Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Отказаться от

Примеры в контексте "Avoid - Отказаться от"

Примеры: Avoid - Отказаться от
The Committee should avoid replicating previous discussions and should be forward-looking in its deliberations. Комитет должен отказаться от дискуссионной практики прошлого и в своей работе ориентироваться на перспективу.
Alternatively, it may be possible in certain cases to avoid the use of tension flaps on sheets. В качестве альтернативы в некоторых случаях можно отказаться от использования на брезенте натяжных пол.
It would be in the interests of all concerned to concentrate on the practical details and to avoid politicizing the discussion. В интересах общего дела сконцентрировать усилия на рассмотрении конкретных вопросов и отказаться от политизации данной дискуссии.
Arms merchants must also avoid transfers of small arms and light weapons to conflict zones. Торговцы оружием также должны отказаться от передачи стрелкового оружия и легких вооружений в зоны конфликтов.
It would also avoid the annual review of detailed programme aspects by Member States during a biennium. Это позволило бы также отказаться от проведения детального ежегодного обзора всех аспектов программ государствами-членами в течение двухгодичного периода.
The U.S. Consulate in Matamoros asked Americans to avoid traveling on highways between cities in the late hours of the night. Консульство США в Матаморосе попросило американцев отказаться от поездок по шоссе между городами в ночное время.
It's not easy to avoid drinks and cigarettes, in politics. Политикам во Франции непросто отказаться от вина и сигарет.
We must avoid one long-standing myth and stop equating multilateralism with absolute consensus. Мы должны отказаться от старого мифа и прекратить заявлять, что многосторонность равна полному консенсусу.
Apart from getting the dosage right, it is also imperative to avoid inconsistent policies. Помимо установления необходимого соотношения, важно также отказаться от непоследовательных стратегий.
One delegation suggested that States must avoid a culture of blaming the "victims" of smuggling and trafficking. Одна из делегаций призвала государства отказаться от возложения вины на "жертв" незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми.
Families and States cannot avoid the requirements of the human ecology. Семья и государство не могут отказаться от потребностей человеческой экологии.
In conducting searches and arrests, they should avoid heavy-handed tactics and operate with respect and minimal force. При проведении обысков и арестов они должны отказаться от применения силовых методов и действовать с большим уважением при минимальном применении силы.
Organizations should thus avoid any impulse to undercut each other's non-core cost recovery rates. Поэтому организациям следует отказаться от каких бы то ни было попыток занижения ставок возмещения неосновных расходов по отношению к ставкам других организаций.
They called upon developed countries to avoid protectionism, which would exacerbate the adverse effects of the crisis on their economies. Они призывают развитые страны отказаться от протекционизма, который приведет к усилению отрицательного воздействия кризиса на экономику их стран.
Third, Member States should avoid politicization and confrontation in their discussions of human rights in order to preserve dialogue and good relations. В-третьих, в целях поддержания диалога и взаимопонимания государства-члены должны отказаться от политизации и конфронтации в области прав человека.
Therefore, we do not consider it appropriate to seek to avoid taking action altogether, through procedural motions. Поэтому мы считаем неуместными попытки вообще отказаться от принятия решения путем внесения предложений процедурного характера.
There was therefore a need to avoid protectionism and to conclude the Doha Round talks without delay. Поэтому сейчас необходимо отказаться от политики протекционизма и обеспечить скорейшее завершение Дохинского раунда переговоров.
The Security Council affirmed its willingness to support a lasting political solution and to avoid a continuation of stop-gap measures. Совет Безопасности вновь заявил о своей готовности добиваться долгосрочного политического урегулирования и отказаться от дальнейшего применения временных мер.
It was concerned, however, by selective policies adopted by certain industrialized countries and believed that it was not possible to avoid the use of fossil fuels. Однако она обеспокоена той дискриминационной политикой, которую проводят некоторые промышленно развитые страны, и считает невозможным отказаться от использования ископаемых видов топлива.
Gibbs is going in for a checkup and his doctor told him to avoid caffeine for Гиббса обследуют, и его доктор сказал ему отказаться от кофеина на
Is he telling you to avoid the party? Он тебя убеждает отказаться от мальчишника?
Or avoid using fire because they have seen a neighbour's house burn down? Или отказаться от использования огня, потому что дом соседа сгорел дотла?
In some cases, however, rather than look for additional financing, it may only be necessary to avoid unsustainable practices. Однако в некоторых случаях, возможно, нужно будет не изыскивать дополнительные финансовые средства, а отказаться от неустойчивых методов хозяйствования.
It would undermine international legality, because it is axiomatic that States may not invoke their own law to avoid their obligations under international law. Это подорвало бы принцип международной законности, поскольку известно, что государства не могут ссылаться на собственное законодательство, с тем чтобы отказаться от выполнения обязательств в соответствии с международным правом.
It is thus important to avoid sources of growth detrimental to the environment and that are based on unsustainable patterns of consumption and production. В связи с этим важно отказаться от тех источников экономического роста, которые наносят ущерб окружающей среде и основываются на неустойчивых структурах потребления и производства.