Английский - русский
Перевод слова Avoid

Перевод avoid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 9900)
But we're trying to avoid a gang war. Но мы пытаемся избежать войны между бандами.
To avoid falling into that trap, the international community must give greater priority to eradicating poverty in developing countries. Чтобы избежать такой ошибки, международное сообщество должно уделить более пристальное внимание задаче искоренения нищеты в развивающихся странах.
By sharing information on predicted events such as potential collisions, through an agreed format, such events may be easier to avoid. Путем обмена информацией по согласованному формату о прогнозируемых событиях, таких как потенциальные столкновения, может быть легче избежать таких событий.
There was also a need to find ways to dissuade States from utilizing the Treaty's withdrawal provision to avoid accountability. Необходимо также найти способы лишить государства возможности использовать положение о возможности выхода из Договора, с тем чтобы избежать ответственности.
This concern was widely shared in the Working Group and it was agreed that the proposed changes would avoid giving this unintentional interpretation. Эту обеспокоенность разделили многие члены Рабочей группы, и было выражено согласие с тем, что предложенные изменения позволят избежать такого произвольного толкования.
Больше примеров...
Избегать (примеров 4660)
UNAMID called on State authorities to avoid using excessive force and urged local leaders to encourage the protestors to refrain from violence. ЮНАМИД призвала государственные власти избегать применения чрезмерной силы и обратилась к местным лидерам с настоятельным призывом просить участников протестов воздерживаться от насилия.
Citizens are advised to avoid these areas until further notice. Гражданам рекомендуется избегать эти места до дальнейшего распоряжения.
National preparations will build on the existing country review processes, to avoid duplication and ensure United Nations system coordination at the country level. Национальные подготовительные мероприятия будут опираться на уже действующие процессы странового обзора, чтобы избегать дублирования и обеспечивать координацию в системе Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Advocates are obliged to avoid any attempt to restrict their independence and are bound to observe a strict code of ethics. Адвокат обязан избегать любого покушения на свою независимость и должен соблюдать правила этики.
Some Parties supported the Committee's view that given the overall success of the first reporting cycle, it was important to avoid introducing additional reporting obligations. Ряд Сторон поддержали мнение Комитета о том, что с учетом в целом успешного завершения первого цикла отчетности важно избегать введения дополнительных обязательств.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 1042)
In addition to this long-term development financing, the least developed countries require additional funding to avoid immediate economic hardship and massive human suffering. Помимо упомянутой финансовой помощи на цели долгосрочного развития наименее развитые страны нуждаются в дополнительных финансовых средствах с целью недопущения экономических лишений и массовых страданий людей в ближайшей перспективе.
We commend his zeal to avoid duplication in the work of the Organization, to streamline its procedures, enhance its transparency and ensure equitable distribution of responsibility among Member States. Мы одобряем его стремление добиваться недопущения дублирования в работе Организации, упорядочения ее процедур, повышения уровня транспарентности и справедливого распределения ответственности и обязанностей между государствами-членами.
The parties may agree on special undertakings, in particular to avoid any act which could jeopardize the peaceful resolution of the dispute or threaten peace between the parties. Стороны могут договориться об особых обязательствах, в частности в отношении недопущения каких-либо актов, которые могли бы поставить под угрозу мирное урегулирование спора или угрожать миру между сторонами.
At the same time, the necessity of concentrating international efforts and resources and of coordinating the separate forums in order to avoid dissipation of means and duplication of activities should be taken into consideration. В то же время следует учитывать необходимость концентрации усилий и ресурсов международного сообщества и координации деятельности отдельных форумов с целью недопущения распыления средств и дублирования работы в этой области.
In the wake of western events, China's Ren Xianling of the Cyberspace Administration of China suggested a "reward and punish" system be implemented to avoid fake news. В свете событий на Западе, Жэнь Шаньлянь из Администрации киберпространства Китая предложил к реализации схему «кнута и пряника» в целях недопущения подобных ситуаций в стране.
Больше примеров...
