Английский - русский
Перевод слова Avoid

Перевод avoid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Избежать (примеров 9900)
ONUMOZ intends to coordinate all external verification activities in order to avoid duplication or gaps in the observation process. ЮНОМОЗ намеревается координировать всю ведущуюся помимо нее деятельность по наблюдению, с тем чтобы избежать дублирования или пробелов в процессе наблюдения.
It is most important here to avoid overly generalized and stereotyped conclusions and recommendations. Главное при этом - избежать излишне обобщенных, шаблонных выводов и рекомендаций.
In this connection, the Commission should carry out its work in such a manner as to avoid unnecessary duplication and repetition of work undertaken by other relevant forums. В этой связи Комиссии следует выполнять свою работу таким образом, чтобы это помогало избежать неоправданного дублирования и повторения работы, выполняемой другими соответствующими форумами.
However, a change would have to be made to one of the other titles in order to avoid repetition. Между тем изменение необходимо будет внести и в один из других заголовков, с тем чтобы избежать повтора.
How can the international community help indebted developing countries avoid and resolve debt distress resulting from external shocks? Каким образом международное сообщество может помочь имеющим задолженность развивающимся странам избежать долговых проблем, обусловленных внешними потрясениями, и решить их?
Больше примеров...
Избегать (примеров 4660)
Students learn how to avoid excessive use of force, how to avoid conduct that could result in torture, inhuman or degrading treatment or punishment. Слушатели узнают, как избегать чрезмерного использования применения силы, как избегать поведения, которое может привести к применению пыток, к бесчеловечному или унижающему достоинство отношению или наказанию.
Of equal importance is the obligation to avoid taking measures that could prejudge the outcome of the final status negotiations. Не менее важно соблюдать обязательство избегать принятия мер, которые могли бы предвосхитить итоги переговоров об окончательном статусе.
This expansion in the field provides the opportunity for streamlined inter-organizational coordination mechanisms to ensure synergy and to avoid overlap. Такое расширение деятельности на местах предоставляет возможность упорядоченным межведомственным механизмам координации обеспечивать слаженность действий и избегать дублирования.
The Advisory Committee stresses that there is also a need to avoid conflicts of interest in the procurement cycle by maintaining separation of duties for all staff involved in procurement actions. Консультативный комитет подчеркивает, что необходимо также избегать ситуаций, связанных с конфликтом интересов в закупочном цикле, путем сохранения порядка предусматривающего разделение полномочий всех сотрудников, участвующих в закупочной деятельности.
Some people fear it; some try to ignore it; a few try to fight it; others try to avoid it. Некоторые люди боятся ее, некоторые пытаются ее игнорировать, немногие пытаются с ней бороться, другие пытаются ее избегать.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 1042)
The discussions include various options for public payments and market-based mechanisms to avoid deforestation and degradation. Такие обсуждения включают различные варианты выделения государственных средств и создания механизмов рыночного характера для недопущения обезлесения и деградации.
At an institutional level, it has become increasingly clear that better coordination and collaboration is required to avoid overlap and to ensure the most efficient and effective use of resources. На организационном уровне становится все более ясным, что для недопущения частичного дублирования в работе и обеспечения наиболее экономного и эффективного использования ресурсов необходимо совершенствовать координацию действий и сотрудничество.
The Committee for Programme and Coordination agreed with the conclusion of Office of Internal Oversight Services on the need for better coordination and synergy to avoid the overlap between the offices concerned. Комитет по программе и координации согласился с заключением Управления служб внутреннего надзора о необходимости повышения уровня координации и степени взаимодействия для недопущения дублирования усилий соответствующих подразделений.
(a) An increase of $600,000 for maintenance of premises to avoid further deterioration of buildings; а) увеличением расходов на содержание и текущий ремонт помещений на 600000 долл. США для недопущения дальнейшего ухудшения состояния зданий;
It is of vital importance that the host country be urged to respect its obligations and responsibilities arising from the Headquarters Agreement, as well as other relevant international instruments, and take urgent measures to avoid the repetition of such violations as above. Поэтому жизненно необходимо настоятельно потребовать от страны пребывания выполнять свои обязательства и ответственность, налагаемые Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений и другими соответствующими международными документами, и принять безотлагательные меры для недопущения подобных нарушений в будущем.
