Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Недопущения

Примеры в контексте "Avoid - Недопущения"

Примеры: Avoid - Недопущения
Response: Malawi has taken significant measures to avoid long periods of pre-trial detention. Ответ: Малави приняла значительные меры в целях недопущения содержания людей под стражей до суда в течение длительного времени.
Pakistan requested information on measures to avoid the recurrence of such incidents. Пакистан просил представить информацию о мерах, принятых с целью недопущения подобных инцидентов в будущем.
It recommended taking steps to avoid such placements in future. Она также рекомендовала принять меры с целью недопущения подобных ситуаций в будущем.
Post-abortion and family planning should be offered promptly to avoid repeat abortions. В целях недопущения повторных абортов следует незамедлительно оказывать услуги по уходу после аборта и планированию семьи.
Scheduling of activities could be strengthened to avoid overlapping and ensure coherence. Можно было бы укрепить работу по составлению графика мероприятий в целях недопущения дублирования и обеспечения согласованности.
Another representative said that to avoid duplication of efforts transboundary movements of hazardous waste containing mercury should be governed by the Basel Convention. Другой представитель сказал, что в целях недопущения дублирования усилий трансграничные перевозки опасных отходов, содержащих ртуть, должны регулироваться Базельской конвенцией.
The guidelines limit the number of exceptions in order to avoid distortion of competition within the Union. Руководящие принципы ограничивают число исключений в целях недопущения нарушения конкуренции в пределах Европейского союза.
In its approach, the United Nations should take into account the European Union initiative, so as to avoid pointless duplication. При реализации своего подхода Организация Объединенных Наций должна принимать во внимание инициативу Европейского союза в целях недопущения ненужного дублирования.
Observers suggested then that attention be refocused attention on grain food reserves to address this crisis and avoid future similar situations. Наблюдатели высказали мнение, что для преодоления этого кризиса и недопущения аналогичных ситуаций в будущем следует сосредоточиться на создании резервов продовольственного зерна.
Instead, Ecuador recommended the adoption of preventive measures to avoid the implementation of unilateral coercive measures in order to obtain symmetrical relations between countries. Для недопущения применения односторонних принудительных мер и обеспечения симметричности в отношениях между странами Эквадор предложил использовать превентивные меры.
The Republic of Korea also runs a subsidy programme designed to support low-income households to avoid suspended power service. Республика Корея осуществляет также программу субсидирования в целях недопущения отключения электроэнергии в домохозяйствах с низким уровнем дохода.
It will also coordinate with other relevant United Nations entities to ensure system-wide coherence and avoid duplication of efforts. В целях обеспечения общесистемной слаженности и недопущения дублирования усилий он также будет координировать свои действия с другими соответствующими структурами Организации Объединенных Наций.
Information security could be strengthened at the global level by means of establishing joint mechanisms to avoid escalation to armed conflict. Укрепления информационной безопасности на глобальном уровне можно добиться путем создания совместных механизмов для недопущения перерастания угроз в вооруженный конфликт.
Furthermore, regulation is important to ensure responsible digital finance and avoid abusive practices. Более того, для обеспечения ответственной коммуникационной финансовой деятельности и недопущения злоупотреблений большое значение имеет регулирование.
The United Nations and host countries will work together to address this issue in order to avoid statelessness. Организация Объединенных Наций и принимающие страны будут совместно работать над решением этой проблемы в целях недопущения безгражданства.
The need to avoid creating a system that would allow forum shopping was highlighted. Указывалось на необходимость недопущения создания системы, которая позволяла бы производить выбор «удобного суда».
While every effort has been made to avoid delays, the forecast delivery date of one appeal judgement has changed. Хотя были предприняты все усилия для недопущения задержек, прогноз в отношении даты вынесения одного решения по апелляции был изменен.
There are different subsystems in the movement of containers, the capacities of which need to be matched and timed to avoid delays and ensure optimal efficiency. При перемещении контейнеров задействованы различные подсистемы, функциональные возможности которых необходимо согласовывать и синхронизировать для недопущения задержек и обеспечения максимальной эффективности.
To avoid such confusion it has been recommended to establish a list of acronyms. Для недопущения подобной путаницы было рекомендовано создать перечень акронимов.
The Committee calls for closer monitoring of the project to avoid any further delays. Комитет призывает более пристально следить за осуществлением проекта с целью недопущения любых дальнейших задержек.
Areas for cooperation among agencies were identified to maximize coordination and avoid duplication. В целях обеспечения максимальной координации и недопущения дублирования усилий были определены области сотрудничества между учреждениями.
UNSOA has established mechanisms to address earlier weaknesses and to avoid ex post facto cases. ЮНСОА разработало механизмы для устранения выявленных ранее недостатков и недопущения случаев утверждения контрактов задним числом.
CPC offered guidance to the Secretariat by interpreting legislative intent and developed evaluation procedures to improve programme design and avoid duplication of efforts. КПК оказывает Секретариату содействие посредством толкования решений директивных органов и разработки процедур оценки программ в целях улучшения их формата и недопущения дублирования усилий.
In 2012, a number of Member States had stressed the need to avoid an overlapping of agenda items. В 2012 году ряд государств-членов подчеркивал необходимость недопущения дублирования пунктов повестки дня.
In order to avoid duplication or conflicts of interests, the remit of each agency should be respected. Для недопущения дублирования усилий и конфликта интересов необходимо уважать мандат каждого учреждения.