Избежания (примеров 896)
The need to avoid creating conflicting processes or a system that would allow for forum shopping was highlighted. Была особенно подчеркнута необходимость избежания создания конфликтных процессов или системы, которая допускала бы поиск какой-то другой инстанции.
Many adolescent girls considered pregnancy as a means to avoid being recruited by illegal armed groups. Для избежания вербовки со стороны незаконных вооруженных группировок многие девочки-подростки предпочитают беременность.
In order to avoid changes to the layout of the complex tables of the CRF, the tables have not been translated. В целях избежания изменений в оформлении сложных таблиц ОФД эти таблицы не переводились.
The Service will ensure that its activities are coordinated with those of the Centre so that they complement one another and so as to avoid any duplication of effort in assisting States with the implementation of human rights and humanitarian law. Эти службы будут стремиться координировать свою деятельность с деятельностью Центра с целью обеспечения взаимодополняющего характера соответствующих видов деятельности и избежания всякого дублирования в усилиях по оказанию содействия государствам в осуществлении прав человека и норм гуманитарного права.
To avoid that result, a specific provision was needed to establish that the commencement of conciliation proceedings would result only in a suspension of the limitation period. Для избежания такого результата требуется конк-ретное положение, с тем чтобы установить, что начало согласительной процедуры приводит только к приостановлению течения исковой давности.
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 778)
This was considered essential in order to avoid duplication and achieve more efficient use of scarce resources available to the UNCITRAL secretariat and those organizations. Было высказано мнение, что это имеет важное значение для предотвращения дублирования усилий и обеспечения более эффективного использования ограниченных ресурсов, которыми располагают секретариат ЮНСИТРАЛ и эти организации.
Where State responsibility was concerned, that distinction was vital in order to avoid controversy. В области ответственности государств это различие имеет исключительно большое значение для предотвращения возникновения любых споров.
I call on donors and the Government to maintain their commitment to a mutually accountable and transparent process, with coordinated actions to avoid duplication and wasted effort. Я призываю доноров и правительство сохранять свою приверженность обеспечению взаимной подотчетности и транспарентности и координировать предпринимаемые меры в целях предотвращения дублирования и напрасной траты усилий.
8.4.2. To avoid accidents and limit their effects, it is advisable to equip tunnels - depending upon their length, traffic volumes, etc., and also on the costs involved - in order to: 8.4.2 В целях предотвращения дорожно-транспортных происшествий и ограничения их последствий рекомендуется оснащать туннели - с учетом их длины, объема транспортных потоков и т.д., а также с учетом соответствующих затрат - следующим оборудованием:
(c) To improve coordination and partnership with international and regional organizations in data collection and reporting in order to simplify and streamline data collection and reporting from countries and avoid duplication, as well as to endorse international guidelines and standards for improved quality of drug statistics; с) расширять координацию и партнерство с международными и региональными организациями в области сбора и распространения данных в целях упрощения и рационализации сбора и распространения данных странами и предотвращения дублирования, а также в целях утверждения международных руководящих принципов и стандартов повышения качества статистики наркотиков;
Больше примеров...
Не допускать (примеров 561)
Harmonizing the Liberian security institutions to avoid overlaps is a longer-term process. Согласование деятельности либерийских институтов безопасности с целью не допускать дублирования усилий является более длительным процессом.
According to another view, the Special Committee should not deal with issues that are currently examined elsewhere, in order to avoid duplication. Согласно еще одному высказанному мнению, Специальному комитету не следует заниматься вопросами, которые в настоящее время рассматриваются другими органами, с тем чтобы не допускать дублирования.