Больше примеров...
Избежания (примеров 896)
One of the best ways to avoid cancer is to eat lots of fruit and vegetables. Один из наилучших способов избежания рака - это употребление в пищу большого количества овощей и фруктов.
In the field of trade and investment, ESCAP needs to contribute to global and other regional initiatives to ensure synergies and avoid duplication. Что касается торговли и инвестиций, то ЭСКАТО необходимо вносить вклад в осуществление глобальных и других региональных инициатив, направленных на обеспечение использования элементов взаимодополняемости и избежания дублирования в работе.
In this case, the coordination of the different national sets of EIA documentation is essential to avoid contradictions in decision-making and to assess the project accurately. В этом случае весьма важна координация различных национальных наборов документации по ОВОС в целях избежания противоречий в процессе принятия решений и для точной оценки проекта.
The General Assembly must increase its efforts in that matter and guarantee that those efforts are carried out in close coordination with the Security Council, to avoid the duplication of efforts and ensure a more effective organizational approach. Генеральной Ассамблее необходимо активизировать свои усилия в этой области и гарантировать их осуществление в тесной координации с Советом Безопасности с целью избежания дублирования таких усилий и обеспечения большей эффективности организационных подходов.
c To avoid double counting the total reflects the subtraction of 6 posts that belong to the Department of Public Information at the United Nations Information Centre at the United Nations Office at Nairobi and 3 posts at the United Nations Information Centre in Beirut. с Для избежания двойного учета должностей из общей цифры были вычтены шесть должностей, принадлежащих Департаменту общественной информации в Информационном центре Организации Объединенных Наций в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, и три должности в Информационном центре Организации Объединенных Наций в Бейруте.
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 778)
Field-level coordination and a participatory approach in the functioning of the resident coordinator system have always been stressed as the means to focus limited resources on priority areas and to avoid duplication. Координация на местном уровне и основанный на широком участии подход к функционированию системы координаторов-резидентов всегда представлялись как средство концентрации ограниченных ресурсов в приоритетных областях и предотвращения дублирования.
(e) Agreed that, in order to avoid duplication, account should be taken of work already undertaken in other international forums. е) постановило, что для предотвращения дублирования усилий следует учитывать работу, уже проделанную в рамках других международных форумов.
(c) To improve coordination and partnership with international and regional organizations in data collection and reporting in order to simplify and streamline data collection and reporting from countries and avoid duplication, as well as to endorse international guidelines and standards for improved quality of drug statistics; с) расширять координацию и партнерство с международными и региональными организациями в области сбора и распространения данных в целях упрощения и рационализации сбора и распространения данных странами и предотвращения дублирования, а также в целях утверждения международных руководящих принципов и стандартов повышения качества статистики наркотиков;
How to avoid double counting пути предотвращения двойного учета;
(e) In order to avoid conflict of interest with the local district attorney's office, special prosecutors should be appointed more frequently in order to conduct investigations into allegations of violations of the right to life, to identify perpetrators and bring them to justice. ё) в целях предотвращения коллизии интересов с управлением окружной прокуратуры следует более часто назначать лиц, осуществляющих судебное преследование, в целях проведения расследований по жалобам на нарушение права на жизнь, выявления виновных и привлечения их к ответственности.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 561)
The impact of residential patterns on school enrolments should be carefully assessed and the results addressed to avoid disparate social and educational outcomes. Следует тщательно оценивать воздействие моделей проживания на показатели приема в школу и анализировать соответствующие результаты, с тем чтобы не допускать расслоения общества по уровням образованности.
All three branches of the Tribunal are anxious to avoid unnecessary delays. Все три элемента Трибунала стремятся не допускать излишних задержек.
