual booths for voting, the fact that ballots were counted at separate centres rather than polling stations and the adherence to procedures to avoid double voting. В ходе наблюдения внимание было сосредоточено на ряде крайне важных факторов, таких, как использование отдельных кабин для голосования, тот факт, что голоса подсчитывались в отдельных центрах, а не на избирательных участках, и соблюдение процедур избежания двойного голосования.
It was suggested that, to avoid a situation where a party would insist on submission at an inappropriate stage of the arbitration, the words "at any stage of proceedings" could be replaced by words such as "at the appropriate stage". Для избежания ситуаций, когда какая-либо сторона будет настаивать на представлении какого-либо документа или заявления на ненадлежащей стадии арбитражного разбирательства, слова "на любой стадии процесса" было предложено заменить словами "на надлежащей стадии".
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 778)
KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, editing the attachment will be aborted. Невозможно определить, что внешний редактор закрыт. Для предотвращения потери данных редактирование вложения будет прервано.
Need to strengthen cooperation and coordination and avoid fragmentation and duplication Необходимость активизации сотрудничества и координации и предотвращения фрагментации и дублирования
The CHAIRMAN suggested that the paragraph might be amended to include a recommendation that the State party should adopt measures to avoid or reduce tensions between foreign and Mauritian workers. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает внести поправки в этот пункт, включив в него рекомендацию о том, что государство-участник должно принять меры для предотвращения или ослабления напряженности в отношениях между иностранными и маврикийскими работниками.
Recognizing the large number and variety of actors involved as well as the complex interrelationships among them, the Bureau underlined the need to avoid in future the occurrence of a crisis similar to the one that took place in 2002. Учитывая значительное число и разнообразие задействованных сторон, а также сложные взаимоотношения между ними, Бюро подчеркнуло необходимость предотвращения в будущем кризисов, подобных тому, который имел место в 2002 году.
The question of rationalization of reports and their issuance is one area where more progress should be made both to avoid duplication and to allow the work of Member States to be more meaningful. Вопрос о рационализации докладов и их выпуске является одной из областей, где необходимо добиться большего прогресса как в целях предотвращения дублирования, так и в целях придания работе государств-членов более значимого характера.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 561)
It was also stressed that the guidance should be simple to use, avoid creating a standard of the lowest common denominator and reflect the fact that there is no "one size fits all" approach to develop, enact and update a national action plan. Было также подчеркнуто, что такие методические указания должны быть простыми в применении, не допускать создание стандарта самого низкого общего знаменателя и отражать невозможность единого универсального подхода к разработке, введению и обновлению национального плана действий.
It is necessary to find a proper balance and a clear division of tasks between the different funds, and to avoid diluting overall efficiency by creating too many local funds. Необходимо найти надлежащий баланс и обеспечить четкое разделение задач между различными фондами, а также не допускать уменьшения общей эффективности в результате создания слишком большого числа местных фондов.
It is therefore urgent to put an end to the production of land-mines and to ensure strict control of existing stocks, prevent their sale and plan for their progressive destruction if we wish to avoid aggravating an already extremely disturbing situation. Поэтому необходимо как можно быстрее положить конец производству наземных мин и обеспечить строгий контроль за уже имеющимися их запасами, не допускать их продажи и разработать планы постепенного их уничтожения, если мы хотим избежать дальнейшего обострения и без того исключительно тревожной ситуации.
The parties also agree to avoid industrial actions that would be offensive for humanitarian reasons, such as actions at schools for disabled persons. Кроме того, стороны договариваются не допускать мер воздействия, которые могут привести к неприемлемым последствиям с гуманитарной точки зрения, например мер воздействия в школах для инвалидов.
In view of the difficulties in ensuring sufficient representation from developing countries on the subcommittees, it was asked whether, at least, the participation of experts from developing countries should be funded from the additional resources in order to avoid their non-participation for financial reasons. С учетом трудностей, связанных с обеспечением достаточной представленности развивающихся стран в подкомитетах, было предложено оплачивать за счет дополнительных ресурсов участие хотя бы экспертов из развивающихся стран, с тем чтобы не допускать их полного отсутствия по финансовым причинам.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 930)
Measures therefore had to be taken to avoid the further production of space debris through collisions with larger inactive space objects, as well as to avoid endangering people on the surface of the Earth and to avoid a negative image among the public. В этой связи необходимо принимать меры, чтобы не допустить дальнейшего образования космического мусора в результате столкновений с более крупными отработавшими космическими объектами, а также не создавать угрозу жизни людей на поверхности Земли и избегать формирования негативного имиджа в глазах общественности.
