Английский - русский
Перевод слова Avoid

Перевод avoid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 9900)
Now, the spouse must be enabled to remain in order to avoid particular hardship. Теперь супруг или супруга имеет возможность не покидать территорию Германии с тем, чтобы избежать особых невзгод.
The losers of history may hope that they can avoid the unavoidable if they are well armed. Исторические неудачники могут лелеять надежду, что им удастся избежать неизбежного, если они будут хорошо вооружены.
In the face of critical risks to consumers, market surveillance authorities set out to avoid risks by removing dangerous products from the market. В условиях существования критических рисков для потребителей органы по надзору за рынком ставят задачу избежать рисков путем изъятия с рынка опасных продуктов.
Even as we reached nuclear weapons capability, we consciously decided not to conduct a nuclear weapon test, hoping to avoid further confrontation. Но даже тогда, когда мы добились ядерно-оружейного потенциала, мы сознательно решили не проводить испытания ядерного оружия в надежде избежать дальнейшей конфронтации.
Ms. Motoc said that certain issues should be emphasized to avoid a situation in which States thought that change was not necessary. Г-жа Моток говорит, что необходимо особо акцентировать некоторые вопросы для того, чтобы избежать возникновения ситуации, при которой государства могут подумать, что изменения не нужны.
Больше примеров...
Избегать (примеров 4660)
With many entities, including multiple agencies of the United Nations system, already operating in related arenas, the science technology and innovation supporting mechanism should avoid duplicating their efforts. Учитывая, что в соответствующих областях уже работают многие структуры, в том числе многочисленные учреждения системы Организации Объединенных Наций, механизм по вопросам науки, техники и инноваций должен избегать дублирования их усилий.
Well, I wondered if I'd be able to successfully avoid you all night. Ну я подумал, если я смогу успешно избегать тебя всю ночь
For Heidegger, unlike for Husserl, philosophical terminology could not be divorced from the history of the use of that terminology, and thus genuine philosophy could not avoid confronting questions of language and meaning. Для Хайдеггера, в отличие от Гуссерля, философская терминология не может быть оторвана от истории использования этой терминологии, поэтому истинная философия не должна избегать конфронтации вопросов языка и значения.
You must avoid making such mistakes. Ты должен избегать подобных ошибок.
He can't avoid me! Он не может меня избегать!
Больше примеров...
Недопущения (примеров 1042)
Prison staff were trained to avoid and prevent violence among inmates. Персонал тюрем проходит обучение по вопросам недопущения и предупреждения применения насилия среди заключенных.
The OHRC's Policy Statement provides warning and guidance to employers and service providers on obligations and responsibilities to avoid racial discrimination in all its manifestations including most prominently in employment activities. В политическом заявлении КПЧО содержится предупреждение и указание работодателям и поставщикам услуг относительно их обязательств и ответственности в плане недопущения расовой дискриминации во всех ее проявлениях, в том числе, и самое главное, в сфере трудовых отношений.
It was an issue requiring more in-depth discussion, both to make the Special Committee more efficient and to avoid duplicating the work of other United Nations bodies. Данная проблема заслуживает более глубокого обсуждения, как с точки зрения шагов для повышения эффективности работы Специального комитета, так и в плане недопущения дублирования работы других форумов Организации Объединенных Наций.
Through this exclusion, it became necessary to introduce the exception of Article 8, paragraph 2, in order to avoid the expected imbalance mentioned above. Для недопущения предполагаемого дисбаланса, о котором упоминалось выше, после исключения этой ответственности возникла необходимость во введении отступления в пункте 2 статьи 8.
These are complementary strategies and are the best way to avoid non-violent disputes becoming wars or to be sure that they do not fan the flames of old wars. Эти стратегии взаимно дополняют друг друга и являются наилучшим способом предотвращения эскалации ненасильственных споров в вооруженные конфликты и недопущения разжигания пожаров старых войн.
Больше примеров...
Избежания (примеров 896)
To avoid statelessness, the provision requiring a person obtaining repatriate status to refuse citizenship of another country was abolished. Для избежания потери гражданства положение с требованием о том, чтобы лицо, получившее статус репатрианта, отказалось от гражданства другой страны, было отменено.