In times as complex as these, our objective must be to manage real crises well and to avoid creating unnecessary ones. В столь сложные времена наша цель должна заключаться в том, чтобы сдерживать существующие кризисы и не допускать появления новых.
(c) To avoid impunity by ensuring that perpetrators are prosecuted and punished; с) не допускать безнаказанность, обеспечивая привлечение к ответственности и наказание виновных;
It was important to coordinate action with other drug and crime control bodies to avoid overlapping, inefficiency and duplication of effort. Важно координировать действия с другими органами по борьбе с наркотиками и преступностью, с тем чтобы не допускать пересечения, дублирования и нерационального приложения усилий.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 930)
UNHCR is continuously reviewing the level of assets held to avoid excessive levels. УВКБ осуществляет непрерывный обзор наличных активов с целью не допустить их избыточного накопления.
The Agency also constructed three new school buildings, 81 additional classrooms and eight specialized rooms to avoid triple shifting and to replace unsafe or dilapidated classrooms. Кроме этого, Агентство построило З новых школьных здания, а также еще 81 классную комнату и 8 специальных учебных помещений, с тем чтобы не допустить обучения детей в три смены и заменить ставшие небезопасными или обветшалые классные комнаты.
Another important challenge is to avoid the failure to act in this area from creating perverse effects that undermine the rule of law and national reconciliation. Другая актуальная задача - не допустить того, чтобы бездеятельность в этой области имела пагубные последствия, подрывающие принципы правового государства и национального примирения.
The purpose of this rule is to prevent a requesting State from using the administrative measures of the requested State to avoid limitations imposed on the requesting State by its own Government. Цель этой нормы заключается в том, чтобы не допустить использования запрашивающим государством административных мер запрашиваемого государства для обхода ограничений, установленных в отношении запрашивающего государства его собственным правительством.
When the Rwandans threatened the Government with possible disturbances, the Central African Government, anxious to avoid endangering the legislative elections, transferred 776 Rwandans to the Democratic Republic of the Congo on 11 November. Когда руандийцы стали угрожать правительству возможными беспорядками, правительство Центральноафриканской Республики, стремясь не допустить угрозы срыва выборов в законодательные органы, 11 ноября 1998 года передало 776 руандийцев Демократической Республике Конго.
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 309)
(a) Developing early warning systems, vulnerability mapping, technological transfer and the training of communities to avoid and manage floods; а) разработка систем раннего предупреждения, картирование уязвимости, передача технологий и обучение населения действиям по предупреждению наводнений и борьбе с ними;
In its submission IFCS referred to the new challenges, especially in respect of health and safety, posed by rapidly emerging nanotechnological approaches and the need to understand, avoid, reduce and manage risks. В представленных им материалах МФХБ упоминает новые проблемы, особенно в области здравоохранения и безопасности, возникающие в результате стремительного развития нанотехнологии, а также необходимость понимания, предупреждения, снижения и регулирования рисков.
Opinions rendered by national bodies specializing in immigration, even if they cannot be imposed on the competent authorities, may be useful in order to avoid a summary expulsion. Заключения, выносимые национальными судебными инстанциями, специализирующимися на работе с иммигрантами, несмотря на то что они не являются обязательными для уполномоченных органов, могут оказаться полезными с точки зрения предупреждения суммарной высылки.
They called for the effective strengthening of international and regional cooperation to avoid a repetition of the tragedy in Rwanda in the future and for enhancing national capacities with respect to early warning. Они подчеркнули, что необходимо реально укрепить международное и региональное сотрудничество, с тем чтобы не допустить повторения руандийской трагедии в будущем, и расширить возможности стран в том, что касается раннего предупреждения.
Meanwhile, it will be within the competence of ICAO to recommend and adopt all necessary measures to prevent, avoid and condemn such cases of unlawful use and illegal and premeditated abuse of civil aviation. Пока же ИКАО будет вправе рекомендовать и принимать необходимые меры для предупреждения и недопущения повторения подобных случаев ненадлежащего использования и противозаконного и преднамеренного манипулирования правилами, касающимися гражданской авиации, а также применять санкции в этой связи.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 367)
The IMFS has also failed to avoid the disorderly expansion of short-term capital movements, which are a major factor of economic instability. ЗЗ. МВФС не смогла также предотвратить беспорядочное расширение потоков краткосрочного капитала, которые являются основным фактором экономической нестабильности.