The Committee must take steps to avoid a recurrence of such a situation in the future. Комитету следует принять меры, с тем чтобы не допустить повторения подобной ситуации в будущем.
A related concern is to avoid neglecting agreed initiatives and compacts and to guarantee effective monitoring, accountability and, in critical areas, the enforcement of international commitments. Это вызывает обеспокоенность тем, как не допустить пренебрежения согласованными инициативами и договорами и гарантировать эффективный мониторинг, подотчетность, а в ключевых областях - обеспечение соблюдения международных обязательств.
The law adopts the approach of seeking to avoid legal disputes arising from dual-nationality status and any adverse effects on the interests of a minor. Принятый в законе подход преследует цель не допустить правовых споров в связи с двойным гражданством или любых отрицательных последствий для интересов несовершеннолетнего.
Although charities may be exploited by terrorists, we should avoid frustrating the noble objectives that such charities were created to serve, in the process further alienating entire communities. Хотя благотворительность может использоваться террористами, нам все же следует избегать причинения ущерба благородным целям, для которых были созданы такие формы благотворительности, чтобы не допустить дальнейшего отчуждения целых общин.
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 309)
The International Committee of the Red Cross encourages efforts to promote better field cooperation and coordination in order to avoid duplication and waste of human and material resources. Международный комитет Красного Креста поддерживает усилия по укреплению сотрудничества и координации на местах в целях предупреждения дублирования и нерационального использования людских и материальных ресурсов.
In a broad sense, Consideration 6 reminds indirectly that everything must be done to avoid inadvertent disclosure of any confidential data. Пункт 6 вступительной части в широком смысле напоминает, что необходимо делать все возможное для предупреждения непреднамеренного разглашения конфиденциальной информации.
Participants discussed the need to improve coordination and synergy between international and regional agencies to avoid duplication, and to improve communication strategies in order to ensure that the design matches the countries' needs. Участники обсудили необходимость улучшения координации и синергизма между международными и региональными агентствами в целях предупреждения параллелизма, а также для совершенствования коммуникационных стратегий в целях обеспечения соответствия между их содержанием и потребностями стран.
The move to recording the transaction at the "spot rate" and dealing with the forward contract as a separate derivative was a major change, especially when combined with the onerous requirements for the forward contract to qualify for hedge accounting treatment to avoid earnings volatility. Переход на учет операций по курсу "спот", а форвардных контрактов - как отдельных производных инструментов - представлял собой серьезное изменение, особенно в сочетании с довольно обременительным требованием рассматривать форвардные контракты как инструменты хеджирования для предупреждения колебания размера поступлений.
"16. To the extent possible and appropriate, reports made by other international and extensive monitoring mechanisms shall be utilized in the evaluation process in order to avoid any unnecessary duplication of effort. В целях предупреждения необоснованного дублирования усилий в процессе оценки в той мере, в какой это возможно и целесообразно, используются доклады других механизмов международного и всестороннего наблюдения11.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 367)
In response, it was said that retaining the possibility of withdrawing a previous reservation rather than simply lodging a new one would avoid confusion. В ответ было указано, что сохранение возможности отзыва ранее выраженной оговорки вместо заявления о новой оговорке позволит предотвратить недоразумения.
This is the only way to avoid a further escalation of the situation. Только так можно предотвратить дальнейшую эскалацию напряженности.
Topics for ministerial conferences could be set well in advance to avoid unnecessary competition and overproduction of "initiatives" and meeting documentation. Темы для конференций министров можно определять заблаговременно, с тем чтобы предотвратить ненужную конкуренцию и перепроизводство "инициатив" и документов для совещаний.
Increasing local planning and management capacity to avoid location of waste dump sites near coastlines or waterways or to prevent litter from escaping into the marine and coastal environment повышение эффективности местного планирования и управленческого потенциала с целью не допустить создания свалок вблизи прибрежной полосы или водотоков или предотвратить попадание мусора в морскую и прибрежную среду;
These routes typically follow mountain ranges or coastlines, sometimes rivers, and may take advantage of updrafts and other wind patterns or avoid geographical barriers such as large stretches of open water. Обычно подобные маршруты пролегают вдоль горных хребтов или прибрежных полос, что позволяет птицам использовать восходящие потоки воздуха или предотвратить преодоление географических барьеров, таких как обширные пространства открытого моря.
