Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
Under this law, if the proportion of women working in the relevant authority is below 50 per cent, public advertising of higher-level vacancy must specifically state that women applicants are especially welcome. В соответствии с этим законом, если доля женщин, работающих в соответствующем органе власти, составляет менее 50 процентов, то в публично размещаемом объявлении о вакансии на должность высокого уровня необходимо конкретно указать на то, что особенно приветствуются заявления от женщин.
Norway had long been an advocate of stronger executive leadership of the United Nations and of giving the Secretary-General greater authority to manage the Organization's resources. Норвегия давно выступала за совершенствование руководства Организации Объединенных Наций в верхнем эшелоне власти и за то, чтобы Генеральный секретарь имел больше полномочий, чтобы распоряжаться ресурсами Организации.
Minors may get married with permit issued by the guardianship authority, in which case the authorities always take account of the interests of the child of the couple. Несовершеннолетние могут вступать в брак с разрешения органа опеки, при этом власти во всех случаях учитывают интересы ребенка данной пары.
The authority in state administration competent for agriculture, forestry and water management shall by a general act define agricultural business as a sole and major profession and shall keep a register of such persons. Орган государственной власти, отвечающий за сельское и лесное хозяйство и управление водными ресурсами, на основании общего акта определяет работу в сельском хозяйстве как единственное и основное занятие и составляет регистр таких работников.
The Special Representative of the Secretary-General is to have overall authority for the activities of the Mission and the United Nations system in Liberia (ibid., para. 53). Специальный представитель Генерального секретаря будет обладать всей полнотой власти в отношении деятельности Миссии и системы Организации Объединенных Наций в Либерии (там же, пункт 53).
We have undertaken a review of our legal statutes, making it possible for us to move towards democracy and the modernization of the State, with civil authority always prevailing over military power. Мы провели обзор наших правовых положений, обеспечив тем самым возможность продвинуться вперед к демократии и модернизации государства при постоянном преобладании гражданской власти над военной силой.
These include: completing the reintegration of ex-combatants; consolidating the authority of the State nationwide, including diamond-producing areas; and progress towards resolving the conflict in Liberia, which impacts on the situation in Sierra Leone. К их числу относятся: завершение реинтеграции бывших комбатантов; упрочение власти государства в рамках всей страны, включая районы добычи алмазов; и прогресс в деле урегулирования конфликта в Либерии, который оказывает воздействие на положение в Сьерра-Леоне.
It touches on the various aspects of the peace process in Sierra Leone, such as the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants; the expansion of Government authority; and general elections. Он затрагивает различные аспекты мирного процесса в Сьерра-Леоне, такие как разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов; расширение правительственной власти; и проведение общих выборов.
In order to ensure the realization of the aims foreseen in the national AIDS programme, cooperation between various structures of State authority and non-governmental organizations is necessary. Для достижения целей, поставленных в государственной программе по борьбе со СПИДом, необходима координация между различными органами государственной власти и неправительственными организациями.
The constitution was adopted by a national referendum. State bodies of authority have been performing efficiently at all levels, reflecting the entire spectrum of the extensive political life of the country. Путем всенародного референдума принята конституция, эффективно действуют органы власти на всех уровнях, которые отражают весь спектр насыщенной политической жизни страны.
In political terms, the constant modifications, changes and divisions of territories and populations in order to protect and guarantee colonial interests had destroyed traditional authority and broke the balance in relations between individuals in pre-colonial systems. В политическом плане непрекращающиеся изменения, преобразования, разделение территорий и населения в целях защиты и гарантирования колониальных интересов привели к ликвидации традиционной власти и нарушили то равновесие, благодаря которому контролировались отношения между отдельными лицами в доколониальных системах.
The Council commended the Government of Lebanon for taking steps to ensure the return of its effective authority throughout the south, including the deployment of Lebanese armed forces, and called on it to continue those measures. Совет высоко оценил шаги правительства Ливана по обеспечению возвращения своей эффективной власти во всей южной части, включая размещение ливанских вооруженных сил, и призвал его продолжать осуществлять эти меры.
