Английский - русский
Перевод слова Avoid

Перевод avoid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 9900)
This technique is used to avoid inadvertently narrowing the range of possible foreign proceedings that might obtain recognition, and to avoid unnecessary conflict with terminology used in the laws of the enacting State (see also above, para. 11). Цель такого подхода состоит в том, чтобы избежать непреднамеренного сужения круга возможных иностранных производств, которым может быть предоставлено признание, а также избежать ненужных коллизий с терминологией, используемой в законах государства, принимающего Типовые положения (см. также выше, пункт 11).
That will avoid creating an impression that reform is limited to issues of development that are important to those of us from the developing world. Это позволит избежать впечатления, будто реформа ограничивается лишь вопросами развития, которые имеют значение только для тех из нас, кто является частью развивающегося мира.
The secretariat referred to the pilot reporting exercise, currently ongoing under the Protocol on Water and Health, which had been designed to improve future reporting to avoid excessive burdens. Секретариат напомнил об экспериментальной процедуре представления докладов, осуществляемой в настоящее время в соответствии с Протоколом по проблемам воды и здоровья, которая была разработана для того, чтобы улучшить аналогичную процедуру в будущем и избежать чрезмерной нагрузки.
However, a change would have to be made to one of the other titles in order to avoid repetition. Между тем изменение необходимо будет внести и в один из других заголовков, с тем чтобы избежать повтора.
In doing so, following a primary care approach and ensuring universal coverage are key strategies to avoid the mistakes of the past. При этом использование подхода, основанного на первичном медико-санитарном обслуживании, и обеспечение всеобщего охвата являются главными стратегиями, позволяющими избежать ошибок прошлого.
Больше примеров...
Избегать (примеров 4660)
It was vital to avoid harmful effects on civilians and third countries as far as possible. Настоятельно необходимо в максимально возможной степени избегать пагубных последствий для гражданских лиц и третьих стран.
Open, ventilated hospitals together with community-based education on how to avoid spreading the disease had proved more effective than closed hospitals. Открытые, хорошо вентилируемые госпитали в сочетании с проводимым в местных общинах инструктажем о том, как избегать распространения этого заболевания, оказались более эффективными, чем закрытые госпитали.
It is important to highlight that such measures aim to alter inaccurate perceptions and to avoid misunderstandings over military actions and policies that might otherwise lead to conflict. Важно обратить особое внимание на то, что такие меры нацелены на исправление ошибочных представлений о военных действиях и политике, которые, в противном случае, могли бы привести к конфликту, и на то, чтобы избегать недоразумений в их отношении.
She would also prefer the words "in accordance with national law" to be deleted, the term "avoid" to be replaced with "prohibit" and the word "inappropriate" to be inserted before "dissemination". Она также предложила исключить словосочетание "в соответствии с национальным законодательством", заменить термин "избегать" словом "запрещать", а перед словом "распространению" включить слово "незаконному".
All I do is try to avoid conflict. Моя цель - избегать конфликтов.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 1042)
Any differences in policy, however, must be based on objective and reasonable grounds in order to avoid discrimination. Вместе с тем любые различия в проводимой политике должны основываться на объективных и разумных критериях в целях недопущения дискриминации.
Coordination is improving, but there is still a need for a better mechanism to identify complementarities and avoid duplication. Несмотря на улучшение координации, по-прежнему ощущается потребность в более совершенном механизме для выявления взаимодополняющих факторов и недопущения дублирования.
The State party should ensure that effective educational and awareness-raising measures were taken in order to avoid any repetition of situations such as the harassment and abuse suffered by Korean students in the wake of the 2006 reports of North Korean missile launches. Государству-участнику следует обеспечить принятие эффективных просветительских и информационных мер с целью недопущения какого-либо повторения таких ситуаций, как преследования и жестокое обращение, от которых пострадали корейские учащиеся после сообщений 2006 года о запусках северокорейских ракет.