The Committee recommends that the State party undertake further preventive efforts to address root causes of poverty and to avoid that poor socio-economic conditions result in the separation of children from their parents. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные профилактические меры для устранения коренных причин нищеты и не допускать того, чтобы плохие социально-экономические условия приводили к разлучению детей с их родителями.
section 19 empowers the Court to interfere and give directions regarding the mode of cross-examination with the view to avoid bullying the witness; Раздел 19 уполномочивает суд вмешиваться и указывать, как следует вести перекрестный допрос, с тем чтобы не допускать запугивания свидетеля;
However, with regard to the Secretary-General's intention to develop a larger network of regional field presences, there was a need to avoid a fragmented and piecemeal approach. Однако, что касается намерения Генерального секретаря добиваться расширения регионального полевого присутствия, то необходимо не допускать применения избирательного и фрагментарного подхода.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 930)
Peacekeeping must be reinforced by peacebuilding to help States avoid a relapse into conflict and chart a course to sustainable peace, stability and development. Миротворчество должно подкрепляться миростроительством с тем, чтобы помочь государствам не допустить возобновления конфликта и наметить курс для достижения устойчивого мира, стабильности и развития.
Although he believed that the recommendation deserved support, he thought that it would be worth studying the possibility of addressing the issue through existing United Nations mechanisms and bodies, to avoid overextending resources and activities. Оратор считает, что следует поддержать указанную рекомендацию, однако, по его мнению, необходимо изучить возможность решения этой проблемы, используя существующие механизмы и органы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы не допустить нерационального использования ресурсов и мероприятий.
The thirteenth session should further the implementation of the agreed commitments, goals and targets of the Plan of Implementation and avoid the introduction of recommendations or frameworks that affected the integrity of Agenda 21 and the Plan of Implementation. Тринадцатая сессия должна еще больше продвинуть процесс осуществления согласованных обязательств, целей и установок Плана выполнения решений и не допустить выдвижения рекомендаций или рамок, которые могут сказаться на целостности Повестки дня на XXI век и Плана выполнения решений.
If, however, the Department of Management and the Office of Legal Affairs had provided sustained assistance to the International Criminal Tribunal for Rwanda, many problems might have been avoided; such assistance should be provided in order to avoid the resurgence of similar problems in future. Однако если Департамент по вопросам управления и Управление по правовым вопросам постоянно оказывали бы поддержку Международному уголовному трибуналу по Руанде, многих проблем можно было бы избежать; такую помощь следует предоставлять, с тем чтобы не допустить возникновения подобных проблем в будущем.
The judge also retains a wide discretion to exclude a confession if he considers it appropriate to do so, in order to avoid unfairness to the accused person or otherwise in the interests of justice. Кроме того, судья по-прежнему обладает большой свободой в принятии решений относительно приемлемости признания в качестве доказательства вины и поступает в таких случаях, как он считает нужным, с тем чтобы не допустить несправедливости по отношению к обвиняемому или по иным соображениям, отвечающим интересам правосудия.
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 309)
The report recommended measures to avoid the introduction of radiation sources into the metal recycling stream (). В этом докладе содержатся рекомендуемые меры для предупреждения привнесения источников радиации в систему рециркуляции металлолома ().
They should work in close collaboration, so as to ensure complementarity and avoid overlap. Они должны работать в тесном сотрудничестве между собой в целях обеспечения взаимодополняемости и предупреждения дублирования.
The Committee recommends that the State party undertake effective measures to prevent these type of situations and, in order to avoid impunity of the alleged perpetrators, use its judicial mechanisms effectively to investigate these killings. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для предупреждения подобных ситуаций и для обеспечения эффективного использования судебных механизмов в целях расследования этих убийств, с тем чтобы не допускать безнаказанности предполагаемых преступников.
Dust is also discarded from alkali bypass systems, installed to avoid excessive build-up of alkali, chloride and/or sulphur, however bypass dust, as opposed to CKD, consists of fully calcined kiln feed material. Пыль также выбрасывается из щелочной байпасной системы, установленной для предупреждения чрезмерного нарастания щелочей, хлоридов и/или серы, однако байпасная пыль, в отличие от ЦП, состоит из полностью кальцинированного материала, подаваемого в печь.
"16. To the extent possible and appropriate, reports made by other international and extensive monitoring mechanisms shall be utilized in the evaluation process in order to avoid any unnecessary duplication of effort. В целях предупреждения необоснованного дублирования усилий в процессе оценки в той мере, в какой это возможно и целесообразно, используются доклады других механизмов международного и всестороннего наблюдения11.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 367)
General legislation must be enacted to establish acceptable restrictions on the exercise of human rights in order to avoid any arbitrariness. Чтобы предотвратить любые формы произвола, следует принять общее законодательство, устанавливающее ограничения, которые являются приемлемыми с точки зрения прав человека.
