Английский - русский
Перевод слова Avoid

Перевод avoid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 9900)
Individually avoid treatment failure, we select based on your type of work and health. Индивидуальное лечение избежать неудачи, мы выбираем зависящие от типа работы и здоровья.
In doing so, following a primary care approach and ensuring universal coverage are key strategies to avoid the mistakes of the past. При этом использование подхода, основанного на первичном медико-санитарном обслуживании, и обеспечение всеобщего охвата являются главными стратегиями, позволяющими избежать ошибок прошлого.
In the face of critical risks to consumers, market surveillance authorities set out to avoid risks by removing dangerous products from the market. В условиях существования критических рисков для потребителей органы по надзору за рынком ставят задачу избежать рисков путем изъятия с рынка опасных продуктов.
The secretariat referred to the pilot reporting exercise, currently ongoing under the Protocol on Water and Health, which had been designed to improve future reporting to avoid excessive burdens. Секретариат напомнил об экспериментальной процедуре представления докладов, осуществляемой в настоящее время в соответствии с Протоколом по проблемам воды и здоровья, которая была разработана для того, чтобы улучшить аналогичную процедуру в будущем и избежать чрезмерной нагрузки.
In doing so, following a primary care approach and ensuring universal coverage are key strategies to avoid the mistakes of the past. При этом использование подхода, основанного на первичном медико-санитарном обслуживании, и обеспечение всеобщего охвата являются главными стратегиями, позволяющими избежать ошибок прошлого.
Больше примеров...
Избегать (примеров 4660)
We should, at all costs, avoid repetition of the scenario we have experienced in the past. Всеми доступными нам средствами мы должны избегать повторения того, что случилось в прошлом.
The United Nations system intervention in East Timor offered a particular experience with a wealth of lessons to be drawn in order to consolidate successes and avoid shortcomings in the future. В результате осуществления операции Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе был накоплен конкретный опыт, из которого надлежит извлечь множество уроков, для того чтобы закрепить успех и избегать недостатков в будущей работе.
Thirdly, in an effort to avoid repeatedly adopting the same resolutions every year, unchanged consensus resolutions that had no budgetary implications could be adopted every other year, and thus ease the workload of the Committee. Далее, если стремиться избегать беспрерывного принятия каждый год одних и тех же резолюций, то неизменившиеся консенсусные резолюции, не имеющие бюджетных последствий, можно было бы принимать раз в два года, облегчая тем самым нагрузку Комитета.
OIOS acknowledges the challenges OHRM faces in the area of career development; a natural tension exists between good organizational career development planning and the need to avoid building up promotion expectations. УСВН признает те проблемы, с которыми УЛР сталкивается в области развития карьеры; существует естественная напряженность между хорошим организационным планированием развития карьеры и необходимостью избегать чрезмерного стимулирования ожиданий в плане продвижения по службе.
Recognizing the relevance of existing programmes and activities and wishing to avoid the duplication of work, the Conference at its second session invited the following intergovernmental organizations to lead the work on the above-mentioned emerging policy issues as follows: Признавая актуальность существующих программ и мероприятий и руководствуясь желанием избегать дублирования в работе, Конференция на своей второй сессии предложила нижеприведенным межправительственным организациям возглавить работу по упомянутым выше возникающим вопросам политики:
Больше примеров...
Недопущения (примеров 1042)
Equally, it requires closer coordination and cooperation between international/regional organizations to enhance complementarity and synergies, ensure the effective functioning of the international system, and avoid overlapping and duplication of tasks. Равным образом, это требует более тесной координации и сотрудничества между международными/региональными организациями в деле укрепления взаимодополняемости и взаимоусиливающего воздействия, обеспечения эффективного функционирования международной системы и недопущения дублирования и выполнения одинаковых задач.
We continue to believe that DDR remains an important aspect of peacebuilding as well as of overall efforts to avoid relapsing into conflict. Мы продолжаем считать, что РДР остается важным аспектом миростроительства, а также общих усилий с целью недопущения возобновления конфликта.
A clear example of the importance of coherence in international governance was the need to avoid green protectionism, and green conditionalities being attached to official development assistance. Наглядным примером важного значения согласованности международных систем управления является необходимость недопущения "зеленого" протекционизма и "зеленой" обусловленности при предоставлении официальной помощи в целях развития.