We are thus faced with the moral and political imperative to do our utmost to avoid any more suffering on the part of the Haitian people. Наш моральный и политический долг - сделать все возможное для того, чтобы предотвратить любые новые страдания народа Гаити.
"There shall be a statutory presumption that the carrier was unable to avoid the damage resulting from the circumstances referred to above and the risks resulting from those circumstances...". "Законная презумпция того, что перевозчик не мог предотвратить ущерб, существует при нижеследующих обстоятельствах, а также связанные с ним риски...".
Participation in the weekly quadripartite meetings between representatives of UNOMIG, the Commonwealth of Independent States Peacekeeping Forces and the Georgian and Abkhaz sides to discuss issues to reduce and avoid tension in the zone of conflict Участие в еженедельных четырехсторонних совещаниях между представителями МООННГ, Коллективных сил по поддержанию мира Содружества Независимых Государств и грузинской и абхазской сторон для обсуждения того, каким образом можно снизить и предотвратить напряженность в зоне конфликта
International investment rules have helped avoid a slide-back into protectionism and "beggar-thy-neighbour" policies in the aftermath of the global economic and financial crisis. Международное регулирование инвестиционной деятельности помогло предотвратить возвращение к практике протекционизма и получения выгод в ущерб соседям в условиях, когда страны преодолевают последствия глобального финансово-экономического кризиса.
Больше примеров...
Недопущению (примеров 173)
The Secretariat should submit a comprehensive strategic framework and make a particular effort to avoid any further delays or gaps in the planning and management of projects. Секретариату следует представить комплексные стратегические рамки и предпринять особые усилия по недопущению любых дальнейших задержек или недостатков в планировании проектов и управлении ими.
To assist in establishing or rebuilding food supply or delivery capacities of countries and communities affected by shocks and help to avoid the resumption of conflicts Оказание помощи в создании или восстановлении потенциала в области производства и поставок продовольствия стран и общин, пострадавших от бедствий, и содействие усилиям по недопущению возобновления конфликтов
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to avoid children adopted abroad becoming stateless or discriminated against because of the time between their arrival in the State party and their formal adoption. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по недопущению статуса безгражданства у детей, усыновленных за границей, или их дискриминации ввиду продолжительности периода времени между их прибытием на территорию государства-участника и официальным усыновлением.
The Government is aware of the challenges and has sought to avoid such scenarios, among other things by giving the Ombud a clear mandate to proactively promote equality and prevent discrimination. Правительство, зная об этих проблемах, приняло меры к тому, чтобы избежать подобных сценариев развития событий, в частности, предоставив омбудсмену четкие полномочия по активному содействию равенству и недопущению дискриминации.
Consideration of measures to ensure a smooth transition for graduating countries and avoid disruption of their development plans, as well as linkages between special international support measures and the objective of structural socio-economic progress, were necessary to address that issue. Для решения этой проблемы необходимо рассмотреть меры по обеспечению упорядоченного перехода в новую категорию для стран, покидающих перечень НРС, и по недопущению срыва их планов развития, а также изучить взаимосвязи между особыми мерами международной поддержки и целями структурного социально-экономического прогресса.
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 157)
In conducting these negotiations, the two sides should avoid raising issues that go beyond or are inconsistent with the Declaration. В ходе проведения этих переговоров две стороны должны воздерживаться от вопросов, которые выходят за рамки Декларации или несовместимы с ней.
That important initiative created a forum in which basic political principles and commitments were reaffirmed and participants pledged to avoid violence in resolving their political differences. Благодаря этой важной инициативе был создан форум, на котором были подтверждены основные политические принципы и обязательства и участники которого взяли на себя обязательство воздерживаться от насилия при разрешении своих политических разногласий.