The requirements of certified units are designed to avoid inflated sales figures, which are frequently practiced by record companies for promotional purposes. Требования по сертифицированным продажам сделаны, чтобы предотвратить завышение цифр - практику, часто применяемая звукозаписывающими компаниями в целях раскрутки.
We must implement policies to curb the overproduction of biofuels and, in this way, avoid hunger and poverty for our peoples. Нам необходимо проводить такую политику, которая позволит предотвратить перепроизводство биотоплива и тем самым избежать голода и обнищания наших народов.
The checklist draws on already existing guidelines and analytical tools, and aims to avoid needlessly imposing additional burdens on the stakeholders by "reinventing the wheel". Перечень контрольных показателей основывается на уже имеющихся руководящих принципах и аналитических методах и преследует цель предотвратить возложение ненужного дополнительного бремени на участников, не заставляя их "изобретать велосипед".
States stressed that the justice system had to be tailored to the specific needs of children in order to avoid re-victimization and to protect children from further hardships when seeking remedies. Государства подчеркнули необходимость адаптации системы правосудия к конкретным потребностям ребенка, с тем чтобы предотвратить рецидив правонарушений и защитить ребенка от дополнительного риска в том случае, когда он обращается к средствам правовой защиты.
Больше примеров...
Недопущению (примеров 173)
This may help to distribute impact loadings more evenly and avoid concentrated loading of the sensitive thorax region. Это может способствовать более равномерному распределению возникающей при ударе нагрузки и недопущению перегрузки чувствительной области грудной клетки.
Finally, the need for coordination goes beyond the need to avoid duplication. И наконец, необходимость координации не сводится лишь к недопущению дублирования.
As part of the effort to avoid this situation, government policies should include mechanisms to support labour relocation, including providing training and assistance to workers who are in transition as a result of technological change or global economic integration. В контексте усилий по недопущению такой ситуации государственные стратегии должны предусматривать создание механизмов поддержки перераспределения рабочей силы, включая механизмы обеспечения профессиональной подготовки и оказания помощи трудящимся, временно не имеющим работы в результате последствий технического прогресса или глобальной экономической интеграции.
(a) Taking appropriate measures in order to avoid all types of exploitation, violence and abuse against girls and women with disabilities, while ensuring the provision of adequate community-based assistance and support catering to their specific needs; принятие необходимых мер по недопущению всех форм эксплуатации, насилия и надругательства в отношении девочек и женщин-инвалидов, обеспечивая при этом предоставление надлежащей помощи и поддержки со стороны общин с учетом их особых потребностей;
In case of a failure(s) to meet the conditions and criteria in 1.15.3, the classification society shall have the opportunity to present a plan to address the identified failure(s) within a reasonable deadline and to avoid any re-occurrence. . В том случае, если классификационное общество не удовлетворяет условиям и критериям, установленным в разделе 1.15.3, оно имеет возможность представить план по устранению выявленного(ых) недостатка(ов) в разумные сроки и недопущению его (их) повторения в будущем .
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 157)
They called on the parties to exercise restraint and urged them to avoid inflammatory rhetoric or provocative actions that could lead to civil unrest. Они обратились к сторонам с призывом проявлять сдержанность и настоятельно рекомендовали им воздерживаться от подстрекательских речей и провокационных действий, способных повлечь за собой гражданские беспорядке.
The code of ethics of the Bulgarian media adopted by media professionals clearly stated that journalists should avoid referring to a person's race, colour, religion or ethnicity unless it was of relevance to the meaning of a story. В кодексе этики болгарских средств массовой информации, принятом профессиональными журналистами, прямо констатируется, что журналистам следует воздерживаться от ссылок на расу, цвет кожи религию или этническую принадлежность лиц, если это не имеет значения для изложения материала.
