Английский - русский
Перевод слова Avoid

Перевод avoid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 9900)
There was no indication of any attempts to avoid the crash. Однако не имеется никаких доказательств о попытке избежать столкновения.
You should be able to avoid U.S. customs entirely. Вы должны в США в состоянии избежать проблемы с таможни.
This concern was widely shared in the Working Group and it was agreed that the proposed changes would avoid giving this unintentional interpretation. Эту обеспокоенность разделили многие члены Рабочей группы, и было выражено согласие с тем, что предложенные изменения позволят избежать такого произвольного толкования.
This concern was widely shared in the Working Group and it was agreed that the proposed changes would avoid giving this unintentional interpretation. Эту обеспокоенность разделили многие члены Рабочей группы, и было выражено согласие с тем, что предложенные изменения позволят избежать такого произвольного толкования.
In the face of critical risks to consumers, market surveillance authorities set out to avoid risks by removing dangerous products from the market. В условиях существования критических рисков для потребителей органы по надзору за рынком ставят задачу избежать рисков путем изъятия с рынка опасных продуктов.
Больше примеров...
Избегать (примеров 4660)
This could help to avoid potentially costly arbitration and thereby contribute towards retaining existing investment, encouraging reinvestment and preventing investor-State disputes. Это может помочь избегать потенциально дорогостоящего арбитражного разбирательства и, тем самым, содействовать сохранению существующих инвестиций, стимулированию реинвестирования и предотвращению споров между инвестором и государством.
Let us avoid what may divide us. Давайте избегать того, что может разделять нас.
The first step towards coordination consists in regular and structured sharing of information, to avoid duplication of effort and to allow opportunities for cooperation and synergy to be taken advantage of. Первый шаг на пути к обеспечению такой координации заключается в регулярном и структурированном обмене информацией, с тем чтобы избегать дублирования усилий и чтобы со временем возникли возможности для сотрудничества и взаимодействия, которыми можно было бы воспользоваться.
I liked how you had to avoid the walls or you'd stick to them. Мне нравилось, как надо было избегать стен, чтобы не прилипнуть к ним.
At the same time, parties are encouraged to avoid submitting to the Committee excessive documentation, which is not strictly relevant to the subject matter of the communication. В то же время Сторонам рекомендуется избегать представления Комитету избыточной документации, которая не относится напрямую к существу вопроса, затронутого в сообщении.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 1042)
At an institutional level, it has become increasingly clear that better coordination and collaboration is required to avoid overlap and to ensure the most efficient and effective use of resources. На организационном уровне становится все более ясным, что для недопущения частичного дублирования в работе и обеспечения наиболее экономного и эффективного использования ресурсов необходимо совершенствовать координацию действий и сотрудничество.
The Committee further urges the State party to undertake adequate measures to ensure that an effective system is set up for filing complaints about acts of ill-treatment and that such acts receive an appropriate response through the judicial process, in order to avoid impunity for the perpetrators. Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять надлежащие меры по созданию эффективной системы для подачи жалоб, касающихся актов жестокого обращения, и обеспечить, чтобы по таким актам проводилось соответствующее судебное расследование для недопущения безнаказанности лиц, виновных в их совершении.
With respect to successful domestic policies, ECE noted at the session that liberalizing domestic prices and markets as well as foreign trade is important so as to avoid distortions in the allocation of financial resources. Что касается эффективной внутренней политики, то на своей сессии ЕЭК отметила, что либерализация внутренних цен и рынков, а также внешней торговли имеет важное значение для недопущения перекосов при распределении финансовых ресурсов.
The Group notes that it is imperative to accelerate this process in order to avoid the possibility that revenues derived from these activities could be diverted for the purchase of arms. Группа отмечает настоятельную необходимость ускорения этого процесса для недопущения использования упомянутых поступлений для закупок оружия.
In June, Save the Children Fund, in collaboration with Avicen, started projects to identify the most desperate groups of children at Dushanbe and find solutions to avoid that tragic form of child labour for family survival. В июне Фонд помощи детям в сотрудничестве с организацией "Авиценна" приступил к осуществлению проектов по выявлению наиболее нуждающихся групп детей в Душанбе и поиску путей недопущения трагических форм детского труда для обеспечения выживания семьи.