There was need for the coordination of policy design and enforcement by policymakers in order to achieve developmental goals, minimize tensions, avoid duplication and enhance resource use. Деятельность руководящих органов по выработке политики и ее проведению в жизнь должна быть скоординированной в интересах достижения целей развития, сведения к минимуму противоречий, недопущения дублирования усилий и более оптимального использования ресурсов.
Mandates should be clear, achievable and realistic and based on intergovernmental decisions, and must be supplied with the necessary logistical and financial support, in order to avoid stagnation or undue extension and to maintain the credibility of the missions and the United Nations. Их мандаты должны быть четкими, выполнимыми и реалистичными и должны быть основаны на межправительственных решениях и должны обеспечиваться необходимой материально-технической и финансовой поддержкой в целях недопущения их стагнации или неоправданного продления и в целях сохранения доверия к таким миссиям и к Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Избежания (примеров 896)
Rewrited network code to avoid problems with unstable connections (no need to restart program). Переписан сетевой код для избежания проблем с нестабильным подключением (не надо перезапускать программу).
The process should be as simple as possible, in order to avoid delays and abuses. Этот процесс следует сделать как можно более простым в целях избежания задержек и злоупотреблений.
Representative body: in order to allow for active discussion, and to avoid overstretching delegations' capacities, participation to the AHWG should be restricted. Представительный орган: с целью обеспечения активного обсуждения и избежания чрезмерной нагрузки на делегации участие в СРГ должно быть ограничено.
Recognizing the importance of coordination among donors, other technical assistance providers and recipient countries, based on the Paris Declaration on Aid Effectiveness, in order to leverage resources, increase efficiency, avoid duplication of effort and meet the development needs of recipient countries, признавая важность координации между донорами, другими поставщиками технической помощи и странами-получателями на основе Парижской декларации о повышении эффективности внешней помощи в целях увеличения отдачи от использования ресурсов, повышения эффективности, избежания дублирования усилий и удовлетворения потребностей стран-получателей в области развития,
However, to further avoid any possible misapprehension, the sponsors have moved the reference to nuclear-weapons capability after the reference to States, lest there be any suggestion that the sponsors were attempting to create a new status of nuclear-weapons-capable States. Однако, в целях избежания какого бы то ни было неправильного толкования, авторы приняли решение поместить упоминание о способности производить ядерное оружие после конкретного упоминания государств, с тем чтобы не возникало никаких предположений, будто авторы пытались создать новую категорию располагающих потенциалом производить ядерное оружие государств.
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 778)
If the flexible bulk containers do not completely fill the hold, adequate measures shall be taken to avoid shifting of cargo. . Если мягкие контейнеры для массовых грузов не полностью заполняют трюм, должны быть приняты надлежащие меры для предотвращения перемещения груза. .
This abnormally high number of assets in bad condition requires the allocation of sufficient resources to avoid further deterioration and loss. Такое необычно большое количество некондиционных объектов недвижимости требует выделения достаточного объема ресурсов для предотвращения дальнейшего ухудшения их состояния и утраты.
The filing of financial disclosure statements provided for under draft staff regulation 1.2 was essential to ensure managerial accountability and integrity, promote transparency in administration and avoid conflicts of interest. З. Представление деклараций о доходах, которое предусматривается в пункте о статьи 1.2, необходимо для гарантирования ответственности и добросовестности руководящих работников, содействия обеспечению транспарентности управления и предотвращения возникновения коллизии интересов.
In the short term, however, net direct employment may decline under green economy scenarios as a consequence of the need to reduce excessive resource extraction and to avoid collapse in some sectors, such as fisheries. Между тем, в краткосрочной перспективе чистая прямая занятость при сценариях "зеленой экономики" может снизиться из-за необходимости сокращения чрезмерной добычи ресурсов и предотвращения краха ряда секторов экономики, таких как рыболовство.
One presentation focused on the tools developed by one prosecution service to avoid direct access to the electronic hardware, including the making of identical images of its content and the use of "write-blocker" systems in order to avoid altering the archives of the operating system. В одном из выступлений основное внимание было уделено средствам, разработанным прокуратурой одной страны для предотвращения прямого доступа к аппаратно-программным комплексам, включая создание дубликат-копий информационных массивов и использование систем защиты для недопущения внесения изменений в архивные файлы операционной системы.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 561)
UNEP will also conduct training sessions on how to prioritize and avoid mistakes in waste disposal projects. ЮНЕП также проведет две учебные сессии по вопросу о том, каким образом определять приоритеты и не допускать ошибок в процессе осуществления проектов по удалению отходов.