The Security Council, which has primary responsibility for the maintenance of international peace and security, should reinforce the fundamental obligation of Member States under the Charter to refrain from the threat or use of force and to avoid aggression. Совет Безопасности, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен подтвердить главное обязательство государств-членов по Уставу, а именно воздерживаться от угрозы или применения силы и избегать агрессии.
UNCITRAL was mindful of the need to avoid undue interference with well-established notions of contract law and the creation of specific rules for electronic transactions that might vary from rules that apply to other modes of negotiation. ЮНСИТРАЛ отдавала себе отчет в необходимости избегать ненужного вмешательства в устоявшиеся концепции договорного права и воздерживаться от установления для электронных сделок специальных норм, потенциально отличающихся от тех, которые применяются к другим способам заключения сделок.
Reports noted that belief in witchcraft is widespread in the area, but local officials emphasized the need for people to avoid taking the law into their own hands; В сообщениях отмечалось, что вера в колдовство в этом районе широко распространена, но местные должностные лица требуют от населения воздерживаться от самосуда;
Больше примеров...
Уклониться от (примеров 110)
Some coffee merchants trying to avoid export tax. Простые торговцы кофе, хотели уклониться от налога на экспорт.
Furthermore, the paragraph could be used as a means of swamping the Committee with information in order to avoid reporting on matters of concern. Кроме того, этот пункт может быть использован в качестве средства наводнения Комитета информацией в попытке уклониться от отчетности по вопросам, вызывающим озабоченность.
In reality famous marks are constant targets of counterfeiters who use famous marks on a variety of products, including dissimilar goods and services in order to avoid and evade enforcement. В реальной жизни знаменитые знаки являются постоянными объектами деятельности контрфакторов, которые используют знаменитые знаки на целом ряде продуктов, включая несхожие товары и услуги, с тем чтобы избежать выполнения законных обязанностей или уклониться от этого.
Third, Mr. Weissbrodt explained that the draft Norms also covered business enterprises other than transnational corporations, as restricting their application to transnational corporations could provide loopholes by which transnational corporations could avoid applying the Norms once adopted. В-третьих, г-н Вайсбродт объяснил, что проектом норм охватываются также и другие предприятия, помимо транснациональных корпораций, поскольку применение норм только к транснациональным корпорациям может оставить лазейки, используя которые транснациональные корпорации смогут уклониться от применения норм, когда они будут приняты.
Diversion of humanitarian assistance occurred in Al-Shabaab-controlled areas as well, and agencies struggled to find ways to avoid paying direct taxes to Al-Shabaab. Использование гуманитарной помощи не по назначению имело место и в районах, находящихся под контролем группировки «Аш-Шабааб», где гуманитарные учреждения сталкивались с серьезными трудностями в попытке уклониться от уплаты прямых налогов «Аш-Шабааб».
Больше примеров...
Исключить (примеров 265)
The second sentence of paragraph 24 was unclear and should be deleted to avoid confusion. Второе предложение пункта 24 неясно, и его следует исключить во избежание путаницы.
The mass media must also make an effort to avoid propagating racist prejudices and stereotypes, and radical measures were needed to curb radio stations that promoted ethnic or racial hatred. Он также упоминает о необходимости того, чтобы средства массовой информации предпринимали усилия по недопущению распространения расистских предрассудков и стереотипов и принимали решительные меры, призванные исключить пропаганду радиостанциями этнической или расовой ненависти.
Estonia proposed to delete the two sentences of the above comment as indicated in bold in order to avoid a contradiction to Article 17, paragraph 1 of the Convention which reads as follows: З. Эстония предложила исключить два предложения из вышеуказанного Комментария, выделенные жирным шрифтом, во избежание возникновения противоречия с пунктом 1 статьи 17 Конвенции, который гласит следующее:
As mentioned above, to avoid any overlap with law dealing with security rights in intermediated securities, such as the Unidroit and the Hague Securities Conventions, security rights in intermediated (and perhaps publicly traded) securities would need to be excluded. Как уже отмечалось выше, для того чтобы избежать дублирования с законодательством, касающимся обеспечительных прав в опосредованно удерживаемых ценных бумагах, например Конвенцией УНИДРУА и Гаагской конвенцией о ценных бумагах, необходимо будет исключить обеспечительные права в опосредованно удерживаемых (и возможно продающихся на бирже) ценных бумагах.