Parties noted the need for sharing information on ongoing work on adaptation to climate change under other processes and forums, in order to ensure coherence and avoid duplication. Стороны отметили необходимость обмена информацией о текущей работе по адаптации к изменению климата под эгидой других процессов и форумов с целью обеспечения согласованности и избежания дублирования.
(a) To review the agenda of the General Assembly, in order to avoid redundancy; а) проведение обзора повестки дня Генеральной Ассамблеи в целях избежания дублирования;
The global perspective is that up to 30 percent of children in school have learning weaknesses that are not self-correcting, but with appropriate treatment, they can be screened for and detected and corrected and avoid their academic failure. Глобальная перспектива такова: до 30% детей в школах сталкиваются с трудностями в обучении, которые не могут быть скорректированы самостоятельно, но с помощью соответствующего лечения, это может быть выявлено и исправлено с целью избежания академических неудач в будущем.
It requested the secretariat to undertake a number of supportive activities and to coordinate the effective implementation of the ALTID project with the Economic Commission for Europe, so as to ensure eventual compatibility of standards and requirements and avoid duplication of work. Она просила секретариат выполнить ряд вспомогательных мероприятий и эффективно координировать ход осуществления проекта АЛТИД с Европейской экономической комиссией в целях обеспечения в конечном счете совместимости стандартов и требований наземных транспортных сетей и избежания дублирования работы.
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 778)
Much effort and cooperation is therefore required to avoid any further provocative actions that could lead to more violence. В связи с этим требуется мобилизовать значительные усилия и развивать сотрудничество с целью предотвращения любых новых провокационных действий, которые могут привести лишь к новым актам насилия.
To avoid delays, therefore, UNOPS has changed the type of equipment which it intends to procure under the enhanced distribution plan, and has deployed a full-time liaison officer to facilitate customs clearance in Baghdad. Поэтому ЮНОПС в целях предотвращения задержек переключилось на другой вид оборудования, которое оно намерено закупать в соответствии с расширенным планом распределения, и назначило штатного сотрудника по связи в целях ускорения таможенного досмотра в Багдаде.
While international humanitarian law rules will govern the conduct of parties to a conflict in order to avoid the release of toxic products which could have adverse effects on the local population, human rights law will govern the response of Governments after the fact. В то время как международное гуманитарное право регулирует действия сторон конфликта в целях предотвращения выброса опасных продуктов, который может негативно повлиять на местное население, последующие меры правительств регулируются правом прав человека.
It also requested information on what measures had been adopted to promote a free and democratic political participation, including to confiscate firearms among the civilian population to avoid violent incidents such as those that occurred during the last elections. Она также запросила информацию о мерах, принятых для содействия свободному и демократическому политическому участию, включая конфискацию огнестрельного оружия у гражданского населения для предотвращения связанных с насилием инцидентов, подобных тем, которые имели место в ходе прошлых выборов.
It is thus clear that the concept of prevention is strictly applicable both to activities to avoid incidents that can lead to transboundary harm and to activities to prevent the effects of the incident from reaching their full potential. Таким образом, очевидно, что концепция предотвращения применяется фактически как в отношении деятельности, имеющей своей целью избежать возникновение аварий, которые могут привести к трансграничному ущербу, так и деятельности, направленной на то, чтобы предотвратить всевозможные варианты развития последствий, возникших в результате аварии.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 561)
This is why many States actively encourage parties to a security agreement to take steps to avoid a failure of performance that would lead to compulsory enforcement. Именно по этой причине многие государства настоятельно рекомендуют сторонам соглашения об обеспечении в течение срока действия такого соглашения принимать меры к тому, чтобы не допускать неисполнения обязательств, которое способно повлечь за собой реализацию.
If the project were to be endorsed, it would be key to anticipate all problems to avoid mistakes from the outset. Для того чтобы этот проект был одобрен, очень важно спрогнозировать все проблемы, с тем чтобы не допускать ошибок с самого начала.
Regarding the application of hate speech laws, the seminar also identified some objective criteria to avoid arbitrary application of these laws. Что касается применения законов о мотивированных ненавистью выступлениях, то на семинаре были также определены некоторые объективные критерии, необходимые для того, чтобы не допускать произвольного применения этих законов.