At the tenth session of the Commission, held on 1 March, UNITA agreed to issue orders to all its personnel to avoid incidents. В ходе десятой сессии Комиссии, состоявшейся 1 марта, УНИТА согласился отдать приказ всему своему личному составу не допускать возникновения инцидентов.
Special legislative measures may be needed to protect the right to personal integrity and privacy for children and adults with disabilities, in order to avoid their exploitation and abuse. Для охраны права на личную свободу и тайны частной жизни детей и взрослых из числа инвалидов могут потребоваться специальные законодательные меры, с тем чтобы не допускать их эксплуатации и жестокого с ними обращения.
One important aspect to be considered is the need to avoid any negative impact on national capacity-development, for example the brain drain of local capacity to international and bilateral organizations. Одним из важных аспектов, которые необходимо учитывать, является необходимость не допускать какого-либо негативного воздействия на процесс развития национального потенциала, например не допускать утечки местных умов в международные и двусторонние организации.
The internal control framework, under the segregation of duties section, also emphasizes the importance of granting a single profile to a user to avoid allocation of conflicting duties. Кроме того, в разделе о разделении обязанностей системы внутреннего контроля также особо отмечается важность предоставления пользователю только одного профиля, с тем чтобы не допускать назначения несовместимых обязанностей.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 930)
They did so to avoid the application of the inalienable right of self-determination to the peoples of Gibraltar and the Falklands. Они делают это для того, чтобы не допустить применения народами Гибралтара и Фолклендских островов их неотъемлемого права на самоопределение.
To avoid duplicating the work done by other OHCHR representatives, the Centre did not focus on this area during the reporting period. С тем чтобы не допустить дублирования с деятельностью других представителей УВКПЧ, Центр в течение отчетного периода работу в этой сфере не вел.
UNODC has launched regional and thematic programmes, including the thematic programme to prevent corruption and economic crime, in order to avoid that identified needs are addressed in a fragmented and uncoordinated manner. ЮНОДК приступил к осуществлению региональных и тематических программ, в том числе тематической программы по предупреждению коррупции и экономических преступлений, стремясь не допустить фрагментированного и нескоординированного подхода к учету выявленных потребностей.
Less than six months ago, the international community vowed to avoid its previous mistake of abandoning the people of Afghanistan, which had enabled Al-Qaida to establish bases there at which they could plan, recruit for and perpetrate their shocking attacks. Менее полугода назад международное сообщество обязалось не допустить своей предыдущей ошибки, когда народ Афганистана был оставлен на произвол судьбы, что позволило организации «Аль-Каида» создать там свои базы, на которых она могла вынашивать планы, вербовать людей, а затем совершить свои чудовищные акты.
[T]he State is appropriately held answerable for the acts of its officers and employees because it can avoid such misconduct by adequate training and supervision and avoid its repetition by discharging or disciplining negligent or incompetent employees... Штат правомерно признан ответственным за действия представителей и сотрудников своих органов власти, поскольку он может предупредить подобное ненадлежащее поведение путем обеспечения надлежащей подготовки и надзора и не допустить повторения подобных случаев путем увольнения или дисциплинарного наказания пренебрегающих служебными обязанностями или некомпетентных сотрудников...
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 309)
It shall take appropriate steps to co-ordinate its activities with respect to these bodies in order to avoid duplication and to ensure the maximum effectiveness of its work. Он принимает соответствующие меры по координации своей деятельности с деятельностью этих органов в целях предупреждения дублирования и обеспечения максимальной эффективности своей работы.
After discussion, it was agreed that the essential element that needed to be preserved was the effective equivalence of the means of communication used in order to avoid discrimination. После обсуждения было принято решение о том, что принципиально важным элементом, который необходимо обеспечить, является фактическая эквивалентность средств связи, используемых для предупреждения дискриминации.
Although not specifically part of the referral network of services for victims, the programme forms part of a rehabilitation and prevention strategy and aims to give violent offenders the skills to avoid violence before they leave prison and return to their communities. Хотя эта программа конкретно не входит в сеть служб поддержки жертв насилия, она является частью стратегии реабилитации и предупреждения и направлена на то, чтобы привить лицам, совершившим насильственные преступления, навыки отказа от насилия до выхода из тюрьмы и возвращения в свои общины.