Больше примеров...
Избежания (примеров 896)
Frequent and regular meetings are held at all levels to exchange views and avoid unnecessary overlapping. Частые и регулярные встречи проводятся на всех уровнях с целью обмена мнениями и избежания ненужного дублирования.
We also share the view that the Committee needs to improve its communication methods to promote transparency and avoid misperceptions about its work. Мы также разделяем мнение о том, что Комитету необходимо совершенствовать свои коммуникационные методы с целью повышения уровня гласности и избежания неправильного толкования его работы.
The hit-and-run tactics of that rebel movement mean that it is in a state of permanent mobilization in order to avoid direct confrontation with Government military units, rendering it incapable of keeping a mine in operation. Тактика нанесения внезапных ударов повстанческого движения свидетельствует о том, что оно пребывает в состоянии перманентной мобилизации для избежания прямой конфронтации с военными подразделениями правительства, что лишает его возможности поддерживать работоспособность шахт.
Mr. Flassbeck (UNCTAD) underlined the need to evaluate the recent crisis in a holistic fashion and to analyse what could have been done in terms of economic policy to avoid it. Г-н Флассбек (ЮНКТАД) подчеркнул необходимость оценки последнего кризиса на основе целостного подхода и проведения анализа мер, которые можно было бы принять в контексте экономической политики в целях его избежания.
Administering and policing the cyberworld to avoid criminal and hostile attacks requires extensive cooperation and the standardization of relevant international regulations. Администрирование кибермира и определение политики для оперирования им с целью избежания преступных и враждебных нападений требуют активного сотрудничества и стандартизации соответствующих международных положений.
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 778)
International financial institutions should reformulate their policies to address the major challenges posed by financial markets and to make the changes needed to forestall and avoid additional crises. Международные финансовые учреждения должны переработать свою политику так, чтобы они могли реагировать на большие проблемы, создаваемые финансовыми рынками, и осуществлять необходимые изменения для предотвращения и недопущения новых кризисов.
The CIEDs were particularly concerned about the need to avoid duplication and set out to "network" and broker relationships among the various service providers. ЦИРП уделяли особое внимание необходимости предотвращения дублирования усилий и налаживания "сетей" партнерских связей и отношений брокерского типа между поставщиками различных услуг.
In this connection, we feel it very important to avoid any dissipation of effort and would recommend, in implementing this task, enhancing the United Nations coordinating role in providing assistance to Africa. В этой связи мы считаем принципиально важной необходимость предотвращения распыления усилий и - как средства осуществления этой задачи - повышения координирующей роли Организации Объединенных Наций в оказании помощи Африке.
This was especially relevant as regards the coverage by the Office of Internal Oversight Services of UNHCR field operations, as the Board took steps to avoid duplication and overlap. Это имело особенно важное значение применительно к проверке полевых операций УВКБ, проводившейся Управлением служб внутреннего надзора, в связи с чем Комиссия предприняла шаги для предотвращения полного и частичного дублирования усилий.
It was headed by former UN Secretary General Javier Pérez de Cuéllar as Prime Minister and Minister of Foreign Affairs, who was chosen to avoid the increasing political pressure from the different political parties. Одним из первых его решений на посту президента стало назначение авторитетного международного политика Хавьера Переса де Куэльра на пост премьер-министра и министра иностранных дел с целью предотвращения политического давления со стороны различных партий.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 561)
An overriding concern was the need to avoid overburdening the scientific community with too many uncoordinated and narrowly focused assessments. Основным предметом озабоченности является необходимость не допускать того, чтобы научному сообществу предлагалось проводить чрезмерное число несогласованных оценок узкой направленности.
However, there is a need to avoid a fragmented and piecemeal approach. Вместе с тем необходимо не допускать применения раздробленного и фрагментарного подхода.