(a) To take all steps to ensure the timely and equitable distribution of all humanitarian goods, in particular medical supplies, and to remove and avoid delays at its warehouses; а) предпринимать все шаги для обеспечения своевременного и справедливого распределения всех товаров гуманитарного назначения, в частности предметов медицинского назначения, и устранить и не допускать задержки на своих складах;
In order to avoid a situation of two separate bodies of law, a compromise solution had been set out in footnote 1, offering States the option of changing certain provisions if they wished the Law to apply to both types of conciliation. Чтобы не допускать появления двух отдель-ных совокупностей норм права, в сноске 1 было из-ложено компромиссное решение, в соответствии с которым государствам предлагается возможность из-менить некоторые положения, если они желают, чтобы Закон был применим в отношении обоих ви-дов согласительной процедуры.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 930)
This decision is a welcome development and deemed necessary to avoid delays in the graduation process. Это решение является позитивным шагом и считается необходимым, чтобы не допустить задержек в процессе исключения.
The urgent priority now is to restore order on the ground, avoid further loss of life and property, pre-empt further human rights abuses and allow safe delivery of humanitarian assistance. Сейчас наша приоритетная, важнейшая задача - восстановить стабильность в стране, не допустить новых жертв, уничтожения собственности, покончить с нарушениями прав человека и обеспечить безопасную доставку гуманитарной помощи.
A third discussant cautioned that, in order to avoid further encroachment charges by some in the General Assembly, the Security Council should adopt a very prudent approach to opening up new fields of activity. Третий участник дискуссии предупредил, что Совету Безопасности следует принять весьма осмотрительный подход к открытию новых областей деятельности, чтобы не допустить повторения обвинений в чрезмерных притязаниях со стороны некоторых членов Генеральной Ассамблеи.
This will include examination of the role of economic and social institutions and policy instruments, in particular, those designed to avoid the marginalization of segments of society and to promote social integration; Это будет предусматривать рассмотрение роли экономических и социальных учреждений и инструментов политики, прежде всего тех из них, которые призваны не допустить маргинализации отдельных слоев общества и содействовать социальной интеграции;
Hence, they are determined to take every measure to avoid a relapse into warlordism and lawlessness. Поэтому они полны решимости сделать все, чтобы не допустить возвращения эры войн и бесправия.
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 309)
To avoid unnecessary conflicts between national rules, trading partners increasingly co-operate. В целях предупреждения ненужных противоречий между национальными правилами торговые партнеры активизируют сотрудничество.
Taking into account the need to avoid duplication of efforts, the Meeting decided to defer consideration of the proposal to establish a task force. С учетом необходимости предупреждения дублирования усилий Совещание постановило отложить рассмотрение предложения о создании целевой группы.
(c) Analysing the reasons leading to family disputes, juvenile delinquency and addictions, plus preparing educational programmes in order to avoid these problems; с) изучает причины, ведущие к возникновению внутрисемейных конфликтов, подростковой преступности и пагубных привычек, и занимается подготовкой просветительских программ в целях предупреждения этих проблем;
Giving importance to the need to co-operate with other wWorking pParties and organizations within the United Nations N system and to develop joint work with other international agencies in the UNECE region and to avoid duplication. уделение пристального внимания необходимости сотрудничества с другими рабочими группами и организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций, разработки совместных программ работы с другими международными учреждениями в регионе ЕЭК ООН и предупреждения дублирования усилий.
Telecommunication is also applied in agriculture to avoid disasters of serious food deficits, which may lead to widespread famine. Электросвязь также применяется в сельском хозяйстве с целью предупреждения гибели урожая и, соответственно, нехватки продовольствия и возможного наступления голода.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 367)
C To avoid too low a temperature С. Чтобы предотвратить падение температуры до слишком низкой величины
Solutions are within reach, but early action is imperative if the international community is to meet goals and targets to avoid further, escalating economic, environmental and human well-being costs. За решениями не надо далеко идти, но для достижения международным сообществом поставленных целей и решения стоящих задач необходимо принять безотлагательные меры, с тем чтобы предотвратить новые и растущие экономические и экологические издержки, а также издержки в плане благосостояния человека.