It was recommended that UNEP liaise with the United Nations Office at Nairobi to assign an appropriate individual to monitor the impact of exchange rate fluctuations on its cash balances, as translated into United States dollars, and to alert senior management to any action needed to avoid losses ЮНЕП и Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби рекомендовано назначить соответствующего сотрудника для отслеживания последствий колебаний валютных курсов для своих остатков денежных средств, деноминированных в долларах США, и предупреждения высшего руководства о необходимости принятия тех или иных мер во избежание потерь
She therefore asked what steps were being adopted to address that particular issue and to teach people how to avoid HIV-AIDS infection. В этой связи она спрашивает, какие шаги предпринимаются для решения этого конкретного вопроса и для распространения знаний в целях предупреждения инфицирования ВИЧ-СПИДом.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 367)
Is there a way for countries in transition to avoid urban sprawl and uncontrolled expansion? Существует ли для стран, находящихся на переходном этапе, какой-либо способ предотвратить разрастание городов и бесконтрольное расширение их территории?
We wish to avoid a war; prevent nuclear escalation; promote conventional stability; lower tensions, and resolve the Kashmir dispute - the root cause of Indo-Pakistan problems. Мы хотим избежать войны; предотвратить ядерную эскалацию; утверждать стабильность в сфере обычных вооружений; смягчать трения и урегулировать спор о Кашмире, являющийся коренной причиной индо-пакистанских проблем.
The Committee recommends that the State party consider amending the appointment procedures of the Defensor del Pueblo to make it possible to fill the post now and to avoid deadlocks in the future. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об изменении процедур назначения Народного защитника, с тем чтобы можно было сейчас произвести назначение на этот пост и предотвратить задержки в будущем.
The battle against the trafficking and smuggling of migrants requires a strengthening of international cooperation, so as to avoid any further tragedies, such as the one that happened recently in Dover, where 58 migrants lost their lives. Борьба с незаконными торговлей и провозом мигрантов требует усиления международного сотрудничества для того, чтобы мы могли предотвратить трагедии, подобные той, что недавно произошла в Дувре, когда погибли 58 мигрантов.
We believe that is the best lesson that can be taught in order to prevent violations of humanitarian law in armed conflict and to avoid having civilians suffer the worst consequences of these conflicts. Мы считаем, что это будет наиболее эффективной мерой, позволяющей предотвратить нарушения норм гуманитарного права в вооруженных конфликтах и избавить гражданских лиц от пагубных последствий этих конфликтов.
Больше примеров...
Недопущению (примеров 173)
This will ensure effective international coordination and mutual accountability for results, better consolidate the achievements already made and avoid the duplication of efforts. Это будет способствовать повышению эффективности международной координации и взаимной ответственности за результат, развитию имеющихся успехов и недопущению дублирования усилий.
Reserve accumulation is also undertaken as insurance against speculative attacks and to avoid situations where resort has to be taken to highly conditional IMF lending. Накопление резервов также призвано служить страховкой на случай спекулятивных атак и недопущению ситуаций, в которых приходится привлекать займы МВФ, связанные со строгими условиями.
CELAC welcomed the Secretariat's endeavour to avoid overlapping of the Committee's meetings with those of other bodies at which legal experts were expected to speak, and stressed the importance of making continued efforts in that regard. СЕЛАК приветствует усилия Секретариата по недопущению совпадения заседаний Комитета с заседаниями других органов, на которых ожидаются выступления экспертов по правовым вопросам, и подчеркивает важность непрерывного продолжения усилий в этом направлении.
United Nations system organizations are encouraged to further deepen their efforts to avoid duplicative requests for national reports and to share with one another information obtained through national reports thereby limiting information requested from Governments. Организациям системы Организации Объединенных Наций предлагается продолжить активизацию своих усилий по недопущению дублирования запросов о подготовке докладов, с которыми они обращаются к странам, и по обмену друг с другом информацией, полученной ими из докладов стран, благодаря чему будет ограничен объем информации, запрашиваемой у правительств.
In addition, greater efforts must be made by the mass media to avoid propagating racist prejudice and stereotypes and to help the general public to form responsible critical opinions on the increasingly tragic events which tend to be trivialized in some circles. Кроме того, средства массовой информации должны предпринять более активные усилия по недопущению распространения расистских предрассудков и стереотипов и содействовать формированию у широкой общественности критического и ответственного взгляда на события, приобретающие все более драматический характер, которые некоторые пытаются представить как малозначительные.