The Special Rapporteur emphasized the need to avoid projects, such as polluting industries, in communities where they could adversely impact the environment and health. Специальный докладчик подчеркнул необходимость воздерживаться от проектов, предусматривающих создание загрязняющих производств в общинах, где это может отрицательно сказываться на состоянии окружающей среды и здоровья населения.
While reaffirming our preparedness to participate actively in initiatives designed to provide a political impulse to the negotiating process, we emphasize the need to avoid setting artificial deadlines for its conclusion. Подтверждая нашу готовность активно участвовать в реализации инициатив, направленных на обеспечение политической динамики переговорного процесса, мы подчеркиваем необходимость воздерживаться от того, чтобы устанавливать искусственные сроки его завершения.
In our efforts to that end, we should avoid conditionalities and controversial notions that do not take into account the diverse social, cultural and value systems of various societies or linking such notions to development assistance and programmes. В своей деятельности в этих вопросах мы должны воздерживаться от введения дополнительных условий и использования спорных понятий, которые не учитывают разнообразия социальных, культурных систем и систем ценностей различных обществ или привязки таких понятий к программам помощи в целях развития.
Больше примеров...
Уклониться от (примеров 110)
Mr. DEMBRI (Algeria) said it was not his delegation's intention to conceal the facts or to try to avoid giving explanations. Г-н ДЕМБРИ (Алжир) говорит, что его делегация не намеревалась скрывать фактов или пытаться уклониться от представления ответов.
The CD should not allow the proposal to be used as a bargaining chip or, worse still, to be held hostage by States which have managed to avoid making any multilateral commitments to eschew nuclear weapons. КР не следует допускать, чтобы это предложение использовалось в качестве некоей разменной монеты или, хуже того, держалось в залоге государствами, которым удалось уклониться от принятия всяких многосторонних обязательств об отказе от ядерного оружия.
There. "The way to avoid what is strong ls to strike at what ls weak." Вот. "Чтобы уклониться от сильного соперника, нападай на слабого."
It might be understood by "aggressive tax planning" tax planning that goes beyond the policy intent of the law and involves purposeful and deliberate approaches to avoid any type of tax. «Агрессивное налоговое планирование» могло бы означать налоговое планирование, которое выходит за рамки стратегической цели закона и сопряжено с преднамеренными и умышленными подходами, с тем чтобы уклониться от любых видов налогов.
For defense no great strength is needed - it is replaced by dexterity and with special kind of movement, which allow to avoid atact and keep mental and physical ascendancy over atacker (KI power). При защите почти нет необходимости в приминении какой либо физической силы - она заменена изворотливостью и особым способом передвижения, которые позволяют уклониться от напора агрессора и сохранить себе над ним физически и духовно сильнее (сила КИ).
Больше примеров...
Исключить (примеров 265)
a. To complete the system of common frontier stations in order to avoid the duplication of border controls. а) завершить создание системы общих пограничных станций, с тем чтобы исключить дублирование пограничного контроля;
This should help, in turn, to avoid competition between any resulting decision by the Forum and existing financing mechanisms and processes. Это в свою очередь позволит исключить конфликт между любым окончательным решением Форума и существующими механизмами и процессами финансирования.
Article 4(2) chapeau: The United States recommends deletion of the words "as may be" so as to avoid any suggestion that the page limits would typically be established only after submissions are made. Статья 4(2), вводная часть: Соединенные Штаты рекомендуют исключить слова "может быть", с тем чтобы избежать любого предположения, что количество страниц обычно устанавливается только после того, как уже сделаны представления.
In its annual report, for each of the States considered it should combine the sections that dealt with principal subjects of concern and with suggestions and recommendations, in order to avoid repetition, and should do away with the introduction and the part dealing with positive aspects. В своем ежегодном докладе Комитет должен объединить части, посвященные основным вопросам, вызывающим озабоченность, и предложениям и рекомендациям, с тем чтобы избегать повторов, а также исключить введение и часть, в которой говорится о позитивных аспектах, применительно к рассматриваемому докладу каждого из государств.