The debt stock of developing countries as a group continues to increase, while key debt sustainability indicators have improved significantly since Monterrey, but care needs to be taken to avoid a recurrence of unsustainable levels of debt. Совокупный объем задолженности развивающихся стран как группы продолжает увеличиваться, но при этом все ключевые показатели приемлемости уровня задолженности значительно улучшились за время, прошедшее после Конференции в Монтеррее, однако для недопущения повторного возникновения неприемлемо крупной задолженности необходимо проявлять осторожность.
The objective should be to avoid statelessness. При этом необходимо преследовать цель недопущения случаев появления лиц без гражданства.
Больше примеров...
Избежания (примеров 896)
Several representatives acknowledged that many debtor developing countries needed to improve management to avoid debt crises but that an improved international trade and financial environment was also required. Ряд представителей признали, что многие развивающиеся страны-должники нуждаются в улучшении управления в целях избежания кризисов задолженности и что наряду с этим требуются также более хорошие условия в плане международной торговли и финансов.
Furthermore, to avoid epic press failures, you must stick only to the pre-approved script and topics. Более того, для избежания оплошностей с прессой ты должен придерживаться одобренного сценария и тем.
(e) A reduction in stock holdings and limiting the acquisition of slow-moving equipment to avoid overstocks; ё) сокращение запасов материальных средств и приобретение ограниченного количества неликвидного оборудования для избежания затоваривания;
The Committee also believes that the sequence of activity could be reconsidered and that the proposal ought to be examined in the context of the above-mentioned exercises in order to avoid prejudging the decisions of the Executive Board. Комитет также считает, что можно пересмотреть порядок действий и что в целях избежания преждевременного вынесения решений Исполнительным советом это предложение следует изучить в контексте вышеупомянутых инициатив.
Mechanisms such as pruning are necessary to avoid this problem (with the exception of some algorithms such as the Conditional Inference approach, that does not require pruning). Механизмы, такие как обрезка становятся необходимыми для избежания этой проблемы (за исключением некоторых алгоритмов, таких подходов, как условное умозаключение (англ. Conditional Inference), которое не требует обрезки).
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 778)
If the flexible bulk containers do not completely fill the hold, adequate measures shall be taken to avoid shifting of cargo. . Если мягкие контейнеры для массовых грузов не полностью заполняют трюм, должны быть приняты надлежащие меры для предотвращения перемещения груза. .
Determined to adopt permanent measures to avoid potential threats to human dignity, будучи преисполнены решимости принимать постоянные меры в целях предотвращения потенциальных угроз человеческому достоинству личности,
The Committee urges the State party to undertake effective measures to avoid the displacement of persons, to implement the decisions of the Constitutional Court in this regard and to establish a comprehensive public policy giving priority to this problem. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры для предотвращения перемещения людей, привести в исполнение вынесенные в этой связи Конституционным судом постановления и разработать комплексную государственную политику с уделением приоритетного внимания этой проблеме.
(b) To track and assess civilian casualties resulting from attacks in order to identify all measures feasible to avoid civilian casualties; Ь) отслеживания и оценки потерь среди гражданского населения в результате нападений в целях определения всех мер, которые могут быть приняты для предотвращения таких потерь;
Box cover 2 has a sealing to avoid precipitations and dust from getting inside the box. Для предотвращения попадания внутрь ящика атмосферных осодков и пыли крышка ящика снабжена резиновой прокладкой.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 561)
To strengthen budgetary control to avoid overexpenditures of approved budgets or allotments. Усилить бюджетный контроль, с тем чтобы не допускать перерасхода по утвержденным бюджетам или ассигнований.
The aim is to avoid duplication, to further improve efficiency and effectiveness and to pursue a closer engagement with other programmes and frameworks involved in capacity-building. Цель заключается в том, чтобы не допускать дублирования усилий, продолжать повышать эффективность и результативность и обеспечивать более тесное взаимодействие с другими программами и структурами, участвующими в наращивании потенциала.