One suggestion was that, in paragraph 8, the reference to immovables should be deleted to avoid an implication that the regime envisaged in the draft guide was intended to interfere with real estate law and real estate registries. Одно из предложений заключалось в том, чтобы исключить из текста пункта 8 ссылку на недвижимое имущество во избежание создания впечатления о том, что режим, предусматриваемый в проекте руководства, предназначается для вмешательства в область норм права, касающихся недвижимого имущества, и в реестры недвижимого имущества.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 108)
Or avoid using fire because they have seen a neighbour's house burn down? Или отказаться от использования огня, потому что дом соседа сгорел дотла?
Some 700 young people from various parts of Nairobi came together to discuss ways of influencing their peers to avoid violent acts and be ambassadors for peace. Для обсуждения методов, с помощью которых их сверстников можно было бы склонить к тому, чтобы отказаться от насильственных действий и взять на себя функции послов мира, собрались около 700 молодых людей из различных районов Найроби.
(b) Renounce violence by adhering to disarmament programmes and the political process for the peaceful resolution of the crisis in the Central African Republic in order to avoid liability to prosecution and penalties. Ь) отказаться от насилия и поддержать программы разоружения и налаживания политического процесса по мирному урегулированию кризиса в Центральноафриканской Республике, для того чтобы избежать привлечения к ответственности и наказания.
The aim of this goal is to avoid using polluting technologies that are harmful to health and destructive of social rights, technologies from transnationals of developed countries. Задача заключается в том, чтобы исключить использование загрязняющих технологий, которые причиняют ущерб здоровью и ущемляют социальные права, а также отказаться от использования транснациональных технологий развитых государств.
It was then decided to eliminate the special employment survey, to avoid employment questions in branch surveys as much as possible and to use register data as the principal data source for employment estimates. Поэтому было решено отказаться от специального обследования занятости, по возможности избегать вопросов о занятости в отраслевых обследованиях и использовать данные регистра в качестве главного источника сведений о занятости.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 83)
The Code also indicates that Credit-Rating Agency is to discern and avoid conflict of interests through management measures. Этот Кодекс также демонстрирует, что агентство "Кредит-Рейтинг" будет выявлять и предотвращать конфликты интересов путем управленческих мер воздействия.
Each country is obliged to calculate an "allowable catch" (the level of sustainable harvest) and is obliged to avoid overexploitation of its own resources. Каждая страна обязана подсчитывать «допустимый улов» (уровень устойчивого отлова) и обязана предотвращать чрезмерное использование своих собственных ресурсов.
The declaration laid down three fundamental principles - the right of each person to a nationality, the obligation to avoid statelessness, and the right of option - and set forth rules and recommendations for the practical implementation of those principles. В декларации изложены три следующих основополагающих принципа: право каждого лица на гражданство, обязательство предотвращать безгражданство и право оптации, и содержатся нормы и рекомендации для практического осуществления этих принципов.
It is a chemical designed to ensure deposit of paint used in paint cabinets, to control bacterial growth in water and to avoid pudritiy of water. Химикат разработанный с целью осаждения краски используемой в красочных кабинах на дно, держать размножение бактерий в воде под контролем, предотвращать загнивание воды.
Casually employed or untrained workers in the transport sector must receive professional and vocational training in health and safety to avoid environmental disasters like oil spills and chemical waste problems and to protect themselves, others and the environment. Для случайных и профессионально неподготовленных работников транспорта должны быть организованы курсы профессионального обучения вопросам гигиены и безопасности труда, которые должны помогать предотвращать экологические катастрофы, в частности разливы нефти или другие проблемы, возникающие при удалении химических отходов, а также защищать себя, других и окружающую среду.
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 57)
Those that have the authority and the responsibility cannot and should not avoid or delay their commitment. Те, кто облечен полномочиями и ответственностью, не могут и не должны уклоняться от выполнения своего обязательства или откладывать его.