It had sought to avoid reducing resources for specific departments when the implications of such reductions were not clear and had tried to exempt the Department of Economic and Social Affairs and the regional commissions from some across-the-board reductions. Она стремилась избежать сокращения ресурсов, выделяемых для конкретных департаментов, когда последствия таких сокращений представляются неясными, и пыталась исключить Департамент по экономическим и социальным вопросам и региональные комиссии из сферы применения некоторых общесистемных сокращений.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 108)
Arms merchants must also avoid transfers of small arms and light weapons to conflict zones. Торговцы оружием также должны отказаться от передачи стрелкового оружия и легких вооружений в зоны конфликтов.
It is only natural, therefore, that we should temporarily put on hold the strengthening of the Belgrade Government and avoid discussing, or taking decisions on, matters that are extremely sensitive for the parties concerned. Поэтому вполне естественно, что мы должны временно приостановить свои усилия по укреплению правительства Белграда и отказаться от обсуждения вопросов, которые имеют исключительно деликатный характер для заинтересованных сторон, а также от принятия решений по ним.
The analysis of lessons learned from the experiences of these organizations has helped UNFPA to avoid potential problems such as the creation of additional layers of bureaucracy and the loss of organizational unity. Анализ опыта, накопленного этими организациями, помог ЮНФПА избежать возможных проблем, в частности отказаться от дополнительных бюрократических звеньев и не допустить утраты организационного единства.
The Organization of African Unity, notwithstanding the inadequacy of its resources, which should avoid lapsing into irresponsibility and meaninglessness by working with the United Nations to ensure peace in the Democratic Republic of the Congo. ОАЕ, которая, несмотря на нехватку имеющихся у нее средств, должна перестать уклоняться от своей ответственности и отказаться от пассивной позиции, оказав воздействие на Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы можно было обеспечить установление мира в Демократической Республике Конго.
Content-rating systems provide for electronic rating and labelling of Internet sites for content, enabling end-users to have a sense of what is at a site without having to access it, and therefore to avoid visiting sites they find objectionable. Системы классификации содержания обеспечивают электронную классификацию и маркировку сайтов в Интернете по их содержанию, позволяя конечным пользователям получить общее представление о содержании сайта без его посещения, благодаря чему они могут отказаться от посещения тех сайтов, которые им представляются предосудительными.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 83)
The inability to avoid that systematic overspending revealed the basic flaw of a budget process no longer suited to an organization that had changed greatly in the previous years. Неспособность предотвращать систематический перерасход финансовых средств отражает самый серьезный недостаток бюджетного процесса, который не может оставаться приемлемым для Организации, претерпевшей в последние годы серьезные изменения.
Given the impact and the underlying causes of the crisis, solutions must be first focused on countering its effects, thereby helping to predict and avoid the recurrence of similar crises in the future. Ввиду воздействия кризиса и его коренных причин такие решения должны предусматривать, прежде всего, оказание противодействия его последствиям, что позволит предсказывать и предотвращать повторение аналогичных кризисов в будущем.
Improve safe driving and avoid casualties and fatalities due to careless and hazardous driving Повысить уровень безопасности вождения и предотвращать травмирование и гибель людей по причине неосторожного и опасного вождения
Clearly, the primary responsibility of the United Nations is to resolve conflicts, but it is much more important to prevent and avoid them. Ясно, что основная обязанность Организации Объединенных Наций - заниматься урегулированием конфликтов, но гораздо важнее предотвращать и избегать их.
It is planned that in a new, revised training syllabus, great emphasis will be placed on raising prison warders competence to avoid conflict situations and reduce violence in the prisons. В новой пересмотренной программе подготовки тюремных кадров больше внимания планируется уделять повышению профессионализма тюремных надзирателей, с тем чтобы они могли предотвращать конфликтные ситуации и бороться с насилием в тюрьмах.