Every month, drama groups raise the communities' awareness of the importance of listening to the warninmessages on the radio and following the recommendations given by district authorities in order to avoid and reduce loss of lives and assets. Театральные группы ежемесячно привлекают внимание населения к важности прослушивать радиосообщения и следовать рекомендациям окружных властей, с тем чтобы предотвратить и снизить число человеческих жертв и материальный ущерб.
At any time after the receipt of a communication, and before a determination on the merits has been reached, the Committee may request the State party concerned to take such interim measures as may be necessary to preserve the status quo or to avoid irreparable harm. В любое время после получения сообщения и до принятия решения по существу дела, Комитет может просить соответствующее государство-участник принять такие временные меры, какие могут быть необходимы, с тем чтобы сохранить статус-кво или предотвратить причинение непоправимого вреда.
and the person acts reasonably to avoid the [threat] [danger], [provided that the person intended to prevent a greater harm [and did not intend to cause] [and did not cause] death] This applies more to a military situation. и это лицо принимает разумные меры для устранения этой [угрозы] [опасности], [при условии, что лицо намеревалось предотвратить больший вред [и не намеревалось причинить [и не причинило] смерть]Это в большей степени относится к военной ситуации.
Больше примеров...
Недопущению (примеров 173)
When sizing is carried out by hand, particular care should be taken to avoid bruises which may cause subsequent deterioration. В тех случаях, когда калибровка производится вручную, особое внимание следует уделять недопущению помятости, которая может привести к последующей порче.
Please provide information on measures taken to avoid situations in which asylum seekers, especially women, have to live in degrading conditions and to allow external monitoring of deportation of alien women in order to prevent any abuse. Просьба представить информацию о принятых мерах по недопущению ситуаций, когда соискатели убежища, особенно женщины, вынуждены жить в антисанитарных условиях, и о мерах по обеспечению внешнего контроля за процессом депортации женщин-иностранок с тем, чтобы не было никаких злоупотреблений.
Ensure the operational independence of the institutions dealing with corruption, including appropriate training and resources and actions to avoid conflicts between the institutions' mandates; следует обеспечить оперативную независимость учреждений, занимающихся вопросами коррупции, включая проведение надлежащей подготовки и выделение достаточных ресурсов, и принять меры по недопущению коллизий между мандатами этих учреждений;
It is thus clear that the concept of prevention is applicable both to measures taken to avoid incidents that can lead to transboundary harm and to measures taken to prevent the effects of the incident from reaching their full potential. Таким образом ясно, что концепция предотвращения применима как к мерам, принимаемым в целях недопущения аварий, которые могли бы привести к трансграничному ущербу, так и к мерам по недопущению того, чтобы последствия аварии проявились в своем полном объеме.
It is certainly a positive development that, today, there is a clear recognition that Africa, in partnership with the international community, has better equipped to manage - and preferably avoid - conflicts on the continent's soil. Бесспорно, позитивным сдвигом является то, что сегодня однозначно признано, что Африка в партнерстве с международным сообществом лучше готова к разрешению - а предпочтительнее недопущению - конфликтных ситуаций на континенте.
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 157)
The code of ethics of the Bulgarian media adopted by media professionals clearly stated that journalists should avoid referring to a person's race, colour, religion or ethnicity unless it was of relevance to the meaning of a story. В кодексе этики болгарских средств массовой информации, принятом профессиональными журналистами, прямо констатируется, что журналистам следует воздерживаться от ссылок на расу, цвет кожи религию или этническую принадлежность лиц, если это не имеет значения для изложения материала.
Members of the Board shall refrain from taking a decision on grant allocation with respect to organizations they may be associated with to avoid a conflict of interest. Члены Совета должны воздерживаться от принятия решения относительно выделения субсидии организации, с которой они могут быть связаны, во избежание конфликта интересов.
Avoid criminalization of irregular migrants in language, policies and practice, and refrain from using incorrect terminology such as "illegal migrant". Избегать криминализации мигрантов с неурегулированным статусом в языковом контексте, в политике и на практике и воздерживаться от использования такой некорректной терминологии, как, например, "незаконный мигрант".