In order to improve their work, the treaty bodies should reduce lengthy periodic reports, avoid duplication, and eliminate long delays between their submission and consideration. В целях повышения эффективности своей работы договорные органы должны сделать свои пространные периодические доклады более сжатыми, избегать дублирования и не допускать значительного разрыва между сроком представления докладов и сроком их рассмотрения.
Such a body should involve the relevant national actors in the formulation, implementation and evaluation of the programme, avoid duplication of programmes, ensure the consistency of national, provincial and local actions, and ensure the effective coordination of the international involvement in the sector. Такой орган должен обеспечивать участие соответствующих национальных субъектов в разработке, осуществлении и оценке программы, не допускать дублирования программ, обеспечивать согласованность мер, принимаемых на национальном, провинциальном и местном уровнях, и обеспечивать эффективную координацию международного участия в деятельности этого сектора.
The crucial issue is to avoid creating a situation of "one-way bets" for speculators in which a Government endeavours to maintain an exchange rate that is widely perceived to be overvalued. Чрезвычайно важно не допускать создания ситуации, при которой спекулянты оказывались бы в беспроигрышном положении, когда правительство стремится поддерживать валютный курс на уровне, который считается многими завышенным.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 930)
The use of criminal law is intended to avoid this expense. Предупреждение преступности имеет своей целью не допустить наступления этого ущерба.
As AMISOM strengthens its operations, it should redouble efforts to protect civilians from the consequences of conflict and avoid deepening humanitarian problems in the affected areas. По мере укрепления операций АМИСОМ она должна удвоить усилия по защите гражданских лиц от последствий конфликта и не допустить усугубления гуманитарных проблем в пострадавших районах.
These agreements provided for cooperation and they were designed largely to avoid conflicts arising out of competition law enforcement, particularly extraterritorial cases. Главная цель этих соглашений, направленных на укрепление сотрудничества, заключается в том, чтобы не допустить возникновения конфликтных ситуаций в процессе обеспечения применения законодательства о конкуренции, особенно в трансграничных делах.
In the particular case of returning nationals who lack identification documents attesting to their Salvadoran nationality, all means of investigation are used to verify the information provided and thus avoid arbitrary treatment or acts. Если граждане Сальвадора, возвращающиеся в страну, не имеют документов, удостоверяющих их гражданство, работа с ними ведется в особом порядке, чтобы использовать все имеющиеся возможности для проверки предоставленной информации и тем самым не допустить произвола и отступлений от требований закона.
To remove the surplus of penetrant before the indication without using water in order to avoid the distortion of final results don't use too or insufficiently wetted rags. Чтобы удалить избыток пенетранты перед индикацией без использования воды: чтобы не допустить искажения конечных результатов, не используйте чрезмерно или недостаточного смоченные лоскуты ткани.
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 309)
IRU also drew the attention of the Board to the necessity to avoid duplication of the work in those fields. МСАТ также обратил внимание Совета на необходимость предупреждения дублирования деятельности в этих областях.
The first of these seminars was entitled "Protection of citizens' rights and freedoms in order to avoid abuse of official position and torture". Первый семинар был проведен по теме "Защита прав и свобод граждан в целях предупреждения злоупотреблений служебным положением и применения пыток".
CISID is also exploring possibilities for cooperation with ECDC in order to avoid duplication and apply the respective strengths of each Organization to full capacity. КИСИЗ также изучает возможности сотрудничества с ЕЦПКЗ в целях предупреждения дублирования и задействования в полной мере соответствующих сильных сторон каждой организации.
implementing principles of risk assessment, fraud prevention measures and examination of new trends of fraud to avoid abuses of the TIR system as much as possible; применение принципов оценки рисков, мер по предотвращению мошенничества и изучение новых тенденций в мошеннической деятельности в целях максимально возможного предупреждения злоупотреблений системой МДП;
The Meeting recommended that international cooperation and technical assistance be strengthened further and that efforts be made to improve coordination between the various international organizations engaged in counter-terrorism, in order to avoid duplication of effort and enhance the effectiveness of joint initiatives. Совещание рекомендовало принять дополнительные меры по укреплению международного сотрудничества и технической помощи и приложить усилия по совершенствованию координации деятельности различных международных организаций, участвующих в борьбе с терроризмом, в целях предупреждения дублирования их усилий и повышения эффективности совместных мероприятий.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 367)
As with money-laundering offences, identity abuses could also be used to avoid the tracing and forfeiture of the proceeds of corruption. Как и при совершении преступлений, связанных с отмыванием денежных средств, злоупотребление личными данными может преследовать цель предотвратить отслеживание и конфискацию доходов от коррупции.