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 157)
The study should examine ways in which the international and regional financial institutions can avoid prescribing economic policies which result in growing income disparities within States. В исследовании необходимо изучить также вопрос о том, каким образом международным и региональным финансовым учреждениям можно было бы воздерживаться от навязывания такой экономической политики, которая могла бы приводить к большим диспропорциям в доходах в государствах.
The Special Rapporteur emphasized the need to avoid projects, such as polluting industries, in communities where they could adversely impact the environment and health. Специальный докладчик подчеркнул необходимость воздерживаться от проектов, предусматривающих создание загрязняющих производств в общинах, где это может отрицательно сказываться на состоянии окружающей среды и здоровья населения.
The Government of Burundi once again stresses the urgent need to avoid taking fixed positions on delicate matters in Burundi at the very time when the political parties and civil society have agreed to hold a national debate, in all transparency, which will begin soon. Правительство Бурунди вновь подчеркивает настоятельную необходимость воздерживаться от категорических мнений по деликатным бурундийским вопросам, в то время как политические партии и общественность пришли к согласию о проведении гласного национального обсуждения, которое начнется в ближайшее время.
UNAMID called on State authorities to avoid using excessive force and urged local leaders to encourage the protestors to refrain from violence. ЮНАМИД призвала государственные власти избегать применения чрезмерной силы и обратилась к местным лидерам с настоятельным призывом просить участников протестов воздерживаться от насилия.
One delegation stressed that when a representative of an organization with a deferred application is present, the Committee should allow the representative to answer all the questions and avoid as much as possible sending additional written questions to the organization while its representative is still available to respond. Одна из делегаций подчеркнула, что в случае присутствия представителя организации, заявление которой было отложено, Комитет должен дать возможность этому представителю ответить на все вопросы и в максимально возможной степени воздерживаться от направления дополнительных письменных запросов данной организации, представитель которой может на них ответить.
Больше примеров...
Уклониться от (примеров 110)
If they think you're trying to avoid taking responsibility, it'll blow up in your face. Если они поймут, что ты пытаешься уклониться от ответственности, они взорвутся тебе в лицо.
The same could be said of the words "seeking to avoid compliance" in draft article 60. То же самое можно сказать о словах «пытающийся уклониться от соблюдения обязательства» в проекте статьи 60.
Today's exercise is to dive at the target, do a barrel roll to avoid enemy fire, and then hit the target with a blast. Упражнение на сегодня - заход на цель, бочка, чтобы уклониться от вражеского огня, а затем залповая атака цели.
Are you OK, or are you just trying to avoid answering my question? Ты в порядке или просто пытаешься уклониться от ответа на мой вопрос?
The aim of the party who resorts to fraudulent practices is to avoid paying the trade policy measure or to avoid being subject to any other non-payable measures. Цель стороны, прибегающей к мошенничеству, заключается в том, чтобы избежать выплат денежных средств в рамках мер торговой политики или уклониться от применения каких-либо иных мер, не связанных с такими выплатами.
Больше примеров...
Исключить (примеров 265)
The Committee was informed that it would be impossible to avoid completely some duplication and that the principle of comparative advantage was being applied. Комитет был информирован о том, что полностью исключить определенное дублирование не представляется возможным и что используется принцип относительного преимущества.
It also means not being prescriptive about process in order to avoid the danger of reinforcing rigid and formulaic approaches. Это также означает способность избегать предписывающих действий в отношении порядка работы, с тем чтобы исключить риск усиления жестких и стандартных подходов.
Although the existence of such structures makes a positive contribution to regional security, their actions must be coordinated in order to avoid duplication and to develop synergies capable of reinforcing stability in the Mediterranean. И хотя существование таких структур позитивным образом содействует региональной безопасности, их действия необходимо координировать, с тем чтобы исключить возможность дублирования и обеспечить разработку взаимодополняющих мер, способных укрепить безопасность в Средиземноморье.