He also noted that regulators and enforcement authorities had a responsibility towards ensuring sustainability of the audit profession and, therefore, they needed to avoid heavy-handed regulation that could deter the best talent from joining the profession. Оратор подчеркнул также, что регулирующие и правоприменительные органы несут ответственность за устойчивость аудиторской деятельности и должны воздерживаться от принятия чрезмерно жестких норм регулирования, которые могут воспрепятствовать приходу талантов в эту профессию.
To avoid this, it was recommended that no "blanket amnesties" should be granted and gross violations of minority rights should be prosecuted as crimes against humanity and violations of international law. Во избежание этого было рекомендовано воздерживаться от необоснованного амнистирования и в судебном порядке преследовать грубые нарушения прав меньшинств как преступления против человечности и нарушения международного права.
Больше примеров...
Уклониться от (примеров 110)
A State cannot avoid its human rights responsibilities simply by refraining from bringing those powers within the bounds of law. Государство не может уклониться от выполнения своих обязательств в области прав человека, попросту воздержавшись от регламентации этих полномочий на основе закона.
That way, he can't avoid the punch. Так он не сможет уклониться от кулака.
The Committee also notes that the author is a police officer who sought to avoid repressing political protesters during the post-election demonstrations, thus revealing his political convictions to his superiors. Комитет также отмечает, что автор являлся сотрудником полиции и, стремясь уклониться от действий против политических оппозиционеров во время проходивших после выборов демонстраций, раскрыл таким образом свои политические убеждения перед начальством.
While the draft articles restate the customary obligation to provide reparation, they also create several significant loopholes that might be exploited by wrongdoing States to avoid the requirement of "full reparation" identified in draft paragraph 1. Хотя в проектах статей воспроизводится обычно-правовое обязательство предоставлять возмещение, они также создают несколько значительных лазеек, которыми могут воспользоваться государства-правонарушители, для того чтобы уклониться от выполнения требования о "полном возмещении", содержащегося в пункте 1.
In its conclusion, the court recognized that there was some level of unfairness in a debtor's avoidance, or attempted avoidance, of his debts via relocation, but that a prompt application for recognition might avoid a similar result in future cases. В своем заключении суд признал, что в действиях должника, пытавшегося уклониться от уплаты долгов путем переезда в другую страну, присутствует элемент несправедливости, однако отметил, что своевременная подача ходатайства о признании иностранного производства позволит избегать подобных ситуаций в будущем.
Больше примеров...
Исключить (примеров 265)
One of the objectives of the consultations was to avoid duplication and overlap between its coordination and general segments. Одна из целей консультаций заключалась в том, чтобы исключить дублирование и параллелизм в работе этапа координации и общего этапа.
As a matter of policy, statistics of this nature are not kept for any level of the executive branch in order to avoid the possibility of discrimination on ethnic grounds. В органах государственной исполнительной власти всех уровней подобная статистика не ведется по принципиальным соображениям - чтобы исключить любые возможности для проявления дискриминации по национальному признаку.
A common way to avoid this is to mandate different-sized nozzles on dispensers, although this does not prevent every possible mis-fuelling scenario. Одним из способов, позволяющих добиться этого, служит использование наконечников различного размера на заправочных колонках, хотя это и не позволяет полностью исключить все возможные сценарии неверной заправки.
In order to avoid problems of this type in future, either Directive 96/35/EC and related directives should be systematically amended each time that the corresponding provisions of RID and ADR were amended or rail and road transport should be excluded from the scope of this Directive. Во избежание возникновения такого рода проблем в будущем следует либо регулярно изменять директиву 96/35/СЕ и другие связанные с ней директивы каждый раз после внесения поправок в соответствующие положения МПОГ и ДОПОГ, либо исключить автомобильные и железнодорожные перевозки из сферы применения этой директивы.
One suggestion was that, in paragraph 8, the reference to immovables should be deleted to avoid an implication that the regime envisaged in the draft guide was intended to interfere with real estate law and real estate registries. Одно из предложений заключалось в том, чтобы исключить из текста пункта 8 ссылку на недвижимое имущество во избежание создания впечатления о том, что режим, предусматриваемый в проекте руководства, предназначается для вмешательства в область норм права, касающихся недвижимого имущества, и в реестры недвижимого имущества.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 108)
Organizations should thus avoid any impulse to undercut each other's non-core cost recovery rates. Поэтому организациям следует отказаться от каких бы то ни было попыток занижения ставок возмещения неосновных расходов по отношению к ставкам других организаций.