Mr. Denzler mentioned that, from a donor's point of view, he would like to see a common fund, and that each agency should stick to its core business and cooperate closely with other agencies to avoid duplication. Г-н Денцлер упомянул, что, с точки зрения донора, он положительно относится к созданию общего фонда и что каждому учреждению следует придерживаться своего основного направления деятельности и тесно сотрудничать с другими учреждениями, чтобы не допускать дублирования в работе.
The need for coordination also extended to other intergovernmental agencies, such as the International Committee of the Red Cross, to avoid the risk of any duplication in areas such as human rights training. Необходимость координации актуальна и для других межправительственных учреждений, таких, как Международный комитет Красного Креста, с тем чтобы не допускать параллелизма в работе, в частности, в таких областях, как подготовка кадров по вопросам прав человека.
In order to avoid a situation of two separate bodies of law, a compromise solution had been set out in footnote 1, offering States the option of changing certain provisions if they wished the Law to apply to both types of conciliation. Чтобы не допускать появления двух отдель-ных совокупностей норм права, в сноске 1 было из-ложено компромиссное решение, в соответствии с которым государствам предлагается возможность из-менить некоторые положения, если они желают, чтобы Закон был применим в отношении обоих ви-дов согласительной процедуры.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 930)
The merchant and his relatives reportedly decided to avoid confrontation, and went to lodge a complaint with the police. Указанный торговец и его близкие, приняв решение не допустить столкновения, обратились с жалобой в комиссариат полиции.
The fair, impartial holding of a self-determination referendum was essential in order to avoid damaging and derailing the entire process in such a way that it could never be resumed. Справедливое и беспристрастное проведение референдума о самоопределении имеет существенно важное значение, с тем чтобы не допустить нарушения и срыва всего процесса таким образом, что это сделает невозможным его возобновление.
In order to avoid such an unacceptable outcome, the Special Rapporteur would need to receive a detailed explanation of such incidents, so that he may determine independently whether they fall within the scope of the mandate provided by the Council. Чтобы не допустить такого неприемлемого итога, Специальному докладчику будет необходимо получать подробные объяснения по таким инцидентам, с тем чтобы независимо определять, подпадают ли они под рамки мандата, предоставленного Советом.
While the draft Convention was not what his delegation had wanted, it was willing to proceed with the adoption of the text, if a consensus emerged to that effect, in order to avoid deferment of a very important task. Хотя проект конвенции не есть то, к чему стремилась индийская делегация, она готова пойти на его принятие, если будет достигнут консенсус на этот счет, с тем чтобы не допустить отсрочки выполнения весьма важной задачи.
Partly in reaction to this, the Bank of England's Monetary Policy Committee has left its base rate unchanged at 4 per cent since November 2001 in order to avoid any further stimulus to borrowing, although inflation is forecast to continue undershooting its 2.5 per cent target. Отчасти из-за этого Комитет по денежно-кредитной политике Банка Англии не изменял свою базовую ставку, сохраняющуюся с ноября 2001 года на уровне 4%, чтобы не допустить появления каких-либо новых стимулов для заимствований, хотя прогнозируемая инфляция по-прежнему не достигает контрольного показателя в 2,5%.
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 309)
Although these agreements contain notification provisions that serve to avoid conflicts, it places more emphasis on cooperation to make enforcement more efficient and effective. Хотя это соглашение содержит положения, требующие уведомлять партнеров в целях предупреждения конфликтов, большее внимание в нем уделяется сотрудничеству в целях повышения эффективности и продуктивности правоприменительной работы.
They should work in close collaboration, so as to ensure complementarity and avoid overlap. Они должны работать в тесном сотрудничестве между собой в целях обеспечения взаимодополняемости и предупреждения дублирования.
Taking into account the need to avoid duplication of efforts, the Meeting decided to defer consideration of the proposal to establish a task force. С учетом необходимости предупреждения дублирования усилий Совещание постановило отложить рассмотрение предложения о создании целевой группы.