Больше примеров...
Недопущению (примеров 173)
The Committee is not satisfied with the explanation and trusts that action will be taken to avoid any such recurrence in the future. Комитет не удовлетворен этим объяснением и надеется, что будут приняты меры по недопущению такой практики в будущем.
When sizing is carried out by hand, particular care should be taken to avoid bruises which may cause subsequent deterioration. В тех случаях, когда калибровка производится вручную, особое внимание следует уделять недопущению помятости, которая может привести к последующей порче.
Employers had undertaken to comply with agreements relating to work experience placements and to avoid discrimination when awarding such placements. Работодатели приложили усилия к соблюдению соглашений о требованиях в отношении трудового опыта при найме на работу и к недопущению дискриминации при таком найме.
In the face of such a situation, it is necessary and essential that we act with greater resolve and determination to shoulder our responsibilities and to adopt concrete action to avoid, prevent and eradicate these barbaric acts. Перед лицом этой ситуации крайне необходимо действовать более решительно и смело, с тем чтобы выполнить свою ответственность и принять конкретные меры по недопущению, предотвращению и искоренению этих варварских деяний.
When sizing is carried out by hand, particular care should be taken to avoid bruises which may cause subsequent sizing is carried out mechanically, specially designed equipment should be used to avoid bruises or impact damage to the fruit. В тех случаях, когда калибровка производится вручную, особое внимание следует уделять недопущению помятости, которая может привести к последующей порче.
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 157)
The European Council welcomed the fact that both parties have repeatedly committed during the Troika process to refrain from any activities or statements which might endanger the security situation and to avoid violence. Европейский совет с удовлетворением отметил тот факт, что в процессе работы «тройки» обе стороны неоднократно заявляли о том, что они будут воздерживаться от любых действий или заявлений, которые могут ухудшить ситуацию в области безопасности, и избегать насилия.
Noting the Quartet statement of 23 September 2011, Mr. Pascoe urged the parties to refrain from provocations and to be ready to offer serious proposals on borders and security for negotiation in order to avoid the deepening of the impasse. Отметив заявление «четверки» от 23 сентября 2011 года, г-н Пэскоу настоятельно призвал стороны воздерживаться от провокаций и быть готовыми выступить с серьезными предложениями по вопросам границ и безопасности на переговорах, чтобы они не зашли еще дальше в тупик.
Avoid criminalization of irregular migrants in language, policies and practice, and refrain from using incorrect terminology such as "illegal migrant". Избегать криминализации мигрантов с неурегулированным статусом в языковом контексте, в политике и на практике и воздерживаться от использования такой некорректной терминологии, как, например, "незаконный мигрант".
Reports noted that belief in witchcraft is widespread in the area, but local officials emphasized the need for people to avoid taking the law into their own hands; В сообщениях отмечалось, что вера в колдовство в этом районе широко распространена, но местные должностные лица требуют от населения воздерживаться от самосуда;
Some delegations further noted that States parties are required to give due priority to the realization of economic, social and cultural rights when deciding how to use available resources and that they should avoid deliberately retrogressive measures. Некоторые делегации далее отметили, что государства-участники обязаны уделять первостепенное внимание реализации экономических, социальных и культурных прав при решении вопроса об использовании имеющихся ресурсов и должны целенаправленно воздерживаться от мер, влекущих ухудшение положения с этими правами.
Больше примеров...
Уклониться от (примеров 110)
Some coffee merchants trying to avoid export tax. Простые торговцы кофе, хотели уклониться от налога на экспорт.
Many commanders have exploited those fears to avoid dismantling their armed groups. Многие командиры используют эти опасения, чтобы уклониться от роспуска своих вооруженных групп.
The aim was to sow confusion in the international community and avoid finding a solution to the problem of Kuwait's disappeared persons. Цель Ирака, по-видимому, состоит в том, чтобы ввести международное сообщество в заблуждение и уклониться от решения проблемы без вести пропавших кувейтцев.
Instead of seeking ways to cooperate with the Council and the Secretary-General of the United Nations, Libya has consistently sought ways to avoid full compliance. Вместо поиска путей сотрудничества с Советом и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Ливия упорно ищет способы уклониться от полного выполнения требований.
So when a serious issue comes up, your response is just to avoid it? Итак, когда возникает какая-то серьезная проблема, твоя реакция - просто уклониться от проблемы?