To avoid potential errors in calculation, the Working Party accepted the suggestion of the Russian Federation to exclude the calculation method for vehicles equipped with special low pressure off-road tyres. Во избежание потенциальных ошибок, которые могут быть допущены при вычислениях, Рабочая группа приняла предложение Российской Федерации о том, чтобы отказаться от вычислительного метода в случае транспортных средств, оснащенных специальными шинами с низким давлением воздуха, предназначенными для бездорожья.
In giving females education and training, care must be taken not to concentrate on traditional female occupations to avoid stereotyping and also to give them the opportunity of having better-paid occupations. В процессе обучения и профессионально-технической подготовки женщин следует отказаться от сосредоточения внимания на традиционно женских профессиях, чтобы избежать стереотипного подхода и, кроме того, предоставить женщинам возможность иметь более высокооплачиваемую работу.
States deploying their nuclear forces in triads, consisting of submarine-launched missiles, ground-based intercontinental ballistic missiles and long-range bombers, should abandon this practice in order to reduce nuclear-weapon redundancy and avoid fuelling nuclear arms races. Государства, развертывающие свои силы ядерной триады, в которые входят запускаемые с подводных лодок ракеты, межконтинентальные баллистические ракеты наземного базирования и дальние бомбардировщики, должны отказаться от этой практики, с тем чтобы уменьшить избыточный ядерный потенциал и избежать эскалации гонки ядерных вооружений.
In order to avoid a disproportionate increase in pension, the Committee recommended that the pensions of the judges should no longer be expressed as a percentage of base salary and should rather be set at $50,000 a year (a 22 per cent increase). Чтобы избежать непропорционального увеличения размера пенсии, Комитет рекомендовал отказаться от исчисления пенсии судей в виде процентной доли от базового оклада и установить ее на уровне 50000 долл. США в год (22-процентное увеличение).
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 83)
They must avoid creating negative impacts in other focal areas. Планы проектов должны предотвращать оказание неблагоприятного воздействия в других важных областях.
The revised procedures were implemented in 2000 and will avoid the build-up of excess stocks in future. Пересмотренные процедуры были внедрены в 2000 году и позволят предотвращать избыточный тираж в будущем.
Moreover, the obligation to avoid statelessness has been concretized and made operational in several other articles, such as article 6, or the savings clauses in articles 7, 8 and 18. К тому же, обязательство предотвращать безгражданство было конкретизировано и задействовано в нескольких других статьях, например в статье 6 или в защитительных оговорках в статьях 7, 8 и 18.
It is a chemical designed to ensure deposit of paint used in paint cabinets, to control bacterial growth in water and to avoid pudritiy of water. Химикат разработанный с целью осаждения краски используемой в красочных кабинах на дно, держать размножение бактерий в воде под контролем, предотвращать загнивание воды.
6.2.5.4.1. When retractors except automatically locking retractors are tested according to paragraph 7.6.4.2., the retractors must be able to avoid any slack between torso and belt, and, 6.2.5.4.2. 6.2.5.4.1 при испытании втягивающих устройств, за исключением автоматически замыкающихся втягивающих устройств, в соответствии с положениями пункта 7.6.4.2 втягивающие устройства должны быть в состоянии предотвращать любое ослабление в натяжении ремня и
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 57)
Thus, States should not be permitted to avoid their obligations under existing extradition treaties by referring a case to the ICC. Таким образом, государствам нельзя позволять уклоняться от выполнения своих обязательств по существующим договорам о выдаче путем передачи дела в МУС.
The Ulu recognized the fact that Tokelau could no longer avoid the issue of controlling its own destiny and therefore had to go through the necessary adjustments of its institutions. Улу признал тот факт, что Токелау более уже не может уклоняться от решения вопроса об ответственности за свою судьбу и поэтому должна пройти этап необходимой перестройки своих институтов.
Furthermore, such an approach might enable States parties to avoid answering certain questions, which was not the case with the current requirement for full reports, or restrict the right of Committee members to raise issues, at least in practice. Кроме того, в отличие от нынешнего положения, когда требуется представлять полный доклад, новый подход может позволить государствам-участникам уклоняться от ответов на некоторые вопросы либо ограничивать, по меньшей мере на практике, право членов Комитета поднимать те или иные темы.