We should not, indeed must not avoid this responsibility. Нам не следует, да и нельзя уклоняться от такой ответственности.
Some see Monaco as a kind of fiscal paradise, as if we had attempted to create artificial mechanisms to attract floating capital and wealthy people trying to avoid taxation in their own countries. Многие считают Монако финансовым раем и что мы будто бы пытаемся создать искусственный механизм для привлечения свободного капитала и богатых людей, пытающихся уклоняться от уплаты налогов в своих собственных странах.
However, such agreements should not be used to avoid or deflect obligations under international treaties or customary law, such as those relative to refugees. Однако такие соглашения не следует использовать для того, чтобы избегать или уклоняться от соблюдения обязательств по международным договорам или обычному праву, касающихся, в частности, беженцев.
If you evade answering or play tricks with words, you shall not be able to avoid severe punishment. Если будете уклоняться от ответов или посмеете лгать, вам не избежать наказания.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 7)
I don't suppose there's some bizarro universe in which we might avoid another trial? Не думаю, что существует какая-то вымышленная вселенная, в которой мы можем аннулировать еще один суд.
The granting or transfer of a security interest is a transfer of property subject to these general provisions, and if that transfer is fraudulent or preferential, the insolvency representative should be entitled to avoid or otherwise render ineffective the security right. Предоставление или передача обеспечительного интереса представляет собой передачу имущества при условии соблюдения данных общих положений, и если такая передача является мошеннической или преференциальной, то управляющий в деле о несостоятельности должен обладать правом аннулировать или иным образом лишать силы обеспечительное право.
For example: a cancellation policy of 1 day prior to the date of arrival means that you must cancel at least 24 hours before the start of the date of arrival to avoid a cancellation fee. Например: условие отмены брони за 1 день до даты предполагаемого заезда означает, что Вы должны аннулировать свою бронь как минимум за 24 часа до наступления даты заезда, чтобы избежать штрафа.
Reservations must be canceled by 4:00 PM local hotel time one day before the date of arrival, to avoid cancellation fee of one night room and taxes. Во избежание уплаты штрафа за аннуляцию бронирования в размере одной ночи проживания + налоги необходимо аннулировать заказ до 16:00 (время местное) дня, предшествующего дате заезда.
The fact that any federal prosecutor who utters the magic words, who invokes national security, can suppress cases, can quash subpoenas, can avoid grand juries - that offends me! Сам факт, что федеральный обвинитель, упоминая, как заклинание, нацбезопасность, может закрыть дело, аннулировать повестки, и избегать жюри присяжных оскорбляет меня!
Больше примеров...
Бежать (примеров 13)
Artie, that kind of buzz we should avoid in droves. Арти, от такой пользы надо бежать как от огня.
Some of them were forced to flee to avoid persecution. Некоторые были вынуждены бежать, спасаясь от преследований.
It is believed that a number of teenage boys may have left the country to avoid forced association with CPN-M. По имеющимся данным, нескольким мальчикам пришлось бежать из страны, чтобы избежать насильственной вербовки в ряды КПН-М.
In 1969 he fled to Mexico to avoid an arrest warrant related to an inheritance case over shares of the Empresa de Cimentos de Leiria, his uncle's old company. В 1969 году ему пришлось бежать в Мексику, чтобы избежать ареста по делу о наследовании акций компании его дяди.
His services were not accepted by the Vichy government, and he was forced to flee back into Switzerland on New Year's Eve 1943 to avoid getting arrested or killed by the Germans. Во Франции он предложил свои услуги правительству Виши, но они не были приняты, и в 1943 году, чтобы избежать ареста немцами, он был вынужден бежать обратно в Швейцарию.
Больше примеров...
Обходить стороной (примеров 2)
You know that aisle you avoid in the drugstore? Помнишь ту витрину в аптеке, которую ты стараешься обходить стороной?
Probably be best if we avoid ruffians and thugs, though. Впрочем, разбойников нам с тобой тоже лучше обходить стороной.
Больше примеров...