Английский - русский
Перевод слова Avoid

Перевод avoid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 9900)
I've spent most of my life taking back entrances to avoid people like you. Я провел лучшую часть своей жизни, уходя через черный ход, чтобы избежать таких людей как вы.
The Committee had therefore deliberately drawn attention to that fact, in order to avoid similar inaction in the future. Именно по этой причине Комитет неустанно обращает внимание международного сообщества на этот вопрос с тем, чтобы избежать повторения подобных действий в будущем.
In the face of critical risks to consumers, market surveillance authorities set out to avoid risks by removing dangerous products from the market. В условиях существования критических рисков для потребителей органы по надзору за рынком ставят задачу избежать рисков путем изъятия с рынка опасных продуктов.
How can the international community help indebted developing countries avoid and resolve debt distress resulting from external shocks? Каким образом международное сообщество может помочь имеющим задолженность развивающимся странам избежать долговых проблем, обусловленных внешними потрясениями, и решить их?
Most must carefully navigate social norms in order to avoid family conflict since women must often obtain the permission of brothers and husbands to work. Большинство из них должны тщательно соблюдать социальные нормы, с тем чтобы избежать конфликта в семье, так как часто женщины обязаны получать разрешение на работу у своих братьев и мужей.
Больше примеров...
Избегать (примеров 4660)
The secretariat should try to avoid such clashes in the future. Секретариату следует стараться избегать таких накладок в будущем.
The main intention of the Organization will remain to avoid becoming engaged in the continuous management of a large volume of surplus or reserve assets. Как и прежде, Организация главным образом будет намереваться избегать того, чтобы оказаться вовлеченной в управление на постоянной основе большим объемом излишков или резервных запасов имущества.
We will avoid violence. Мы будем избегать насилия.
I don't want to avoid you. Я не хочу тебя избегать.
I try to avoid it. Я стараюсь избегать его.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 1042)
The Advisory Committee had issued recommendations on ways to avoid duplication and had expressed the view that the addition of a number of posts or organizational units would not necessarily improve efficiency. Консультативный комитет сделал рекомендации относительно путей недопущения дублирования и выразил мнение, согласно которому учреждение дополнительного числа должностей или организационных подразделений не обязательно приведет к повышению эффективности.
Consequently, my delegation emphasizes the need to respect national sovereignty, to avoid interfering in the internal affairs of States and to respect the beliefs, traditions and religious creeds of peoples. В этой связи наша делегация подчеркивает необходимость уважения национального суверенитета, недопущения вмешательства во внутренние дела государств и уважения верований, традиций и религиозных убеждений народов.
Ideally, all relevant actors in peace-building should come together early in the negotiating phase of a peace agreement to ensure effective implementation and to avoid duplication of efforts. В идеальном случае все соответствующие субъекты, участвующие в миростроительстве, должны объединять свои усилия как можно раньше на этапе переговоров по мирному соглашению для обеспечения эффективного осуществления и недопущения дублирования усилий.
In times of crisis, a considerable degree of public policy is required, in order to avoid a systemic crisis in the financial sector and a severe slowdown of real economic activity. Во времена кризиса для недопущения системного кризиса в финансовом секторе и резкого снижения активности в реальном экономическом секторе требуется значительная опора на государственную политику.
Considering the discussion it held at its sixth plenary meeting on 29 January 2009, during which it highlighted the importance of the issues to be analysed by other subsidiary bodies established by the Human Rights Council and the need to avoid possible duplication of work, учитывая дискуссию, проведенную им на своем шестом пленарном заседании 29 января 2009 года, в ходе которой он подчеркнул важность того, чтобы вопросы анализировались другими вспомогательными органами, учрежденными Советом по правам человека, и необходимость недопущения возможного дублирования работы,
Больше примеров...
Избежания (примеров 896)
Should the decision to start a negotiation process be taken, it is important for countries in the pan-European region to keep in mind existing synergies among the many processes on forests and the need to avoid duplication of efforts. Если будет принято решение о начале переговоров, то странам общеевропейского региона потребуется учитывать существующий синергизм между многими процессами, связанными с лесами, и необходимость избежания дублирования усилий.