The state of emergency and internal political instability described in article 59 of the Constitution are subject to procedural and substantive requirements in order to avoid abuse by the political authorities. Таким образом для случаев политической нестабильности и введения чрезвычайного положения, о которых говорится в статье 59 Конституции, предусмотрены формализованные существенные правила, позволяющие предотвратить злоупотребления властью со стороны политического руководства страны.
In this situation, the international community should do all in its power in order to avoid further escalation of the situation, which may once again entail dire consequences. В этой ситуации международное сообщество должно использовать все имеющиеся у него возможности, с тем чтобы предотвратить дальнейшую эскалацию событий, которая может вновь повлечь за собой трагические последствия.
The main conclusion of my work is that policies aimed at ensuring liquidity can not only prevent bank panics, but also avoid the excess risk-taking that deposit insurance encourages. Главное заключение, к которому я пришел в результате проделанной работы, состоит в том, что банковская политика, направленная на обеспечение ликвидности, может не только предотвратить банковскую панику, но и сделать возможным избежание ненужного риска, поощряемого системой страхования банковских вкладов.
Alicur, S.L. does not guarantee there will be no errors in access to the website or in its content, or that the content is up to date, although it will make every effort to avoid and correct errors and keep the content updated. Фирма «Alicur, S.L.» не гарантирует безупречный доступ к WEB-сайту, его содержанию и обновлённым версиям, хотя приложит все усилия к тому, чтобы избежать, предотвратить и не допустить всевозможных неполадок.
Больше примеров...
Недопущению (примеров 173)
This should help to avoid moral hazard and to facilitate more orderly adjustment in countries facing payments problems. Это должно содействовать недопущению морального ущерба и способствовать более упорядоченной структурной перестройке в странах, которые сталкиваются с проблемами в области платежеспособности.
The Movement also stresses that all initiatives and programmes, including the co-location of international staffs, must promote national capacity development, and avoid encouraging brain drain. Движение также подчеркивает, что все инициативы и программы, включая совместное размещение международного персонала, должны способствовать развитию национального потенциала и недопущению «утечки умов».
The Advisory Committee reiterates its previous recommendation that specific examples of effective coordination between the drug and crime programmes of UNODC should be provided in future budget submissions, including efforts made to avoid duplication and seek complementarity. Консультативный комитет подтверждает свою предыдущую рекомендацию о том, что в будущих бюджетных представлениях должны быть приведены примеры эффективной координации деятельности между программами по наркотикам и преступности, включая информацию о мерах по недопущению дублирования и обеспечению взаимодополняемости.
Further work in this area was recommended noting that, especially for ammonia, local implementation could have significant benefits and avoid over-estimation of costs; Было рекомендовано провести дополнительную работу в этой области, в особенности в отношении аммиака, причем осуществление на местном уровне может иметь значительные выгоды и содействовать недопущению завышения затрат;
The protection of human rights must not only advance the enjoyment of those rights, but also make an effective contribution to economic and social development, help to avoid humanitarian tragedies and suffering and ensure the welfare of individuals and nations alike. Защита прав человека должна не только способствовать поощрению этих прав, но и содействовать экономическому и социальному развитию, недопущению человеческих трагедий и страданий и обеспечению благополучия как индивидов, так и стран.
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 157)
It was stressed that States should avoid adopting laws which increased the risk of dual nationality, multiple nationality or statelessness. Подчеркивалось, что государствам следует воздерживаться от принятия законов, повышающих вероятность возникновения двойного гражданства, множественного гражданства или безгражданства.