Больше примеров...
Исключить (примеров 265)
However, it would be desirable to avoid referring to national law, in order to maintain legal certainty. Вместе с тем было бы желательно исключить ссылку на национальное законодательство, с тем чтобы обеспечить правовую определенность.
Considering the amount of questions we have received regarding the table in Chapter 8.6, we believe it is necessary to clarify the content in the table in order to make it more user friendly and to avoid the drivers making mistakes. Учитывая большое число адресованных нам вопросов в отношении таблицы, содержащейся в главе 8.6, мы считаем необходимым уточнить содержание этой таблицы, с тем чтобы сделать ее более удобной для пользователей и исключить возможность ошибки со стороны водителей.
To avoid problems of interpretation, Mexico would prefer to see the term "international community as a whole" replaced by "community of States as a whole", which is a more specific term and is derived from the Vienna Convention on the Law of Treaties. С тем чтобы исключить вопросы, связанные с толкованием, Мексика предпочла бы вместо понятия «международное сообщество в целом» использовать понятие «сообщество государств в целом», поскольку это понятие является более четко определенным термином и оно вытекает из Венской конвенции о праве договоров.
With ultrasonic welding, the leads are to be bent out of the level of the platinum thin-film sensor, in order to avoid interior damage. При ультразвуковой сварке контактные провода следует отогнуть от плоскости тела датчика, чтобы исключить внутренние повреждения.
measures to avoid any elements in the preparation of training programs which can justify or encourage marriages at an early age. принятие мер, позволяющих исключить из учебных программ любые элементы, оправдывающие или поощряющие раннее вступление в брак.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 108)
An aggrieved party may be able to avoid its contractual obligations to make further deliveries under either article 72 or article 73. Потерпевшая сторона может иметь возможность отказаться от своих договорных обязательств по осуществлению будущих поставок в соответствии либо со статьей 72, либо со статьей 73.
These efforts aim to empower end-users, for example by enabling them to know in advance about, and to avoid, sites with content they find objectionable or harmful. Цель этой работы - повысить информированность конечных пользователей, например позволив им заранее распознать и отказаться от посещения сайтов, содержание материалов которых представляется им предосудительным или вредным.
To that end, it should depart from unnecessary confrontation and avoid double standards on country-specific situations. Для этого он должен отказаться от ненужной конфронтации и двойных стандартов в отношении конкретных ситуаций в отдельных странах.
Since at the present time it was easier to keep goods under surveillance in rail traffic than in road traffic, this provision should be abandoned provisionally in order to avoid difficulties of competition for the railways. Учитывая, что в настоящее время наблюдение за грузами легче осуществлять на железнодорожном, нежели автомобильном транспорте, то следует временно отказаться от этого положения в интересах конкурентоспособности железных дорог.
The U.S. Congress is forced to abandon the bill to avoid a national scandal, although they cover up the NSA's involvement to preserve the agency's reputation. Конгрессу пришлось отказаться от законопроекта, чтобы избежать гражданского скандала, скрыть причастность АНБ и сохранить её репутацию.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 83)
The Code also indicates that Credit-Rating Agency is to discern and avoid conflict of interests through management measures. Этот Кодекс также демонстрирует, что агентство "Кредит-Рейтинг" будет выявлять и предотвращать конфликты интересов путем управленческих мер воздействия.
Nevertheless, the international financial system should be so finely tuned that it could anticipate and avoid future financial crises. В то же время, механизм международной финансовой системы должен быть настроен настолько точно, чтобы иметь возможность предвидеть и предотвращать будущие финансовые кризисы.
The Government must also take measures to end the armed conflicts that continue along the various border areas and avoid a resumption of fighting in ceasefire areas. Правительство также должно принимать меры для того, чтобы положить конец вооруженным конфликтам, которые по-прежнему имеют место в различных пограничных районах, и предотвращать возобновление боестолкновений в районах действия соглашений о прекращении огня.
In the light of the above, it is particularly necessary for such Powers to prevent the possibility of military attack launched by surprise and to avoid aggression. В свете вышесказанного таким державам в первую очередь необходимо предотвращать возможность вероломного нанесения военных ударов и не допускать агрессий.
A conditional financial transfer helps to increase family income, promote access to education and the universalization of secondary school, reduce poverty, assist pupils who have fallen behind and avoid school failure and child labour. С помощью программы обусловленных денежных переводов удается повысить уровень дохода семей, содействовать всеобщему доступу к образованию и обучению в средней школе, сокращать масштабы бедности, помочь отстающим ученикам, избегать проблемы неуспеваемости и предотвращать детский труд.