(e) When all specialized intergovernmental reviews have been completed and the above-mentioned documents received, the plans will be adjusted to incorporate changes needed to ensure coherence, improve coordination and avoid overlap. ё) Когда все специализированные межправительственные обзоры завершены и документы, упомянутые выше, получены, планы должны быть скорректированы с целью внесения в них изменений, необходимых для обеспечения совместимости, лучшей координации и избежания дублирования.
Subsequently, in its resolution 54/242, the Assembly decided that all contributions of Belarus and Ukraine should be taken into account when determining whether they have made the necessary minimum payment to avoid the application of Article 19, as determined in accordance with decision 49/470. Впоследствии в своей резолюции 54/242 Ассамблея постановила учитывать все взносы Беларуси и Украины при определении того, произвели ли эти государства необходимые минимальные выплаты для избежания применения статьи 19, рассчитанные в соответствии с решением 49/470.
In order to enhance the exactness of the wording, safeguard the objectives of the articles and avoid the existence of diverging interpretations of the articles, their language had to be adjusted. В этой связи необходимо внести в них изменения с целью их уточнения, обеспечения их соответствия целям этих статей и избежания разночтений при их толковании.
The United Nations also uses the "originating donor" classification approach in order to avoid double counting, but this is done only among the agencies of the United Nations system where it is possible to disaggregate the source of funds. Для избежания двойного счета Организация Объединенных Наций также использует концепцию классификации, включающую понятие "первичный донор", но такой подход применяется лишь теми учреждениями системы Организации Объединенных Наций, которые имеют возможность дезагрегировать данные о средствах по отдельным источникам финансирования.
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 778)
Sufficient train capacity per day on feeder lines to avoid delays of trains in combined transport; Подъездные пути должны обладать достаточной суточной пропускной способностью для предотвращения задержек поездов, используемых для комбинированных перевозок.
Tertiary prevention measures are also planned to avoid serious and permanent disability in those who have a slight or temporary disability. Предусматривается также осуществление мер третичной профилактики с целью предотвращения наступления полной и постоянной инвалидности у лиц со слабой или временной формой инвалидности.
From the point of view of NFP, external financing provides not only the sectoral framework, but also the basis for operational coordination and harmonization of approaches towards forest development and conservation, to avoid overlaps, and to increase and stabilize fund flows. С точки зрения НПЛ внешнее финансирование не только формирует секторальную базу, но и служит основой для оперативной координации и согласования подходов к освоению и охране лесов в интересах предотвращения дублирования и увеличения и стабилизации притока финансовых средств.
Taking into account the number of task forces and working groups and the need to avoid duplication of efforts, the Meeting decided that consideration of the proposal to establish a task force on articles 7 and 8 submitted by REC and the European ECO Forum should be deferred. Учитывая большое число целевых и рабочих групп, а также необходимость предотвращения дублирования усилий, Совещание постановило отложить рассмотрение предложения об учреждении целевой группы по статьям 7 и 8, представленное РЭЦ и Европейским экофорумом.
Identify and monitor the work of other organizations that are relevant to UN/CEFACT work, and, where appropriate, cooperate with such organizations to avoid the duplication of effort and to generate synergies (e.g., with the European Union in the area of e-procurement); Ь) выявление и отслеживание работы других организаций, имеющих отношение к деятельности СЕФАКТ ООН, и, в случае необходимости, сотрудничество с такими организациями в целях предотвращения дублирования усилий и обеспечения эффекта синергизма (например, с Европейским союзом в области электронных закупок);
Больше примеров...
Не допускать (примеров 561)
Any substantive grounds for arrest or detention must be prescribed by law and should be defined with sufficient precision to avoid overly broad or arbitrary interpretation or application. Любые материально-правовые основания для ареста или содержания под стражей должны быть установлены законом и должны быть определены с достаточной точностью, с тем чтобы не допускать слишком широкого или произвольного толкования или применения.
The Committee urged the political leaders of the Democratic Republic of the Congo and the opposition parties to respect the principles of transparency, openness and tolerance and to avoid the use of violence. Комитет настоятельно призвал политических руководителей Демократической Республики Конго и оппозиционные партии соблюдать принципы транспарентности, открытости и терпимости и не допускать применения насилия.