In line with that logic, his delegation had systematically avoided declaring open support for any statements delivered by groups and encouraged other delegations to avoid associating with the various groups, focusing instead on working as a single body and promoting constructive negotiations. Следуя этой логике, делегация выступающего систематически воздерживается от открытой поддержки каких бы то ни было заявлений групп и призывает другие делегации воздерживаться от присоединения к различным группам, сосредоточивая внимание на том, чтобы работать как единый орган, и содействуя проведению конструктивных переговоров.
The Government of Burundi once again stresses the urgent need to avoid taking fixed positions on delicate matters in Burundi at the very time when the political parties and civil society have agreed to hold a national debate, in all transparency, which will begin soon. Правительство Бурунди вновь подчеркивает настоятельную необходимость воздерживаться от категорических мнений по деликатным бурундийским вопросам, в то время как политические партии и общественность пришли к согласию о проведении гласного национального обсуждения, которое начнется в ближайшее время.
State officials must also avoid making comments expressing satisfaction or understanding regarding paramilitarism. Государственные чиновники должны также воздерживаться от заявлений в поддержку действий военизированных групп.
Some delegations further noted that States parties are required to give due priority to the realization of economic, social and cultural rights when deciding how to use available resources and that they should avoid deliberately retrogressive measures. Некоторые делегации далее отметили, что государства-участники обязаны уделять первостепенное внимание реализации экономических, социальных и культурных прав при решении вопроса об использовании имеющихся ресурсов и должны целенаправленно воздерживаться от мер, влекущих ухудшение положения с этими правами.
Больше примеров...
Уклониться от (примеров 110)
But, once again to the UNPROFOR commanders and spokesmen we emphasize: you cannot avoid your responsibility or danger by marginalizing your mandate. Однако мы хотели бы вновь заявить командирам и представителям СООНО: вы не можете уклониться от выполнения своих обязанностей и избежать опасности, пренебрегая своим мандатом.
Another panellist stated that where there were attempts to avoid disclosure, information from taxonomic data could assist in determining the geographical origin of an organism. Другой участник заявил, что в случае попыток уклониться от разглашения можно использовать таксономические данные с целью определить географическое происхождение организма.
Mr. DEMBRI (Algeria) said it was not his delegation's intention to conceal the facts or to try to avoid giving explanations. Г-н ДЕМБРИ (Алжир) говорит, что его делегация не намеревалась скрывать фактов или пытаться уклониться от представления ответов.
The OIC believed that all attempts to avoid the core issues of the rights of peoples living under foreign occupation would only serve to augment the adverse consequences of their situations. ОИК считает, что все попытки уклониться от обсуждения ключевых проблем прав населения, проживающего под иностранной оккупацией, приведут лишь к обострению неблагоприятных последствий положения, в котором оно оказалось.
For instance, a requested State cannot avoid its obligation to provide information helpful to the requesting State in the enforcement of its value-added tax merely because the requested State does not have a value-added tax. Например, запрашиваемое государство не может уклониться от обязанности предоставлять информацию, которая была бы полезна запрашивающему государству при обеспечении исполнения решения о сборе налога на добавленную стоимость, лишь в силу того, что в запрашиваемом государстве налог на добавленную стоимость не взимается.
Больше примеров...
Исключить (примеров 265)
The intent of that decision is to avoid multiple recovery of compensation by claimants for the same losses. Цель этого решения заключалась в том, чтобы исключить возможность получения заявителями многократного возмещения одних и тех же потерь.
It draws on the existing formats and guidelines for each of the current individual documents and aims to avoid duplication while ensuring the core functions of each are reflected. В нем учтены существующие форматы и инструкции по каждому из нынешних отдельных документов, а его цель заключается в том, чтобы исключить дублирование с сохранением при этом ключевых функций каждого документа.
To avoid this complication, a proposal was made to delete any reference to parties in the opening words of article 1, paragraph (1). Для того чтобы избежать подобной проблемы, было предложено исключить в вводной формулировке пункта 1 статьи 1 любую ссылку на стороны.
To avoid further misunderstanding of this terminology, the deletion of the words in parentheses will be proposed when the agenda is presented for adoption. Для того чтобы избежать дальнейшей путаницы с этой терминологией, в ходе представления повестки дня на утверждение будет предложено исключить слова, взятые в скобки.