Estonia proposed to delete the two sentences of the above comment as indicated in bold in order to avoid a contradiction to Article 17, paragraph 1 of the Convention which reads as follows: З. Эстония предложила исключить два предложения из вышеуказанного Комментария, выделенные жирным шрифтом, во избежание возникновения противоречия с пунктом 1 статьи 17 Конвенции, который гласит следующее:
It was thus suggested that, in order to avoid affecting settled equipment financing practices, the assignment of receivables arising from the sale or lease of aircraft, and possibly similar mobile equipment, should be excluded from the draft Convention. Соответственно, было предложено исключить из проекта конвенции вопросы уступки дебиторской задолженности, возникающей в связи с продажей или арендой воздушных судов и, возможно, аналогичного мобильного оборудования, с тем чтобы не допустить коллизии с устоявшейся практикой в области финансирования оборудования.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 108)
It's not easy to avoid drinks and cigarettes, in politics. Политикам во Франции непросто отказаться от вина и сигарет.
They called upon developed countries to avoid protectionism, which would exacerbate the adverse effects of the crisis on their economies. Они призывают развитые страны отказаться от протекционизма, который приведет к усилению отрицательного воздействия кризиса на экономику их стран.
We also need to avoid any attempts to link the budget with reform, which will lead us to repeat past confrontations among the general membership and deepen the feelings of mistrust - and now is the time to put an end to those feelings. Нам также необходимо отказаться от любых попыток увязать бюджет с реформой, ибо это привело бы нас к возрождению былой конфронтации между членами Ассамблеи и усилило бы недоверие, в то время как именно сейчас настало время положить конец этим чувствам.
States deploying their nuclear forces in triads, consisting of submarine-launched missiles, ground-based intercontinental ballistic missiles and long-range bombers, should abandon this practice in order to reduce nuclear-weapon redundancy and avoid fuelling nuclear arms races. Государства, развертывающие свои силы ядерной триады, в которые входят запускаемые с подводных лодок ракеты, межконтинентальные баллистические ракеты наземного базирования и дальние бомбардировщики, должны отказаться от этой практики, с тем чтобы уменьшить избыточный ядерный потенциал и избежать эскалации гонки ядерных вооружений.
This is of primary importance for an organization like UNODC to avoid donor-driven programmes and activities. Для такой организации, как ЮНОДК, важнее всего отказаться от осуществления программ и мероприятий, финансируемых донорами.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 83)
An additional step would be identifying actions to avoid or minimize these risks. Действия представляют собой ритуалы, призванные предотвращать или минимизировать опасения.
Pakistan remains convinced that the initiation of such confidence-building measures has rendered and can continue to render tangible peace dividends, avoid conflict, facilitate the peaceful settlement of disputes and allow States to devote their resources and energies to the socio-economic advancement of their peoples. Пакистан по-прежнему убежден в том, что принятие таких мер укрепления доверия приносило и может и впредь приносить ощутимые мирные дивиденды, предотвращать конфликты, содействовать мирному урегулированию споров и позволять государствам выделять свои ресурсы и энергию на цели социально-экономического развития своих народов.
Reforms to create pension and social protection systems that are sustainable and equitable for all generations and that ensure minimum subsistence levels and avoid poverty in old age have been key areas of activity. К числу ключевых областей деятельности относятся реформы по созданию пенсионных систем и систем социальной защиты, которые были бы устойчивы и справедливы для всех поколений и которые позволяли бы обеспечивать минимальный прожиточный минимум и предотвращать обнищание в преклонном возрасте.
As the environmental damages are often of an irreversible and irreparable character, it is definitely preferable to establish some system to avoid such damage at very earlier precautionary stages, i.e. at the stage of the planning of activities. Поскольку экологический ущерб зачастую носит необратимый и непоправимый характер, вполне очевидна целесообразность создания какой-либо системы, которая позволяла бы предотвращать такой ущерб на самых ранних стадиях принятия мер предосторожности, т.е. на стадии планирования деятельности.
The State of Qatar is taking effective measures aimed at building confidence between States to avoid conflict and prevent the unintended and accidental outbreak of hostilities between neighbouring States within a regional and international context. Государство Катар принимает эффективные меры по укреплению доверия между государствами, для того чтобы избегать конфликтов и предотвращать непреднамеренные и случайные вспышки военных действий между соседними государствами в региональном и международном контексте.
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 57)
The Minerals Business Company uses Zimbabwe's military and political influence to evade the legal requirements of the Democratic Republic of the Congo and to avoid paying the costly licensing fees. МБК использует военно-политическое влияние Зимбабве для того, чтобы не соблюдать юридические требования, действующие в Демократической Республике Конго, и уклоняться от уплаты высоких лицензионных сборов.