In the spirit of freedom of expression, which should permeate all human activities, Internet governance should guarantee a digital world where commercial initiatives coexist with social and cultural projects and avoid that a fee has to be paid by consumers for any available service. В духе свободы выражения мнений, который должен пронизывать все сферы человеческой деятельности, практика управления Интернетом должна гарантировать создание цифрового мира, в котором коммерческие инициативы сосуществуют с социальными и культурными проектами, и не допускать того, чтобы пользователи платили сборы за любые имеющиеся услуги.
The Minister recalled the basic principle of Australian society, which was religious freedom for any denomination without the State deciding whether a belief was good or bad, in order to avoid causing social divisions. Министр напомнил основополагающий принцип австралийского общества, а именно обеспечение свободы религии последователям любых вероисповеданий, при этом, чтобы не допускать раскола общества, государство не должно определять, является ли какое-либо вероисповедание хорошим или плохим.
Parties are encouraged to avoid trade and intellectual property rights policies, or lack thereof, restricting transfer of technology; Ь) призвать Стороны избегать политики в области прав торговли и прав интеллектуальной собственности, ограничивающей передачу технологии, или не допускать отсутствия политики в области торговли и прав интеллектуальной собственности;
Больше примеров...
Не допустить (примеров 930)
The advantage of remaining in an umbrella organisation is the ability to harmonise opinions, take joint action and avoid presenting the Government with conflicting views from the business community. Членство в головной организации позволяет согласовать различные варианты, принять совместные меры и не допустить постановку деловыми кругами перед правительством противоречивых предложений.
Address the special challenges of the states coming out of conflict or seeking to avoid break down of the state, решение особых проблем государств, находящихся в постконфликтном периоде, либо пытающихся не допустить распада государства;
Sir Nigel Rodley urged the Committee to decide on an approach to the general comment, in order to avoid further disagreements over whether the general comment should focus strictly on the obligations of States parties and the scope of application of the Optional Protocol. Сэр Найджел Родли настоятельно призывает Комитет определиться с подходом, который будет применяться в замечании общего порядка, с тем чтобы не допустить дальнейших разногласий по вопросу о том, следует ли в этом замечании ограничиться лишь обязательствами государств-участников и сферой применения Факультативного протокола.
In 1998, the Government of Zambia rejected an application by the company to operate a direct air service between Zambezi in Zambia and South Africa in order to avoid possible abuse of Zambian territory; В 1998 году правительство Замбии отклонило заявку этой компании на начало прямых воздушных полетов между Замбези в Замбии и Южной Африкой, с тем чтобы не допустить возможного неправильного использования замбийской территории;
To welcome the commitment of the Government of Guatemala to investigate and clarify the recent events, defend lawfulness and avoid impunity while ensuring the effective exercise of constitutional guarantees and the full validity of democratic institutions; З. с удовлетворением отнестись к обязательству правительства Гватемалы провести расследование и установить истинные причины недавних событий, защитить законность, не допустить безнаказанности, обеспечить эффективное претворение в жизнь конституционных гарантий и полномасштабное функционирование демократических институтов;
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 309)
Early warning systems ensure that communities can take timely action to avoid the full impact of hazards and are helped before they exhaust their coping mechanisms. Системы раннего предупреждения обеспечивают общинам возможность принятия своевременных мер для избежания полномасштабного воздействия опасных явлений и получения помощи до того, как они исчерпают возможности своих механизмов выживания.
The response to the HIV epidemic is more likely to be one of helplessness rather than a resolve to take steps to avoid HIV infection. Ответ на эпидемию ВИЧ, скорее, может носить характер беспомощного положения, а не решимости принимать шаги в целях предупреждения инфицирования ВИЧ.
In view of the increasing number of Council special procedures, mandate holders should continue to work in partnership with Member States and stakeholders in accordance with Council resolution 5/2, and should improve coordination to avoid duplication. Ввиду увеличения числа специальных процедур Совета мандатарии должны продолжать работу в партнерстве с государствами-членами и заинтересованными сторонами в соответствии с резолюцией 5/2 Совета и должны улучшать координацию для предупреждения дублирования действий.
