Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
He noted that in some countries there is a negligible share of the budget allocated to the judicial authority, which causes a shortage of judges and courts, low salaries and unacceptable material conditions. Он отмечал, что в некоторых странах судебной власти выделяется ничтожно малая доля ассигнований по бюджету, что приводит к нехватке судей и судов, низкому уровню заработной платы и неприемлемым материальным условиям труда.
The occupying authority so established shall take all measures in its power "to restore, and ensure, as far as possible, public order and safety" in the occupied area (art. 43). Занявшие таким образом территорию власти обязаны принять все зависящие от них меры к тому, "чтобы, насколько возможно, восстановить и обеспечить общественный порядок и общественную жизнь" на занятой территории (статья 43).
The sharing of information and lessons learned between missions has facilitated the work of civil affairs and electoral units in UNAMSIL and UNMIL which are tasked with assisting in the restoration of State authority throughout the respective mission areas. Обмен информацией и извлеченными уроками между миссиями содействовал работе подразделений МООНСЛ и МООНЛ по гражданским вопросам и проведению выборов, на которые возложена задача оказания помощи в восстановлении государственной власти в районах действия соответствующих миссий.
Information sharing between the civil affairs components in the three missions should be increased, particularly in the fields of restoration and extension of State authority, resolution of administrative boundary disputes, as well as promoting national recovery. Необходимо расширить обмен информацией между компонентами по гражданским вопросам трех миссий, в частности в областях восстановления и распространения сферы действий органов государственной власти, урегулирования административных пограничных споров, а также содействия национальному восстановлению.
Preparations for the elections to be held on 11 October remained on track and largely free of violence and further progress was made in the return of internally displaced persons and refugees and the extension of State authority. Подготовка к выборам, которые должны состояться 11 октября, велась по плану и в основном проходила без насилия, и был достигнут дальнейший прогресс в деле возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев и распространении государственной власти на всю территорию страны.
In the coming months, MONUC will continue to work with the local authorities and its national and international partners to prepare a programme of support for the extension of State authority in Ituri. В предстоящие месяцы МООНДРК будет продолжать взаимодействовать с местными властями и со своими национальными и международными партнерами в целях подготовки программы поддержки усилий по распространению государственной власти на всю территорию Итури.
By virtue of the principle of separation of powers, the judicial authorities could not interfere in affairs of State except in the event of violation of an individual's constitutional rights or serious abuse of authority. Во исполнение принципа разделения властей не допускается вмешательство судебной власти в дела государства, за исключением случаев нарушения конституционных прав личности или серьезных злоупотреблений властью.
The court provided the authority responsible for the detainee with instructions as to how to implement the measure, which should under no circumstances consist of confinement in a punishment cell. Суд дает органу власти, отвечающему за заключенного, соответствующие инструкции о способах применения этой меры, которая, ни в коем случае, не должна состоять в помещении в изолятор.
A question had also been asked about whether the term used by Spanish legislation "authority or public official" was compatible with the concepts employed in international instruments on the prevention of torture. Был также задан вопрос о том, совместим ли используемый в испанском законодательстве термин «орган власти или государственное должностное лицо» с понятиями, используемыми в международных договорах по предупреждению пыток.
Please indicate whether the same Office, or another authority or judicial body, is in charge of reviewing detention measures regularly. Просьба указать, какой орган - это же Управление или другой орган власти или судебный орган является ответственным за регулярное рассмотрение вопроса о мерах, связанных с содержанием под стражей.
As stated in the preliminary comment to the combined periodic report, policy was implemented in all areas of action as a function of the powers held by the different levels of authority in Belgium. Как указывается во вступительных замечаниях к объединенному периодическому докладу, такая политика осуществляется во всех областях деятельности в зависимости от полномочий, которыми в Бельгии наделены органы власти различных уровней.
It also makes clear that internment is the most severe measure that a detaining authority or occupying Power may take with respect to protected persons against whom no criminal proceedings have been initiated. В ней также разъясняется, что интернирование - это наиболее суровая мера, которую орган власти, осуществляющий содержание под стражей, или оккупирующая держава может применить в отношении покровительствуемых лиц, против которых не было возбуждено уголовное преследование.
4.4 On article 9, paragraph 5, the author makes no allegations that reveal a violation of the right to claim compensation before a domestic authority for unlawful arrest. 4.4 В отношении пункта 5 статьи 9 автор не представил никаких доводов, которые свидетельствуют о нарушении права требовать компенсацию от национальных органов власти за незаконный арест.