Emphasis was placed on the need to avoid duplication of activities and redundancy in the gathering and cataloguing of information related to the prevention of corruption. Было обращено особое внимание на необходимость избегать дублирования деятельности, а также сбора и учета повторяющейся информации, касающейся предупреждения коррупции.
In this connection it must be emphasized that the Committee's role is not to condemn States but, rather, to help them avoid ill-treatment of persons deprived of their liberty. В этой связи необходимо подчеркнуть, что роль Комитета заключается не в осуждении государств, а скорее в оказании им помощи в целях предупреждения жестокого обращения с лицами, лишенными свободы.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 367)
The Special Rapporteur calls on all Governments to do their utmost to avoid massive exoduses of populations. Специальный докладчик призывает правительства сделать все от них зависящее, для того чтобы предотвратить массовый исход населения.
It is critical that we also address the specific needs of highly indebted countries, avoid a new build-up of unsustainable debt levels and be mindful of safeguarding the significant progress achieved to date. Нам настоятельно необходимо также удовлетворить острые потребности стран, имеющих крупную задолженность, предотвратить накопление задолженности до неприемлемых уровней и не забывать при этом о важности сохранения уже достигнутых весомых результатов.
The final document should also include a reaffirmation of the Treaty obligation to avoid nuclear war and of the nuclear-weapon States' commitment to make every effort to stop the nuclear arms race and reduce their arsenals as a first step towards complete and total nuclear disarmament. В заключительном документе следует также подтвердить изложенное в Договоре обязательство предотвратить ядерную войну и обязательство государств, обладающих ядерным оружием, делать все возможное для того, чтобы остановить гонку ядерных вооружений и сократить свои арсеналы в качестве первого шага на пути к всеобщему и полному ядерному разоружению.
"There shall be a statutory presumption that the carrier was unable to avoid the damage resulting from the circumstances referred to above and the risks resulting from those circumstances...". "Законная презумпция того, что перевозчик не мог предотвратить ущерб, существует при нижеследующих обстоятельствах, а также связанные с ним риски...".
These routes typically follow mountain ranges or coastlines, sometimes rivers, and may take advantage of updrafts and other wind patterns or avoid geographical barriers such as large stretches of open water. Обычно подобные маршруты пролегают вдоль горных хребтов или прибрежных полос, что позволяет птицам использовать восходящие потоки воздуха или предотвратить преодоление географических барьеров, таких как обширные пространства открытого моря.
Больше примеров...
Недопущению (примеров 173)
This may help to distribute impact loadings more evenly and avoid concentrated loading of the sensitive thorax region. Это может способствовать более равномерному распределению возникающей при ударе нагрузки и недопущению перегрузки чувствительной области грудной клетки.
Emphasis has been placed on the need to ensure concerted effort and to avoid duplication. В связи с этим в последнее время особое внимание уделяется обеспечению согласованности их усилий и недопущению дублирования.
When sizing is carried out by hand, particular care should be taken to avoid bruises which may cause subsequent deterioration. В тех случаях, когда калибровка производится вручную, особое внимание следует уделять недопущению помятости, которая может привести к последующей порче.
Measures to attain equality in education and to avoid discrimination Меры по достижению равенства в сфере образования и недопущению дискриминации
The objective of the programme is to improve the operational capacity of the Malian Government to avoid its territory being used by traffickers and organized criminals. Цель этой программы заключается в совершенствовании оперативного потенциала правительства Мали по недопущению использования ее территории наркоторговцами и членами организованных преступных групп.
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 157)
All countries should, in the true spirit of multilateralism and sincere observance of international laws and regulations, avoid resorting to and enacting such measures. Всем странам следует в духе подлинной многосторонности и искреннего соблюдения международных норм и установлений воздерживаться от использования и введения в действие таких мер.