OHCHR continues to provide substantive and administrative support to the Working Group, and collaborates closely with the Working Group in its own programme on business and human rights to ensure the complementarity of efforts and avoid duplication. УВКПЧ продолжает оказывать Рабочей группе основную и административную поддержку и тесно сотрудничает с Рабочей группой в рамках своей собственной программы по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека в целях обеспечения взаимодополняемости и предупреждения дублирования усилий.
Mr. SICILIANOS said that in order to avoid such duplication there was a need for greater coordination between the working group on follow-up procedures and the working group on early warning and urgent action. Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что для избежания такого дублирования необходима большая координация между рабочей группой по процедурам последующих действий и рабочей группой по процедурам раннего предупреждения и незамедлительных действий.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 367)
We encourage sustainable logging practices in order to avoid the denuding of our vast rainforest resources. Мы поощряем рациональную практику в области лесозаготовок, с тем чтобы предотвратить истощение наших обширных ресурсов тропических лесов.
This change has been wrought due to the occurrence of some fraudulent practices by certain parties in India which... would like to avoid. Эти изменения были внесены в связи с имевшими место случаями подделки документов определенными субъектами в Индии, что... намерены предотвратить.
There had been wide and strong support in the Commission for the draft Notes, which should help to avoid surprises and misunderstandings in arbitral proceedings and to make such proceedings more efficient, particularly in international cases. Была выражена широкая и решительная поддержка этому проекту, который должен позволить предотвратить возникновение неожиданных проблем и недопонимания в ходе арбитражного разбирательства, и придать ему более эффективный характер, в частности в том, что касается международных дел.
The Summit undertook to ensure, through the relevant institutions, the monitoring of strategic food reserves and the determination and implementation of appropriate contingency plans to address the projected cereal deficits, particularly in wheat, sorghum and millet, to avoid suffering by vulnerable groups. Участники Встречи на высшем уровне приняли обязательство обеспечивать через соответствующие учреждения контроль над уровнем стратегических запасов продовольствия, а также разработку и осуществление соответствующих чрезвычайных планов для устранения предполагаемого дефицита зерновых, особенно пшеницы, сорго и пшена, с тем чтобы предотвратить страдания уязвимых групп населения.
For bonus points, we can write our merging process in PHP and use the same configuration block to perform the merge process, allowing us to keep a single configuration file and avoid having to keep anything in sync. В качестве дополнительного преимущества мы можем написать функцию по объединению наших файлов на РНР и использовать тот же блок из конфигурации для этого процесса. Это позволит нам использовать для всех случаев один-единственный конфигурационный файл и предотвратить необходимость в синхронизации.
Больше примеров...
Недопущению (примеров 173)
The evidence demonstrates the need for urgent action to avoid irreversible damage from tourism, particularly in coastal and mountain areas. Имеющиеся данные говорят о необходимости безотлагательных действий по недопущению непоправимого ущерба в результате туризма, особенно в прибрежных и горных районах.
Efforts to avoid politicization of the civil service and local governance structures should be strengthened. Необходимо наращивать усилия по недопущению политизации деятельности гражданской службы и местных органов управления.
Employers had undertaken to comply with agreements relating to work experience placements and to avoid discrimination when awarding such placements. Работодатели приложили усилия к соблюдению соглашений о требованиях в отношении трудового опыта при найме на работу и к недопущению дискриминации при таком найме.
According to the Court, the establishment of the truth as to the facts and the circumstances in which human rights violations were committed helps to preserve the historical memory, to make reparation to the victims' next of kin and to avoid the repetition of similar acts. По мнению Суда, установление истины о соответствующих фактах и обстоятельствах, в которых были совершены нарушения прав человека, "способствует сохранению исторической памяти, возмещению ущерба родственникам жертв и недопущению повторения подобных фактов".
Consideration of measures to ensure a smooth transition for graduating countries and avoid disruption of their development plans, as well as linkages between special international support measures and the objective of structural socio-economic progress, were necessary to address that issue. Для решения этой проблемы необходимо рассмотреть меры по обеспечению упорядоченного перехода в новую категорию для стран, покидающих перечень НРС, и по недопущению срыва их планов развития, а также изучить взаимосвязи между особыми мерами международной поддержки и целями структурного социально-экономического прогресса.