(c) Avoid making regulations too uniform and thus preventing them from adapting to the extraordinary diversity and variety of modern political and administrative systems; с) исключить чрезмерную стандартизацию этих положений и тем самым не допустить возникновения ситуации, когда они должны адаптироваться с учетом чрезвычайного многообразия и разнообразия современных политических и административных систем;
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 108)
Organizations should thus avoid any impulse to undercut each other's non-core cost recovery rates. Поэтому организациям следует отказаться от каких бы то ни было попыток занижения ставок возмещения неосновных расходов по отношению к ставкам других организаций.
Third, Member States should avoid politicization and confrontation in their discussions of human rights in order to preserve dialogue and good relations. В-третьих, в целях поддержания диалога и взаимопонимания государства-члены должны отказаться от политизации и конфронтации в области прав человека.
All countries should, in the true spirit of multilateralism and sincere observance of international laws and regulations, avoid resorting to and enacting such measures. Все страны должны, действуя в подлинном духе многосторонности и неукоснительно соблюдая нормы и принципы международного права, отказаться от принятия и применения таких мер.
Even if the Charter reflected the will of the people, the Committee was still required to consider the legal consequences of any violation of rights recognized by the Covenant and the State party could not avoid its obligation to bring those responsible for such violations to justice. Тот факт, что Хартия отражает волю народа, не освобождает Комитет от обязанности изучать юридические последствия любого нарушения прав человека, закрепленных в Пакте, и государство-участник не может отказаться от своей обязанности предать суду ответственных за такие нарушения.
Indonesia believed that international cooperation was essential to promoting human rights and called on Member States to avoid double standards and begin by better protecting human action would ensure that discussions in the Commission on Human Rights and the General Assembly would be more productive in the future. Убежденная в том, что международное сотрудничество является неотъемлемым элементом поощрения прав человека, Индонезия призывает государства-члены отказаться от двойных стандартов и сконцентрировать свои усилия на улучшении защиты прав человека в своей стране в целях обеспечения большей продуктивности прении в Комиссии по правам человека и Генеральной ассамблее.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 83)
An effective international lender of last resort can avoid the bad equilibrium by committing to provide financing if a liquidity crisis arises. Эффективный международный кредитор последней инстанции может предотвращать неблагоприятное развитие ситуации, предоставляя финансирование в случае угрозы кризиса ликвидности.
Each country is obliged to calculate an "allowable catch" (the level of sustainable harvest) and is obliged to avoid overexploitation of its own resources. Каждая страна обязана подсчитывать «допустимый улов» (уровень устойчивого отлова) и обязана предотвращать чрезмерное использование своих собственных ресурсов.
The inability to avoid that systematic overspending revealed the basic flaw of a budget process no longer suited to an organization that had changed greatly in the previous years. Неспособность предотвращать систематический перерасход финансовых средств отражает самый серьезный недостаток бюджетного процесса, который не может оставаться приемлемым для Организации, претерпевшей в последние годы серьезные изменения.
This would prevent litigation on the transmission of a family name and avoid placing a child at the centre of a conflict involving his or her parents. Это позволит предотвращать споры в вопросе о присвоении фамилии и не делать ребенка заложником конфликта между его или ее родителями.
It is planned that in a new, revised training syllabus, great emphasis will be placed on raising prison warders competence to avoid conflict situations and reduce violence in the prisons. В новой пересмотренной программе подготовки тюремных кадров больше внимания планируется уделять повышению профессионализма тюремных надзирателей, с тем чтобы они могли предотвращать конфликтные ситуации и бороться с насилием в тюрьмах.
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 57)
Paragraph 4 deals with the elimination of the rule allowing a Contracting State to avoid its obligation to provide information based on the fact that it has no domestic interest in the matter. Пункт 4 посвящен отмене нормы, позволяющей Договаривающемуся государству уклоняться от обязанности предоставлять информацию на том основании, что у него нет внутреннего интереса в такой информации.