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 57)
No one may invoke religious beliefs or disciplines in order to avoid complying with the laws or to prevent another from exercising his rights. Никто не может уклоняться от соблюдения законов или препятствовать кому-либо в осуществлении его прав на основании верований или религиозных догм.
No nation could be left out of the global system of governance or avoid being held to certain standards of international behaviour and practice. Ни одна страна не может оставаться за пределами глобальной системы управления или уклоняться от соблюдения определенных стандартов международного поведения и практики.
The Ulu recognized the fact that Tokelau could no longer avoid the issue of controlling its own destiny and therefore had to go through the necessary adjustments of its institutions. Улу признал тот факт, что Токелау более уже не может уклоняться от решения вопроса об ответственности за свою судьбу и поэтому должна пройти этап необходимой перестройки своих институтов.
Allow me to reiterate that small or less developed States can no longer avoid global responsibility and that all of us are responsible for our common present and future. Позвольте мне еще раз заявить, что малые и менее развитые государства больше не могут уклоняться от глобальной ответственности и что мы все ответственны за наше общее настоящее и будущее.
Further, firms could no longer avoid collecting and providing data once a regulator has institutionalised accounting standards. Кроме того, фирмы не имеют более возможности уклоняться от сбора и предоставления данных после официального введения в регулирующих органах установленных стандартов учета.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 7)
I don't suppose there's some bizarro universe in which we might avoid another trial? Не думаю, что существует какая-то вымышленная вселенная, в которой мы можем аннулировать еще один суд.
The granting or transfer of a security interest is a transfer of property subject to these general provisions, and if that transfer is fraudulent or preferential, the insolvency representative should be entitled to avoid or otherwise render ineffective the security right. Предоставление или передача обеспечительного интереса представляет собой передачу имущества при условии соблюдения данных общих положений, и если такая передача является мошеннической или преференциальной, то управляющий в деле о несостоятельности должен обладать правом аннулировать или иным образом лишать силы обеспечительное право.
When did he decide to nullify it as a means to avoid paying alimony as law and morality require? Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют?
For example: a cancellation policy of 1 day prior to the date of arrival means that you must cancel at least 24 hours before the start of the date of arrival to avoid a cancellation fee. Например: условие отмены брони за 1 день до даты предполагаемого заезда означает, что Вы должны аннулировать свою бронь как минимум за 24 часа до наступления даты заезда, чтобы избежать штрафа.
The fact that any federal prosecutor who utters the magic words, who invokes national security, can suppress cases, can quash subpoenas, can avoid grand juries - that offends me! Сам факт, что федеральный обвинитель, упоминая, как заклинание, нацбезопасность, может закрыть дело, аннулировать повестки, и избегать жюри присяжных оскорбляет меня!
Больше примеров...
Бежать (примеров 13)
Artie, that kind of buzz we should avoid in droves. Арти, от такой пользы надо бежать как от огня.
Playing with the cat seemed to allow her to avoid herself Игра с кошкой, похоже, помогала ей бежать от самой себя.
It is believed that a number of teenage boys may have left the country to avoid forced association with CPN-M. По имеющимся данным, нескольким мальчикам пришлось бежать из страны, чтобы избежать насильственной вербовки в ряды КПН-М.
His services were not accepted by the Vichy government, and he was forced to flee back into Switzerland on New Year's Eve 1943 to avoid getting arrested or killed by the Germans. Во Франции он предложил свои услуги правительству Виши, но они не были приняты, и в 1943 году, чтобы избежать ареста немцами, он был вынужден бежать обратно в Швейцарию.
Before leaving the officers were warned to avoid eye contact with the soldiers on the side of the road and were warned not to run. Перед выходом из штаб-квартиры сотрудников предупредили не смотреть на солдат, находившихся на обочине, и не пытаться бежать.
Больше примеров...
Обходить стороной (примеров 2)
You know that aisle you avoid in the drugstore? Помнишь ту витрину в аптеке, которую ты стараешься обходить стороной?
Probably be best if we avoid ruffians and thugs, though. Впрочем, разбойников нам с тобой тоже лучше обходить стороной.
Больше примеров...