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 157)
They must avoid any act that exceeded their treaty mandates and steer clear of politicization and selectivity. Они обязаны воздерживаться от любых действий, которые выходят за рамки установленных в соответствующем договоре полномочий, и избегать политизации и избирательности.
They must avoid excessive and damaging criticism when mistakes are made, as they inevitably will be. Они должны воздерживаться от чрезмерной и пагубной критики, когда совершаются ошибки, поскольку такие ошибки неизбежны.
Therefore, individuals, authorities and all public institutions must avoid committing any acts that discriminate against women. В этой связи отдельные лица, органы власти и любые государственные учреждения должны воздерживаться от совершения каких-либо действий, представляющих собой дискриминацию в отношении женщин.
Both parties should remain calm and avoid rhetoric or any actions that could undermine the peace process. Обе стороны должны сохранять спокойствие и воздерживаться от высказываний и любых действий, которые могут подорвать мирный процесс.
The European Council welcomed the fact that both parties have repeatedly committed during the Troika process to refrain from any activities or statements which might endanger the security situation and to avoid violence. Европейский совет с удовлетворением отметил тот факт, что в процессе работы «тройки» обе стороны неоднократно заявляли о том, что они будут воздерживаться от любых действий или заявлений, которые могут ухудшить ситуацию в области безопасности, и избегать насилия.
Больше примеров...
Уклониться от (примеров 110)
We should note that the contention that the legal safeguards are insufficient can only be supported by established facts of abuse, and not by reports of such abuse, which, what is more, are often filed by interested parties attempting to avoid criminal responsibility. Следует отметить, что о недостаточных правовых гарантиях могут подтверждать только установленные факты злоупотреблений, а не сами сообщения о них, которые к тому же часто поступают в основном от заинтересованных лиц, стремящихся уклониться от уголовной ответственности.
Those questions were not an attempt to avoid the exercise of universal jurisdiction or to obtain impunity for the perpetrators of atrocities in less powerful countries. Эти вопросы не являются попыткой уклониться от универсальной юрисдикции или добиться безнаказанности для тех, кто совершает жестокости в менее могущественных странах.
In reality famous marks are constant targets of counterfeiters who use famous marks on a variety of products, including dissimilar goods and services in order to avoid and evade enforcement. В реальной жизни знаменитые знаки являются постоянными объектами деятельности контрфакторов, которые используют знаменитые знаки на целом ряде продуктов, включая несхожие товары и услуги, с тем чтобы избежать выполнения законных обязанностей или уклониться от этого.
I certainly want to avoid undercutting someone else's position. О природе трансцендентного можно спорить до бесконечности, а мне во что бы то не стало хотелось бы уклониться от полемики.
With these, Philip could hope to avoid or evade the Roman fleet, preoccupied as he hoped it would be with Hannibal, and based as it was at Lilybaeum in western Sicily. С такими кораблями Филипп мог надеяться избежать или уклониться от сражения с римским флотом, который, как он надеялся, будет больше озабочен борьбой с Ганнибалом, и с учётом этого размещенный в Лилибее, в западной части Сицилии.
Больше примеров...
Исключить (примеров 265)
This is meant to avoid degrading treatment. Это положение призвано исключить унижающее достоинство обращение.
That summer, the British decided to put most of the Italian population of coastal Somalia into concentration camps, in order to avoid their possible contact with Japanese submarines. Летом того же года англичане приняли решение поместить большую часть итальянского населения прибрежных районов Сомали в концентрационные лагеря, дабы исключить возможность их контактов с действовавшими неподалёку японскими подводными лодками.
Human rights questions should be excluded so as to avoid duplicating the work of the Commission on Human Rights. Вопрос о правах человека следует исключить, с тем чтобы не дублировать работу Комиссии по правам человека.
Joint preparation and implementation of the plan for the decade will enable us to avoid duplication of effort and expenditure that is inevitable when so many participants are working to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster. Совместная разработка и реализация плана десятилетия позволит исключить дублирование усилий и расходов, неизбежное при таком огромном количестве участников, изучающих возможность смягчения и минимизации последствий катастрофы Чернобыля.