UNAMID called on State authorities to avoid using excessive force and urged local leaders to encourage the protestors to refrain from violence. ЮНАМИД призвала государственные власти избегать применения чрезмерной силы и обратилась к местным лидерам с настоятельным призывом просить участников протестов воздерживаться от насилия.
For example, States parties could investigate claims of trafficked labour and assist consumers in identifying such goods, thereby enabling consumers to avoid the purchase of such products. Например, государства-члены могут расследовать заявления, поступающие от работников, ставших объектом торговли людьми, и помогать потребителям выявлять такие товары, тем самым позволяя потребителям воздерживаться от приобретения такой продукции12.
In particular, members should avoid any action which might give the impression that their own State was receiving treatment which was more favourable than that accorded to other States. В частности, членам Комитета следует воздерживаться от любых действий, которые могут создать впечатление, что они относятся более доброжелательно к своему государству, чем к другим государствам.
Nevertheless, it is my opinion that the Special Rapporteur on torture should continue to refrain from dealing with cases of disappearances so as to avoid duplication with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. Тем не менее, по моему мнению, Специальный докладчик по вопросу о пытках должен и впредь воздерживаться от рассмотрения дел об исчезновениях во избежание дублирования деятельности Рабочей группы по насильственным и недобровольным исчезновениям.
Больше примеров...
Уклониться от (примеров 110)
Many commanders have exploited those fears to avoid dismantling their armed groups. Многие командиры используют эти опасения, чтобы уклониться от роспуска своих вооруженных групп.
The same could be said of the words "seeking to avoid compliance" in draft article 60. То же самое можно сказать о словах «пытающийся уклониться от соблюдения обязательства» в проекте статьи 60.
Responsibility of a member State seeking to avoid compliance Ответственность государства-члена, пытающегося уклониться от соблюдения обязательства
Though the bombing range in Vieques was now closed, the United States Navy continued to do everything in its power to avoid cleaning up the contamination of the land. Хотя полигон для бомбометания на Вьекесе в настоящее время закрыт, ВМС США продолжает делать все, что в его силах, чтобы уклониться от осуществления мероприятий по экологической очистке острова.
It is also an attempt to circumvent the relevant Security Council resolutions and avoid the legal obligations stipulated in those resolutions. Оно представляет собой также попытку уклониться от выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности и правовых обязанностей, предусмотренных в этих резолюциях.
Больше примеров...
Исключить (примеров 265)
The Committee was informed that it would be impossible to avoid completely some duplication and that the principle of comparative advantage was being applied. Комитет был информирован о том, что полностью исключить определенное дублирование не представляется возможным и что используется принцип относительного преимущества.
Inscriptions on the wooden balls are nowadays made with a laser, to avoid any difference in weight between them. На сегодняшний день надписи на деревянных шарах делаются с помощью лазера, чтобы исключить возможность изменения веса шаров.
To avoid any potential legal issues, MicroProse negotiated a license to use the Civilization name from Avalon Hill. Чтобы исключить возможные юридические риски с авторскими правами, MicroProse приобрела права на выпуск одноимённого проекта у Avalon Hill.
Co-financing opportunities should be developed in a coordinated manner observing due protocol with donors and taking all steps to avoid unsolicited approaches to donor capitals. Необходимо развивать возможности совместного финансирования на согласованной основе с уделением должного внимания донорам, а также путем принятия всех мер, с тем чтобы исключить несанкционированный доступ к средствам доноров.
Germany would consider it best to either alter the commentary accordingly or, probably the easiest solution to avoid confusion, to simply strike the reference to the size of membership out of the commentary to draft article 61. Германия считает наиболее целесообразным либо соответствующим образом изменить комментарий, либо, по всей видимости, что было бы наиболее удобным решением во избежание путаницы, просто исключить ссылку на количественный членский состав из комментария к проекту статьи 61.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 108)
We must avoid one long-standing myth and stop equating multilateralism with absolute consensus. Мы должны отказаться от старого мифа и прекратить заявлять, что многосторонность равна полному консенсусу.