In their view, the entire purpose and the functions of the Optional Protocol would be undermined if a requirement of prior consent to receive missions were included because this would permit States parties to avoid obligations under the instrument. По их мнению, целям и задачам факультативного протокола будет нанесен существенный ущерб в случае включения требования о предварительно выраженном согласии на проведение миссий, поскольку это позволит государствам уклоняться от выполнения своих обязательств по этому документу.
The Ulu recognized the fact that Tokelau could no longer avoid the issue of controlling its own destiny and therefore had to go through the necessary adjustments of its institutions. Улу признал тот факт, что Токелау более уже не может уклоняться от решения вопроса об ответственности за свою судьбу и поэтому должна пройти этап необходимой перестройки своих институтов.
The international business community in particular acknowledged that companies could not avoid their responsibilities in a country suffering from conflict, such as the Democratic Republic of the Congo. Международное предпринимательское сообщество, в частности, признало, что компании не должны уклоняться от их ответственности в странах, переживающих конфликты, как, например, в Демократической Республике Конго.
This has created opportunities for multinational enterprises and international investors to evade and avoid taxes by structuring international transactions to take advantage of different national tax rules. Это создает возможности для многонациональных предприятий и инвесторов уклоняться от уплаты налогов и уменьшать их размеры путем проведения международных сделок так, чтобы пользоваться различными национальными налоговыми правилами.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 7)
This entitled the sellers to avoid the contract of sale and non-competition agreement or to suspend their obligations under these agreements pursuant to arts. 64, 71-73 CISG. Это давало право продавцам аннулировать договор купли-продажи и соглашение об отказе от конкуренции или приостановить выполнение своих обязательств по этим договорам в соответствии со статьями 64, 71-73 КМКПТ.
The granting or transfer of a security interest is a transfer of property subject to these general provisions, and if that transfer is fraudulent or preferential, the insolvency representative should be entitled to avoid or otherwise render ineffective the security right. Предоставление или передача обеспечительного интереса представляет собой передачу имущества при условии соблюдения данных общих положений, и если такая передача является мошеннической или преференциальной, то управляющий в деле о несостоятельности должен обладать правом аннулировать или иным образом лишать силы обеспечительное право.
When did he decide to nullify it as a means to avoid paying alimony as law and morality require? Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют?
Reservations must be canceled by 4:00 PM local hotel time one day before the date of arrival, to avoid cancellation fee of one night room and taxes. Во избежание уплаты штрафа за аннуляцию бронирования в размере одной ночи проживания + налоги необходимо аннулировать заказ до 16:00 (время местное) дня, предшествующего дате заезда.
The fact that any federal prosecutor who utters the magic words, who invokes national security, can suppress cases, can quash subpoenas, can avoid grand juries - that offends me! Сам факт, что федеральный обвинитель, упоминая, как заклинание, нацбезопасность, может закрыть дело, аннулировать повестки, и избегать жюри присяжных оскорбляет меня!
Больше примеров...
Бежать (примеров 13)
Playing with the cat seemed to allow her to avoid herself Игра с кошкой, похоже, помогала ей бежать от самой себя.
Krzyżanowski took part in the 1848 uprising against Prussia and, after its suppression, fled Poland to avoid arrest. В 1848 году Кржижановски принял участие в польском восстании, а после его подавления был вынужден бежать, чтобы избежать ареста.
Later, Sean leaves the country to avoid arrest. Быстро опомнившись, Кэю приходится бежать из города, чтобы не быть пойманным.
In 1969 he fled to Mexico to avoid an arrest warrant related to an inheritance case over shares of the Empresa de Cimentos de Leiria, his uncle's old company. В 1969 году ему пришлось бежать в Мексику, чтобы избежать ареста по делу о наследовании акций компании его дяди.
How far from Rome must I go to avoid that cunning face? Куда мне бежать, чтобы не видеть этого хитрого лиса?
Больше примеров...
Обходить стороной (примеров 2)
You know that aisle you avoid in the drugstore? Помнишь ту витрину в аптеке, которую ты стараешься обходить стороной?
Probably be best if we avoid ruffians and thugs, though. Впрочем, разбойников нам с тобой тоже лучше обходить стороной.
Больше примеров...