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 57)
Their reflexes are so fast that they can avoid a bullet with ease. Усовершенствованные рефлексы: Она в состоянии уклоняться от пуль с абсолютной лёгкостью.
Restitution was the primary form of reparation, with compensation available where restitution did not fully compensate for the injury since, otherwise, States would be able to avoid performing their international obligations by offering payment. Реституция является первичной формой заглаживания вреда, а компенсация предоставляется лишь постольку, поскольку реституция не возмещает ущерб полностью, ибо в противном случае государства могли бы уклоняться от выполнения своих международных обязательств, откупаясь деньгами.
Furthermore, such an approach might enable States parties to avoid answering certain questions, which was not the case with the current requirement for full reports, or restrict the right of Committee members to raise issues, at least in practice. Кроме того, в отличие от нынешнего положения, когда требуется представлять полный доклад, новый подход может позволить государствам-участникам уклоняться от ответов на некоторые вопросы либо ограничивать, по меньшей мере на практике, право членов Комитета поднимать те или иные темы.
The 2008 economic crisis could no longer serve as an excuse to avoid addressing the challenges faced by persons with disabilities or to shy away from the duty to protect their rights. Экономический кризис 2008 года больше не может служить оправданием, позволяющим обходить молчанием стоящие перед инвалидами проблемы или уклоняться от выполнения обязанностей по защите их прав.
If you evade answering or play tricks with words, you shall not be able to avoid severe punishment. Если будете уклоняться от ответов или посмеете лгать, вам не избежать наказания.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 7)
I don't suppose there's some bizarro universe in which we might avoid another trial? Не думаю, что существует какая-то вымышленная вселенная, в которой мы можем аннулировать еще один суд.
The granting or transfer of a security interest is a transfer of property subject to these general provisions, and if that transfer is fraudulent or preferential, the insolvency representative should be entitled to avoid or otherwise render ineffective the security right. Предоставление или передача обеспечительного интереса представляет собой передачу имущества при условии соблюдения данных общих положений, и если такая передача является мошеннической или преференциальной, то управляющий в деле о несостоятельности должен обладать правом аннулировать или иным образом лишать силы обеспечительное право.
When did he decide to nullify it as a means to avoid paying alimony as law and morality require? Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют?
For example: a cancellation policy of 1 day prior to the date of arrival means that you must cancel at least 24 hours before the start of the date of arrival to avoid a cancellation fee. Например: условие отмены брони за 1 день до даты предполагаемого заезда означает, что Вы должны аннулировать свою бронь как минимум за 24 часа до наступления даты заезда, чтобы избежать штрафа.
The fact that any federal prosecutor who utters the magic words, who invokes national security, can suppress cases, can quash subpoenas, can avoid grand juries - that offends me! Сам факт, что федеральный обвинитель, упоминая, как заклинание, нацбезопасность, может закрыть дело, аннулировать повестки, и избегать жюри присяжных оскорбляет меня!
Больше примеров...
Бежать (примеров 13)
Artie, that kind of buzz we should avoid in droves. Арти, от такой пользы надо бежать как от огня.
Some of them were forced to flee to avoid persecution. Некоторые были вынуждены бежать, спасаясь от преследований.
Journalists, confronted with attacks, threats and possible imprisonment, are often forced to flee their home countries to avoid risking their lives. Журналисты, когда становятся объектами нападений, угроз и возможного тюремного заключения, нередко вынуждены бежать из своих стран, чтобы спасти свою жизнь.
States parties, and in particular immigration and asylum officials, should be aware that women and girls may be fleeing their country of origin to avoid undergoing a harmful practice. Государствам-участникам и особенно работникам служб по вопросам иммиграции и предоставления убежища следует помнить о том, что женщины и девочки могут бежать из стран их происхождения с целью избежать вредной практики.
How far from Rome must I go to avoid that cunning face? Куда мне бежать, чтобы не видеть этого хитрого лиса?
Больше примеров...
Обходить стороной (примеров 2)
You know that aisle you avoid in the drugstore? Помнишь ту витрину в аптеке, которую ты стараешься обходить стороной?
Probably be best if we avoid ruffians and thugs, though. Впрочем, разбойников нам с тобой тоже лучше обходить стороной.
Больше примеров...