With respect to paragraph 129, it was decided that, to avoid suggesting that an entity dealing with the validation of electronic signatures would normally be established as a state authority, the word "always" should be deleted. В связи с пунктом 129 было решено исключить слово «обязательно», с тем чтобы избежать создания впечатления, будто субъект, занимающийся приданием силы использованию электронных подписей, обычно создается в качестве государственного ведомства.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 108)
All countries should, in the true spirit of multilateralism and sincere observance of international laws and regulations, avoid resorting to and enacting such measures. Все страны должны, действуя в подлинном духе многосторонности и неукоснительно соблюдая нормы и принципы международного права, отказаться от принятия и применения таких мер.
Can we clear away the redundant protocols in a legally permissible way, to avoid the confusion of several obligations for the same pollutant?; ё) Можем ли мы отказаться от излишних протоколов юридически допустимым образом с тем, чтобы не смешивать некоторые обязательства по одному и тому же загрязнителю?
Use JavaScript, which will allow to avoid PHP, Perl and other server-side scripts. Использовать JavaScript, что позволит вам полностью отказаться от программирования на PHP, Perl и других серверных языках.
110.122. Abandon the policy of using diplomatic assurances concerning torture and other ill-treatment as a means to avoid exposing persons to the risk of such human rights violations during any type of involuntary transfer to the territory or the custody of another State (Nicaragua); 110.122 отказаться от политики использования дипломатических заверений в отношении пыток и иных форм жестокого обращения как средства предотвращения угрозы таких нарушений прав человека лиц в ходе любого недобровольного перевода на территорию или передачи их под опеку другому государству (Никарагуа);
In developing Age of Mythology, Ensemble Studios decided to move away from the center of the Age of Empires series history, to avoid becoming stale and repetitive. В процессе разработки Age of Mythology Ensemble Studios решили отказаться от главной черты Age of Empires - историчности, чтобы избежать самоповторений.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 83)
Each country is obliged to calculate an "allowable catch" (the level of sustainable harvest) and is obliged to avoid overexploitation of its own resources. Каждая страна обязана подсчитывать «допустимый улов» (уровень устойчивого отлова) и обязана предотвращать чрезмерное использование своих собственных ресурсов.
The Committee noted the need to focus on substantive text and on conclusions and recommendations and to avoid repetition of text where possible. Комитет отметил, что необходимо уделять приоритетное внимание основному тексту, выводам и рекомендациям, а также предотвращать, по мере возможности, повторы.
Given the impact and the underlying causes of the crisis, solutions must be first focused on countering its effects, thereby helping to predict and avoid the recurrence of similar crises in the future. Ввиду воздействия кризиса и его коренных причин такие решения должны предусматривать, прежде всего, оказание противодействия его последствиям, что позволит предсказывать и предотвращать повторение аналогичных кризисов в будущем.
While issues of oil and gas should be managed so as to ensure respect for international law and to avoid conflict, the promotion of sustainable development should also be at the core of attempts to regulate shared oil and gas resources. Хотя вопросы нефти и газа должны регулироваться таким образом, чтобы обеспечить соблюдение международного права и предотвращать конфликты, в основе усилий по регулированию общих нефтегазовых ресурсов также должно лежать содействие устойчивому развитию.
But more is needed, more in the way of conflict prevention to avoid human suffering and to save the enormous cost of military action and of rebuilding societies. Однако это далеко не все, что требуется - необходимы дополнительные усилия, которые позволили бы предотвращать конфликты, избегать человеческих страданий и огромных расходов на военные операции и на восстановление нормальной жизни.
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 57)
Restitution was the primary form of reparation, with compensation available where restitution did not fully compensate for the injury since, otherwise, States would be able to avoid performing their international obligations by offering payment. Реституция является первичной формой заглаживания вреда, а компенсация предоставляется лишь постольку, поскольку реституция не возмещает ущерб полностью, ибо в противном случае государства могли бы уклоняться от выполнения своих международных обязательств, откупаясь деньгами.
Further, firms could no longer avoid collecting and providing data once a regulator has institutionalised accounting standards. Кроме того, фирмы не имеют более возможности уклоняться от сбора и предоставления данных после официального введения в регулирующих органах установленных стандартов учета.