Gibbs is going in for a checkup and his doctor told him to avoid caffeine for Гиббса обследуют, и его доктор сказал ему отказаться от кофеина на
The choices faced by the builders included stopping at a level which could be supported by the foundations, rectifying the structural problems, changing the contractor to avoid further increases in the cost or abandoning the entire project and starting another. Строителям приходится выбирать: либо остановить строительство на том этаже, который может выдержать фундамент, либо исправить структурные проблемы, либо сменить подрядчика во избежание дальнейшего удорожания проекта, либо полностью отказаться от него и начать новый проект.
Use JavaScript, which will allow to avoid PHP, Perl and other server-side scripts. Использовать JavaScript, что позволит вам полностью отказаться от программирования на PHP, Perl и других серверных языках.
The most common form of colour blindness results in the inability to distinguish red from green; a good reason to avoid the often used traffic light colours, red, yellow and green. Поскольку самой распространенной формой дальтонизма является неспособность отличить красный цвет от зеленого, то следует отказаться от столь часто используемых цветов светофора - красного, желтого и зеленого.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 83)
ADAM is intended to avoid duplication of activities and seeks a synergistic approach. Назначение АДАМ - предотвращать дублирование усилий и способствовать приданию им взаимодополняющего характера.
An UNCITRAL text on PPPs would have an added value to the extent that it would regulate specific features of PPPs requiring flexibility beyond that normally allowed by public procurement legislation, and so as to avoid creating disincentives and obstacles to PPPs. Текст ЮНСИТРАЛ по ПЧП будет иметь дополнительную практическую ценность при условии, что он будет регулировать некоторые конкретные аспекты ПЧП, требующие более высокой гибкости по сравнению с уровнем, обычно допускаемым законодательством о публичных закупках, и тем самым будет предотвращать возникновение сдерживающих факторов и препятствий для ПЧП.
The declaration laid down three fundamental principles - the right of each person to a nationality, the obligation to avoid statelessness, and the right of option - and set forth rules and recommendations for the practical implementation of those principles. В декларации изложены три следующих основополагающих принципа: право каждого лица на гражданство, обязательство предотвращать безгражданство и право оптации, и содержатся нормы и рекомендации для практического осуществления этих принципов.
As the environmental damages are often of an irreversible and irreparable character, it is definitely preferable to establish some system to avoid such damage at very earlier precautionary stages, i.e. at the stage of the planning of activities. Поскольку экологический ущерб зачастую носит необратимый и непоправимый характер, вполне очевидна целесообразность создания какой-либо системы, которая позволяла бы предотвращать такой ущерб на самых ранних стадиях принятия мер предосторожности, т.е. на стадии планирования деятельности.
The resolution also urges the maintenance of military balance in regions of tension in the acquisition of weapons systems and encourages the promotion bilateral and regional confidence-building measures to avoid conflict and prevent the unintended and accidental outbreak of hostilities. Резолюция также содержит настоятельный призыв к поддержанию военного равновесия в регионах, где царит напряженность, при приобретении систем оружия и призыв шире использовать двусторонние и региональные меры укрепления доверия, с тем чтобы избегать конфликтов и предотвращать непреднамеренные и случайные вспышки военных действий.
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 57)
When they arise, the United Nations and the Security Council must not attempt to avoid their responsibility, whatever reasons are invoked. В случае их возникновения Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности не должны предпринимать попыток уклоняться от своих обязанностей независимо от выдвигаемых доводов.
In their view, the entire purpose and the functions of the Optional Protocol would be undermined if a requirement of prior consent to receive missions were included because this would permit States parties to avoid obligations under the instrument. По их мнению, целям и задачам факультативного протокола будет нанесен существенный ущерб в случае включения требования о предварительно выраженном согласии на проведение миссий, поскольку это позволит государствам уклоняться от выполнения своих обязательств по этому документу.