While each situation involving the transition of authority deserves to be handled on a case-by-case basis, the lessons we gain from each one are valuable for replication in other crisis management and peace-building efforts of the United Nations. В то время как каждая ситуация, предполагающая передачу власти, заслуживает рассмотрения на индивидуальной основе, опыт, который мы приобретаем в результате каждой подобной ситуации, является ценным для использования в других усилиях Организации Объединенных Наций в области управления кризисами и миростроительства.
With increased drug trafficking in Central Asia, criminal networks may extend to the highest levels of State authority, resulting in systemic corruption in both the public and the nascent private sectors. В условиях расширения масштабов оборота наркотиков в Центральной Азии преступные сети могут проникать даже в высшие эшелоны государственной власти, что приводит к систематической коррупции в государственном и зарождающемся частном секторе.
Notwithstanding the above-mentioned efforts to expand its authority, the Government remains, in too many cases, unable to address arbitrary rule by too many of its own agents. Несмотря на вышеуказанные усилия по распространению своей власти на всю страну, правительство во многих случаях по-прежнему не в состоянии решить проблему произвола со стороны слишком большого числа назначенных им самим чиновников.
In the performance of their duties the Secretary-General and the staff shall not seek or receive instructions from any government or from any other authority external to the Organization. При исполнении своих обязанностей Генеральный Секретарь и персонал Секретариата не должны запрашивать или получать указания от какого бы то ни было правительства или власти, посторонней для Организации.
The National Security and Defense Council of Ukraine shall coordinate and supervise the activities of organs of executive authority in the sphere of national security and defense. Совет национальной безопасности и обороны координирует и контролирует деятельность органов исполнительной власти в сфере национальной безопасности и обороны.
The original charge of "complicity in undermining the state's authority" was replaced by the less serious charge of "actions liable to harm national defence". Первоначальное обвинение в «причастности к подрыву государственной власти» заменили на менее серьёзное: «действия, могущие нанести вред национальной безопасности».
In the Spanish case, as for the entire euro zone, the monetary authority is not national but European Central Bank (ECB), whose original mandate is to combat inflation. В испанском случае, как и для всей зоны евро, денежные власти не национальные, а Европейский центральный банк (ЕЦБ), первоначальный мандат для борьбы с инфляцией.
Certainly many problems remained to be resolved, including re-establishing royal authority over the provinces and resolving the complex issue of which barons should control the contested lands and estates after the long civil war. Определённо, многие проблемы оставались нерешёнными, включая восстановление королевской власти в провинциях и решение сложного вопроса: какие бароны должны контролировать спорные земли и поместья после долгой гражданской войны.
While it empowers, it offers checks and balances on authority to prevent abuse and enhances the promotion and protection of human rights, gender equality, and respect for the rule of law. Расширяя права, оно в то же время обеспечивает сдержки и противовесы в отношении органов власти с целью предотвращения злоупотреблений и содействует поощрению и защите прав человека, обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и уважению законности.
Radio and television stations, which were required by law to offer candidates a certain amount of airtime, were subject to a fine for breaches of the legislation on presidential, parliamentary or local or regional authority elections. Радио и телевизионные станции, которые по закону должны выделять кандидатам определенное количество эфирного времени, подвергаются наказанию в виде штрафа за нарушение законодательства о президентских, парламентских выборах или выборах в местные и региональные органы власти.
The Cabinet of the Republic of Tatarstan is the executive and regulatory public authority. The Cabinet is responsible to the President of the Republic of Tatarstan. Кабинет Министров Республики Татарстан является исполнительным и распорядительным органом государственной власти Республики Татарстан, ответственен перед Президентом Республики Татарстан.
This file is in the public domain because it is a part of a decision or a statement by an authority or a public body of Finland. Этот файл находится в общественном достоянии, поскольку представляет собой часть решения или заявления органа власти или государственного органа Финляндии.
In addition to exercising absolute political power, Domitian believed the emperor's role encompassed every aspect of daily life, guiding the Roman people as a cultural and moral authority. В дополнение к осуществлению абсолютной политической власти Домициан считал, что роль императора должна охватывать каждый аспект повседневной жизни и что он должен направлять римский народ согласно своему культурному и моральному авторитету.