| The activities of the federal Social Forum and civil boards attached to the organs of power are helping to intensify constructive dialogue between society and those in authority. | Интенсификации конструктивного диалога между обществом и властью также способствует деятельность Общественной палаты Российской Федерации и общественных советов при органах власти. |
| I'll give you half of my powers and half of my authority. | Я дам тебе половину своего могущества и половину своей власти. |
| Daksha had promised me that upon completion of your marriage to sati he'll give me half the authority and powers of a prajapati. | Дакша обещал мне, что когда решится вопрос твоего брака с Сати, он отдаст мне половину своего могущества и власти повелителя Праджапати. |
| I was wild, full of ideas, knuckle to knuckle with authority, real Jimmy Dean. | Я был необузданным, полным идей, не подчинялся власти, настоящий Джимми Дин. |
| How can I be considered an authority? | Как я могу считаться представителем власти? |
| This is what happens when you have no respect for authority, no respect for anything. | Вот что происходит, когда ты не проявляешь уважения к власти, и вообще к чему-либо. |
| She hasn't got the authority, not until I'm out of here. | Она не получит власти, пока я не уйду отсюда. |
| And by what authority you presume to sit in judgement on me. | От имени какой власти вы осмелились судить меня. |
| There was nothing more beautiful than his authority | Не было ничего прекраснее его власти. |
| I've finally got the authority to shut you down. | Я убедила власти отстранить тебя от этого дела |
| You don't have the authority to dismiss me. | У вас нет власти чтобы уволить меня |
| Appeals against deportation do not stop their action, except in cases where the court in order to support the administrative claim can stop a relevant decision of the authority. | Подача апелляции против депортации не ведет к приостановке соответствующих действий за исключением случаев, когда суд в порядке обеспечения административного иска может приостановить исполнение соответствующего решения органа государственной власти. |
| And I want you on behalf of a higher authority than they do. | И от лица более высокой власти, чем та, которую они представляют. |
| I know of no authority in England above that of the king. | Я не признаю власти высшей, чем власть короля. |
| Therefore, let me know by what authority I am brought here and I shall answer. | Скажите, от имени какой власти вы осудили меня, ...и я вам отвечу. |
| But you're right that there isn't much in my authority to deal with that. | Но вы правы, решить эту проблему не в нашей власти... |
| You had no authority to order this attack! | У тебя нет власти, чтобы приказывать! |
| The problem with this proposition is that the Chinese state enjoys more legitimacy and more authority amongst the Chinese than is true with any Western state. | Проблемой подобного подхода является то, что китайское государство имеет больше легитимности и больше власти среди китайцев, чем допустимо в любой из западных стран. |
| I don't often agree with Sweets, but a symbol of authority, the oppressor as you'd be seen, would not be helpful in there. | Я редко соглашаюсь со Свитсом, но тот символ власти, угнетатель, которым тебя бы видели, там не поможет. |
| But I can't do it if I don't have the authority. | Но я не смогу, если у меня не будет власти. |
| You are, I take it, the representatives of authority here? | Вы, как я понимаю, представитель власти? |
| Well, when we get back to Earth, we've got to reach someone in authority whose mind isn't already closed. | Когда мы вернемся на Землю, мы должны добраться до кого-нибудь у власти, чей разум еще не закрыт. |
| I don't have any authority or backup. | У меня не будет ни власти, ни подкрепления |
| Otherwise, during the past six months all levels of authority in Bosnia and Herzegovina have made limited progress towards adopting and implementing long-needed reforms. | В остальном же за последние шесть месяцев все уровни власти в Боснии и Герцеговине добились лишь ограниченного прогресса в принятии и осуществлении давно назревших реформ. |
| MONUC has continued to provide operational support to FARDC aimed at stabilizing sensitive areas and expanding State authority, both of which are critical elements of the benchmarks. | МООНДРК продолжала оказывать оперативную поддержку ВСДРК с целью стабилизации уязвимых районов и укрепления государственной власти, что является двумя важнейшими элементами контрольных показателей. |