UNAMSIL also temporarily deployed experienced staff to share lessons learned on a range of issues including: restoration and extension of State authority; resolution of property disputes; resolution of inter-chiefdom conflicts; and promoting good governance. МООНСЛ также временно направила опытных сотрудников для обмена информацией об извлеченных уроках по целому ряду вопросов, включая восстановление и распространение сферы действия государственных органов власти; решение имущественных споров; урегулирование конфликтов между вождями племен и поощрение благого управления.
The introduction of democratic principles, the rule of law, large-scale relocations and downsizing of the military is likely to threaten the authority of individuals who have enjoyed access to power. Внедрение демократических принципов и верховенства права, осуществление крупномасштабного переселения и уменьшение численности вооруженных сил скорее всего создадут угрозу для авторитета лиц, которые обладают доступом к власти.
These conditions will depend on many factors, including the potentially destabilizing effects of the situation in Liberia, the steps to be taken by the Government to effectively extend its authority throughout the country and to re-establish effective control over diamond mining, and the reintegration of ex-combatants. Эти условия будут зависеть от многих факторов, включая потенциально дестабилизирующие последствия ситуации в Либерии, предпринимаемые правительством шаги по распространению своей власти на всю территорию страны и восстановлению действенного контроля за добычей алмазов, а также реинтеграцию бывших комбатантов.
In this regard, I wish to emphasize the need to urgently provide the resources required to finalize the uncompleted aspects of the peace process, especially reintegrating ex-combatants, effectively extending State authority throughout the country, and promoting justice, the rule of law and national reconciliation. В этой связи я хотел бы подчеркнуть необходимость неотложного предоставления ресурсов, необходимых для завершения неоконченных этапов мирного процесса, особенно в том, что касается реинтеграции бывших комбатантов, распространения государственной власти на всю территорию страны и содействия правосудию, верховенству права и национальному примирению.
The tribunal considered (1) whether the university was "empowered by the law of Ukraine to exercise elements of governmental authority", and (2) whether "the conduct of the University relates to the exercise of that governmental authority". Арбитраж проанализировал, 1) был ли университет «уполномочен по законодательству Украины осуществлять элементы государственной власти», и 2) «связано ли поведение университета с осуществлением этой государственной власти».
Damage caused by unlawful acts of institutions of public authority must be compensated by the State from the means of the State budget, irrespective of the fault of a concrete public servant or other employee of public authority institutions. Вред, причиненный незаконными действиями органов государственной власти, подлежит компенсации государством за счет его казны, независимо от вины конкретного государственного должностного лица или иного сотрудника органов государственной власти.
"An institution of public authority" means any subject of the public law (state or municipal institution, official, public servant or any other employee of these institutions, etc.), as well as a private person executing functions of public authority. Под "органом государственной власти" понимается любой субъект публичного права (государственный или муниципальный орган, должностное лицо, государственный служащий или любой другой сотрудник соответствующего учреждения и т.д.), а также частное лицо, выполняющее функции по осуществлению государственной власти.
It should also be recalled that these areas are not under the control of the central authority of the State and that this prevents the intervention of the central authority in order to mediate in the resolution of such tribal conflicts. Следует также напомнить о том, что эти районы не находятся под контролем центральной власти государства, и это препятствует посредничеству центральной власти в разрешении таких межплеменных конфликтов.
Revolt or conspiracy to revolt, by two or more persons, on board a ship on the high seas against the authority of the master, or on board an aircraft against the authority of the captain. Мятеж или сговор к мятежу двух или более лиц на борту судна в открытом море против власти капитана или на борту самолета против власти капитана.
Paragraph 2 dealt with entities that were not part of the State but nonetheless exercised governmental authority, a situation which was of increasing practical importance given the recent trend towards the delegation of governmental authority to private-sector entities. Пункт 2 касается органов, которые не являются частью государства, однако осуществляют прерогативы государственной власти, что на практике встречается все чаще с учетом современных тенденций в плане делегирования государственной власти подразделениям частного сектора.
The Council calls for the authority of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) to be respected throughout Kosovo, and welcomes the establishment of UNMIK's authority in the northern part of Mitrovica. Совет требует уважения власти Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) на всей территории Косово и приветствует установление власти МООНК в северной части Митровицы.
To sit back and wait or to tell someone in authority what she did? Сидеть и ждать или рассказать представителю власти о том, что она сделала?