Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
The booklet aims to help students avoid attacks and contains the essential contact numbers of relevant law enforcement units. Она призвана помочь им избежать нападений, также в ней имеются необходимые контактные телефоны соответствующих подразделений правоохранительных органов.
Cooperation with other organizations helps avoid duplication and ensures that work is carried out as efficiently as possible. Сотрудничество с другими организациями позволяет избежать дублирования и обеспечивает максимально эффективное проведение работы.
This would avoid the creation of a new organization and would be cost-effective. Это позволит избежать создания новой организации и сэкономить ресурсы.
This means that there still is the opportunity to avoid the spread of the epidemic to the entire population. Это означает, что у нас еще есть шанс избежать распространения эпидемии на все слои населения.
The voluntary nature of the models, codes and standards would avoid conditionality of international development assistance. Добровольный характер моделей, кодексов и стандартов позволил бы избежать обусловленности международной помощи в целях развития.
This is precisely the situation that we are so desperately trying to avoid. Это именно та ситуаций, которой мы так отчаянно пытаемся избежать.
We consider this critical to keep up the momentum and avoid reversals. Мы считаем, что это имеет решающее значение для того, чтобы сохранить темпы и избежать поворота назад.
If applied, we would be able to save innocent lives and avoid destruction and destabilization. Если бы мы ей следовали, мы смогли бы спасти ни в чем не повинных людей и избежать разрушений и дестабилизации.
It was even possible that some local remedies could be used to avoid invoking diplomatic protection. Существует даже возможность того, что некоторые внутренние средства правовой защиты могут быть использованы для того, чтобы избежать обращения к дипломатической защите.
All manufacturers to establish control procedures to avoid duplicate marks on firearms. Все производители должны ввести процедуры контроля, чтобы избежать дублирования маркировки на огнестрельном оружии.
This would enable the countries concerned to avoid paying the original drug patent holder. Это позволило бы соответствующим странам избежать необходимости платить первоначальному владельцу патента на лекарственные препараты.
This will avoid requests for withdrawal of counsel based on a disagreement in the defence strategy. Эта мера позволит избежать требований об отводе адвокатов на основании несогласия обвиняемых со стратегией защиты.
Nevertheless, we will do our utmost to avoid it. Тем не менее мы сделаем все возможное для того, чтобы этого избежать.
It is not simply the absence of war, nor is it sought only to avoid widespread conflict. Мир - это не просто отсутствие войны, к нему стремятся не только для того, чтобы избежать широкомасштабного конфликта.
It is in that spirit that Bulgaria is doing its best to avoid the pitfalls of discord. Именно руководствуясь этим соображением Болгария делает все возможное, чтобы избежать угрозы разногласий.
After all, guaranteeing that they remain effective is the only way to avoid a legal vacuum. Ведь соблюдение гарантий их действенности - есть единственная возможность избежать правового вакуума.
This will avoid duplication and waste of scarce resources. Это позволит избежать дублирования и потери скудных ресурсов.
We wish to reap the benefits of globalization, but also to avoid its pitfalls. Мы жаждем воспользоваться благами глобализации, но при этом мы хотели бы избежать ее отрицательных последствий.
Like others, Slovakia wished that political tools had made the difference and enabled us to avoid a crisis. Как и другим, Словакии хотелось бы, чтобы политические механизмы сработали и позволили нам избежать кризиса.
It will also lead to many disasters that the world would do well to avoid. Она приведет также ко многим бедствиям, которых миру следовало бы избежать.
Damages were offered primarily to avoid recourse to private vengeance. Возмещение убытков предлагалось преимущественно с целью избежать личной мести.
We must set clear and achievable goals, draw up a specific timetable and avoid any duplication of functions. Мы должны сформулировать четкие и достижимые цели, составить конкретное расписание и избежать дублирования функций.
If sludge is disposed of in landfills, it is important to carry out prior drying in order to avoid generating large volumes of leachate. Если осадки сточных вод сбрасываются на свалки, чтобы избежать образования существенных объемов фильтрата важно заранее провести обезвоживание.
Controls would also be needed in order to avoid additional costs and abuses of the system. Эта система потребует также создания механизма контроля, с тем чтобы избежать злоупотреблений и дополнительных расходов, которые она может вызвать.
This is the price to be paid if we wish to avoid deadlock in the Conference on Disarmament. Вот та цена, которой можно избежать тупиковых ситуаций на Конференции по разоружению.