5.8 The author confirms that he is receiving social security but that he only began to receive it after he lost his part-time job upon conviction. This does not, he claims, allow the State party to avoid its responsibility to protect the family. 5.8 Автор подтверждает получение им выплат по системе социального страхования, однако лишь только после того, как потерял в результате осуждения работу на условиях неполного рабочего дня, что, по его словам, не дает государству-участнику оснований уклоняться от его ответственности по защите семьи.
A Contracting State may not avoid its obligations under paragraph 1 through unreasonable time delays or by imposing unreasonable or burdensome procedural barriers. Договаривающееся государство не может уклоняться от исполнения своих обязательств, установленных в пункте 1, путем необоснованного затягивания или установления необоснованных или трудоемких процедурных барьеров.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 7)
This entitled the sellers to avoid the contract of sale and non-competition agreement or to suspend their obligations under these agreements pursuant to arts. 64, 71-73 CISG. Это давало право продавцам аннулировать договор купли-продажи и соглашение об отказе от конкуренции или приостановить выполнение своих обязательств по этим договорам в соответствии со статьями 64, 71-73 КМКПТ.
I don't suppose there's some bizarro universe in which we might avoid another trial? Не думаю, что существует какая-то вымышленная вселенная, в которой мы можем аннулировать еще один суд.
The granting or transfer of a security interest is a transfer of property subject to these general provisions, and if that transfer is fraudulent or preferential, the insolvency representative should be entitled to avoid or otherwise render ineffective the security right. Предоставление или передача обеспечительного интереса представляет собой передачу имущества при условии соблюдения данных общих положений, и если такая передача является мошеннической или преференциальной, то управляющий в деле о несостоятельности должен обладать правом аннулировать или иным образом лишать силы обеспечительное право.
For example: a cancellation policy of 1 day prior to the date of arrival means that you must cancel at least 24 hours before the start of the date of arrival to avoid a cancellation fee. Например: условие отмены брони за 1 день до даты предполагаемого заезда означает, что Вы должны аннулировать свою бронь как минимум за 24 часа до наступления даты заезда, чтобы избежать штрафа.
Reservations must be canceled by 4:00 PM local hotel time one day before the date of arrival, to avoid cancellation fee of one night room and taxes. Во избежание уплаты штрафа за аннуляцию бронирования в размере одной ночи проживания + налоги необходимо аннулировать заказ до 16:00 (время местное) дня, предшествующего дате заезда.
Больше примеров...
Бежать (примеров 13)
Some of them were forced to flee to avoid persecution. Некоторые были вынуждены бежать, спасаясь от преследований.
It is believed that a number of teenage boys may have left the country to avoid forced association with CPN-M. По имеющимся данным, нескольким мальчикам пришлось бежать из страны, чтобы избежать насильственной вербовки в ряды КПН-М.
Forced marriages often result in girls lacking personal and economic autonomy and attempting to flee or commit self-immolation or suicide to avoid or escape the marriage. Принудительные браки часто приводят к тому, что девочки лишаются личной и экономической самостоятельности и пытаются бежать или совершить акт самосожжения или самоубийства, чтобы избежать вступления в брак или покончить с брачными отношениями.
Journalists, confronted with attacks, threats and possible imprisonment, are often forced to flee their home countries to avoid risking their lives. Журналисты, когда становятся объектами нападений, угроз и возможного тюремного заключения, нередко вынуждены бежать из своих стран, чтобы спасти свою жизнь.
Before leaving the officers were warned to avoid eye contact with the soldiers on the side of the road and were warned not to run. Перед выходом из штаб-квартиры сотрудников предупредили не смотреть на солдат, находившихся на обочине, и не пытаться бежать.
Больше примеров...
Обходить стороной (примеров 2)
You know that aisle you avoid in the drugstore? Помнишь ту витрину в аптеке, которую ты стараешься обходить стороной?
Probably be best if we avoid ruffians and thugs, though. Впрочем, разбойников нам с тобой тоже лучше обходить стороной.
Больше примеров...