Furthermore, such an approach might enable States parties to avoid answering certain questions, which was not the case with the current requirement for full reports, or restrict the right of Committee members to raise issues, at least in practice. Кроме того, в отличие от нынешнего положения, когда требуется представлять полный доклад, новый подход может позволить государствам-участникам уклоняться от ответов на некоторые вопросы либо ограничивать, по меньшей мере на практике, право членов Комитета поднимать те или иные темы.
Further, firms could no longer avoid collecting and providing data once a regulator has institutionalised accounting standards. Кроме того, фирмы не имеют более возможности уклоняться от сбора и предоставления данных после официального введения в регулирующих органах установленных стандартов учета.
If you evade answering or play tricks with words, you shall not be able to avoid severe punishment. Если будете уклоняться от ответов или посмеете лгать, вам не избежать наказания.
The Organization of African Unity, notwithstanding the inadequacy of its resources, which should avoid lapsing into irresponsibility and meaninglessness by working with the United Nations to ensure peace in the Democratic Republic of the Congo. ОАЕ, которая, несмотря на нехватку имеющихся у нее средств, должна перестать уклоняться от своей ответственности и отказаться от пассивной позиции, оказав воздействие на Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы можно было обеспечить установление мира в Демократической Республике Конго.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 7)
This entitled the sellers to avoid the contract of sale and non-competition agreement or to suspend their obligations under these agreements pursuant to arts. 64, 71-73 CISG. Это давало право продавцам аннулировать договор купли-продажи и соглашение об отказе от конкуренции или приостановить выполнение своих обязательств по этим договорам в соответствии со статьями 64, 71-73 КМКПТ.
I don't suppose there's some bizarro universe in which we might avoid another trial? Не думаю, что существует какая-то вымышленная вселенная, в которой мы можем аннулировать еще один суд.
The granting or transfer of a security interest is a transfer of property subject to these general provisions, and if that transfer is fraudulent or preferential, the insolvency representative should be entitled to avoid or otherwise render ineffective the security right. Предоставление или передача обеспечительного интереса представляет собой передачу имущества при условии соблюдения данных общих положений, и если такая передача является мошеннической или преференциальной, то управляющий в деле о несостоятельности должен обладать правом аннулировать или иным образом лишать силы обеспечительное право.
When did he decide to nullify it as a means to avoid paying alimony as law and morality require? Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют?
For example: a cancellation policy of 1 day prior to the date of arrival means that you must cancel at least 24 hours before the start of the date of arrival to avoid a cancellation fee. Например: условие отмены брони за 1 день до даты предполагаемого заезда означает, что Вы должны аннулировать свою бронь как минимум за 24 часа до наступления даты заезда, чтобы избежать штрафа.
Больше примеров...
Бежать (примеров 13)
It is believed that a number of teenage boys may have left the country to avoid forced association with CPN-M. По имеющимся данным, нескольким мальчикам пришлось бежать из страны, чтобы избежать насильственной вербовки в ряды КПН-М.
Krzyżanowski took part in the 1848 uprising against Prussia and, after its suppression, fled Poland to avoid arrest. В 1848 году Кржижановски принял участие в польском восстании, а после его подавления был вынужден бежать, чтобы избежать ареста.
Journalists, confronted with attacks, threats and possible imprisonment, are often forced to flee their home countries to avoid risking their lives. Журналисты, когда становятся объектами нападений, угроз и возможного тюремного заключения, нередко вынуждены бежать из своих стран, чтобы спасти свою жизнь.
Later, Sean leaves the country to avoid arrest. Быстро опомнившись, Кэю приходится бежать из города, чтобы не быть пойманным.
How far from Rome must I go to avoid that cunning face? Куда мне бежать, чтобы не видеть этого хитрого лиса?
Больше примеров...
Обходить стороной (примеров 2)
You know that aisle you avoid in the drugstore? Помнишь ту витрину в аптеке, которую ты стараешься обходить стороной?
Probably be best if we avoid ruffians and thugs, though. Впрочем, разбойников нам с тобой тоже лучше обходить стороной.
Больше примеров...