A State party to the Covenant cannot avoid its obligations by claiming to be bound by economic imperatives determined, inter alia, by budget deficits. Государство, подписавшее Пакт, не может уклоняться от выполнения своих обязательств, ссылаясь на то, что оно сталкивается с экономическими трудностями, возникшими, в частности, вследствие бюджетного дефицита.
5.8 The author confirms that he is receiving social security but that he only began to receive it after he lost his part-time job upon conviction. This does not, he claims, allow the State party to avoid its responsibility to protect the family. 5.8 Автор подтверждает получение им выплат по системе социального страхования, однако лишь только после того, как потерял в результате осуждения работу на условиях неполного рабочего дня, что, по его словам, не дает государству-участнику оснований уклоняться от его ответственности по защите семьи.
The tax system should be as simple as possible to avoid loopholes that encourage avoidance and evasion. Налоговая система должна быть максимально простой, чтобы избежать лазеек, позволяющих уклоняться от уплаты налогов и скрывать свои доходы.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 7)
This entitled the sellers to avoid the contract of sale and non-competition agreement or to suspend their obligations under these agreements pursuant to arts. 64, 71-73 CISG. Это давало право продавцам аннулировать договор купли-продажи и соглашение об отказе от конкуренции или приостановить выполнение своих обязательств по этим договорам в соответствии со статьями 64, 71-73 КМКПТ.
The granting or transfer of a security interest is a transfer of property subject to these general provisions, and if that transfer is fraudulent or preferential, the insolvency representative should be entitled to avoid or otherwise render ineffective the security right. Предоставление или передача обеспечительного интереса представляет собой передачу имущества при условии соблюдения данных общих положений, и если такая передача является мошеннической или преференциальной, то управляющий в деле о несостоятельности должен обладать правом аннулировать или иным образом лишать силы обеспечительное право.
When did he decide to nullify it as a means to avoid paying alimony as law and morality require? Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют?
For example: a cancellation policy of 1 day prior to the date of arrival means that you must cancel at least 24 hours before the start of the date of arrival to avoid a cancellation fee. Например: условие отмены брони за 1 день до даты предполагаемого заезда означает, что Вы должны аннулировать свою бронь как минимум за 24 часа до наступления даты заезда, чтобы избежать штрафа.
The fact that any federal prosecutor who utters the magic words, who invokes national security, can suppress cases, can quash subpoenas, can avoid grand juries - that offends me! Сам факт, что федеральный обвинитель, упоминая, как заклинание, нацбезопасность, может закрыть дело, аннулировать повестки, и избегать жюри присяжных оскорбляет меня!
Больше примеров...
Бежать (примеров 13)
Some of them were forced to flee to avoid persecution. Некоторые были вынуждены бежать, спасаясь от преследований.
Forced marriages often result in girls lacking personal and economic autonomy and attempting to flee or commit self-immolation or suicide to avoid or escape the marriage. Принудительные браки часто приводят к тому, что девочки лишаются личной и экономической самостоятельности и пытаются бежать или совершить акт самосожжения или самоубийства, чтобы избежать вступления в брак или покончить с брачными отношениями.
Journalists, confronted with attacks, threats and possible imprisonment, are often forced to flee their home countries to avoid risking their lives. Журналисты, когда становятся объектами нападений, угроз и возможного тюремного заключения, нередко вынуждены бежать из своих стран, чтобы спасти свою жизнь.
Later, Sean leaves the country to avoid arrest. Быстро опомнившись, Кэю приходится бежать из города, чтобы не быть пойманным.
His services were not accepted by the Vichy government, and he was forced to flee back into Switzerland on New Year's Eve 1943 to avoid getting arrested or killed by the Germans. Во Франции он предложил свои услуги правительству Виши, но они не были приняты, и в 1943 году, чтобы избежать ареста немцами, он был вынужден бежать обратно в Швейцарию.
Больше примеров...
Обходить стороной (примеров 2)
You know that aisle you avoid in the drugstore? Помнишь ту витрину в аптеке, которую ты стараешься обходить стороной?
Probably be best if we avoid ruffians and thugs, though. Впрочем, разбойников нам с тобой тоже лучше обходить стороной.
Больше примеров...