This paragraph offers an important guarantee as to the effectiveness of exchange of information between Contracting States, as these may not avoid the obligation to provide information under article 26 on the grounds that they have no (tax) interest in the requested information. Этот пункт по сути гарантирует эффективность обмена информацией между договаривающимися государствами, поскольку они не могут уклоняться от выполнения обязательства по предоставлению информации согласно статье 26 на том основании, что у них нет (налогового) интереса в запрашиваемой информации.
Further, firms could no longer avoid collecting and providing data once a regulator has institutionalised accounting standards. Кроме того, фирмы не имеют более возможности уклоняться от сбора и предоставления данных после официального введения в регулирующих органах установленных стандартов учета.
A Contracting State may not avoid its obligations under paragraph 1 through unreasonable time delays or by imposing unreasonable or burdensome procedural barriers. Договаривающееся государство не может уклоняться от исполнения своих обязательств, установленных в пункте 1, путем необоснованного затягивания или установления необоснованных или трудоемких процедурных барьеров.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 7)
This entitled the sellers to avoid the contract of sale and non-competition agreement or to suspend their obligations under these agreements pursuant to arts. 64, 71-73 CISG. Это давало право продавцам аннулировать договор купли-продажи и соглашение об отказе от конкуренции или приостановить выполнение своих обязательств по этим договорам в соответствии со статьями 64, 71-73 КМКПТ.
The granting or transfer of a security interest is a transfer of property subject to these general provisions, and if that transfer is fraudulent or preferential, the insolvency representative should be entitled to avoid or otherwise render ineffective the security right. Предоставление или передача обеспечительного интереса представляет собой передачу имущества при условии соблюдения данных общих положений, и если такая передача является мошеннической или преференциальной, то управляющий в деле о несостоятельности должен обладать правом аннулировать или иным образом лишать силы обеспечительное право.
When did he decide to nullify it as a means to avoid paying alimony as law and morality require? Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют?
Reservations must be canceled by 4:00 PM local hotel time one day before the date of arrival, to avoid cancellation fee of one night room and taxes. Во избежание уплаты штрафа за аннуляцию бронирования в размере одной ночи проживания + налоги необходимо аннулировать заказ до 16:00 (время местное) дня, предшествующего дате заезда.
The fact that any federal prosecutor who utters the magic words, who invokes national security, can suppress cases, can quash subpoenas, can avoid grand juries - that offends me! Сам факт, что федеральный обвинитель, упоминая, как заклинание, нацбезопасность, может закрыть дело, аннулировать повестки, и избегать жюри присяжных оскорбляет меня!
Больше примеров...
Бежать (примеров 13)
Playing with the cat seemed to allow her to avoid herself Игра с кошкой, похоже, помогала ей бежать от самой себя.
Some of them were forced to flee to avoid persecution. Некоторые были вынуждены бежать, спасаясь от преследований.
Forced marriages often result in girls lacking personal and economic autonomy and attempting to flee or commit self-immolation or suicide to avoid or escape the marriage. Принудительные браки часто приводят к тому, что девочки лишаются личной и экономической самостоятельности и пытаются бежать или совершить акт самосожжения или самоубийства, чтобы избежать вступления в брак или покончить с брачными отношениями.
Later, Sean leaves the country to avoid arrest. Быстро опомнившись, Кэю приходится бежать из города, чтобы не быть пойманным.
In 1969 he fled to Mexico to avoid an arrest warrant related to an inheritance case over shares of the Empresa de Cimentos de Leiria, his uncle's old company. В 1969 году ему пришлось бежать в Мексику, чтобы избежать ареста по делу о наследовании акций компании его дяди.
Больше примеров...
Обходить стороной (примеров 2)
You know that aisle you avoid in the drugstore? Помнишь ту витрину в аптеке, которую ты стараешься обходить стороной?
Probably be best if we avoid ruffians and thugs, though. Впрочем, разбойников нам с тобой тоже лучше обходить стороной.
Больше примеров...