Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
It also reiterates its full support to all ongoing efforts in Lebanon to combat terrorism, solidify democratic institutions through national dialogue, and continue to extend the authority of the Lebanese Government throughout its territory. Он также вновь заявляет о своей всесторонней поддержке всех предпринимаемых в настоящее время в Ливане усилий по борьбе с терроризмом, укреплению демократических институтов на основе национального диалога и дальнейшему распространению власти правительства Ливана на всю территории страны».
4.2 Following these events, the Police filed charges against the author for threatening, insulting and resisting authority and he was brought before the Public Prosecutor, accompanied by a lawyer. 4.2 После этих событий полиция предъявила автору обвинения в том, что он угрожал представителям власти, оскорблял их и сопротивлялся им, и его доставили в сопровождении адвоката к государственному прокурору.
In Lebanon, the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) assisted the Lebanese Armed Forces to extend State authority and security throughout the south. В Ливане Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) оказывали помощь ливанским вооруженным силам в расширении государственной власти и безопасности на юге страны.
The centralization of legal authority in the modern State arose in part because the ends of security required the transfer of the means necessary to maintain that security. Централизация легальной власти в современном государстве произошла отчасти из-за того, что цели в области безопасности требуют передачи средств, необходимых для поддержания этой безопасности.
The planned extension of State authority is expected to significantly deter destabilizing trafficking activities, enhance its control of the movement of people and goods into the country and improve its collection of revenue. Ожидается, что планируемое расширение государственной власти поможет существенно сократить объем дестабилизирующей ситуацию деятельности по торговле людьми, усилить контроль за въездом людей и ввозом товаров в страну и усовершенствовать механизмы сбора налогов.
However, the current gains would be hindered if the State's authority, now enjoying full legitimacy at the communal and municipal levels, is not immediately able to implement its basic activities and responsibilities. Тем не менее достигнутый прогресс может оказаться под угрозой, если уже абсолютно легитимные общинные и муниципальные органы государственной власти не получат возможность сразу приступить к осуществлению своих непосредственных функций и обязанностей.
The process of drawdown for civil affairs in the 2008/09 period will lead to a reconfiguration of the Section, allowing it to better support the Government of Liberia in building the capacity of State institutions, as well as consolidating and strengthening State authority throughout the country. Процесс сокращения численности Секции по гражданским вопросам в 2008/09 году создаст условия для ее реорганизации, что позволит оказывать правительству Либерии более эффективное содействие в создании потенциала государственных учреждений, а также в консолидации и укреплении государственной власти на всей территории страны.
As stated in the Universal Declaration of Human Rights, the will of the people shall be the basis of the authority of the Government. Как гласит Всеобщая декларация, воля народа должна быть основой власти правительства.
The transition from a military authority to a civil democratic Government requires a number of structural changes leading to ensuring the involvement of all the sectors of Myanmar society in the political transition. Переход от военной власти к гражданскому демократическому правительству требует ряда структурных изменений, ведущих к обеспечению участия всех секторов общества Мьянмы в политическом переходе.
Meanwhile, Mixed Commission civilian observers will monitor the situation in areas of withdrawal and transfer of authority in the Lake Chad area, along the land boundary and in the Bakassi Peninsula. Тем временем гражданские наблюдатели из состава Смешанной комиссии будут осуществлять мониторинг ситуации в местах вывода войск и передачи власти в районе озера Чад, приграничных районах и на полуострове Бакасси.
With respect to the Bakassi Peninsula, following the transfer of authority on 14 August 2008, a special status is being acknowledged by the Greentree agreement to Nigerian citizens residing in Bakassi for a period of five years. Что касается полуострова Бакасси, то в соответствии с Гринтрийским соглашением после передачи власти, состоявшейся 14 августа 2008 года, нигерийским гражданам, проживающим на полуострове в течение пяти и более лет, был предоставлен особый статус.
The credibility of the international community in respecting the extension of the authority of the Lebanese State on the whole of its territories is at stake in this issue. В этом вопросе на карту поставлен авторитет международного сообщества в деле обеспечения власти ливанского государства над всей его территорией.
In the coming months it will be essential for the international community to support the positive steps taken since the election of a President of the Lebanese republic, including through expansion of assistance in building Government capacity to fully assert its authority in all Lebanese territory. Необходимо, чтобы в предстоящие месяцы международное сообщество поддержало позитивные шаги, предпринятые с момента избрания президента Ливанской Республики, включая расширение помощи в создании потенциала правительства по распространению его власти на всей ливанской территории.
At the same time, it is important for the international community to help address other issues that are used as a means to sustain space for parallel structures of authority to flourish. В то же время важно, чтобы международное сообщество оказало помощь в решении других вопросов, которые используются в качестве средства сохранения пространства для процветания параллельных структур власти.
That is in accord with the Doha Agreement, which is based on the sincere will for national reconciliation and on extending the authority of the Lebanese State over all of its territory. Эти усилия прилагаются в соответствии с Дохинским соглашением, основанным на искренней воле к достижению национального примирения и распространению власти ливанского государства на всей его территории.
Assisted by the police without extensive formalities, the competent administrative authority shall take any measures necessary for protecting and rescuing children or adolescents whose physical, mental or moral integrity is in danger. Соответствующий административный орган власти при содействии полиции и без чрезмерных формальностей принимает меры для защиты и спасения детей и подростков в случаях, когда их нравственности, физической и психологической целостности угрожает опасность .
Under article 19 of the Constitution, aliens may be naturalized, after renouncing their nationality, by submitting an application to the competent authority, if they have met the requirements and conditions stipulated by the relevant laws). Согласно статье 19 Конституции "иностранцы могут получить гражданство, отказавшись от своего гражданства и обратившись с ходатайством в компетентный орган власти, если они удовлетворяют требованиям и условиям, установленным соответствующими законами".
requiring the registration of weapons, including their serial number and calibre, and ammunition, with a competent authority; Ь) требование о регистрации оружия, включая его серийные номера и калибр, и боеприпасов в компетентном органе власти;
The authorities of the Member States whose territories are crossed without passengers being picked up or set down may notify the Authorizing authority of their comments within two months. Власти государств-членов, территория которых пересекается без посадки или высадки пассажиров, в течение двух месяцев могут довести до сведения санкционирующего органа свои замечания.
In other words, while the law provides for a maximum length of detention, the prison authorities are not empowered to set the person concerned free unless they have received a document from the authority competent to formally order the release. Другими словами, хотя в законе установлен максимальный срок содержания под стражей, тюремная администрация не вправе освобождать соответствующее лицо без документально оформленного официального распоряжения об освобождении, полученного от компетентного органа власти.
The officials did not show any arrest warrant or other relevant decision by a public authority, nor did they orally inform them about the reasons for arrest. Должностные лица не представили им ордер на арест или другое соответствующее решение органа государственной власти и не информировали их о причинах ареста даже в устной форме.
The Committee is the principal executive authority carrying out State policy concerning the resettlement, sheltering, repatriation and social welfare of refugees and displaced persons and providing them with decent living conditions. Комитет является центральным органом исполнительной власти, осуществляющим государственную политику в сфере расселения, размещения, репатриации, социальной защиты беженцев и вынужденных переселенцев, создания для них необходимых жилищно-бытовых условий.
The Ordinance binds the Government and all public authorities and any person acting on behalf of the Government or a public authority. Указ является обязательным для исполнения правительством, всеми органами власти и всеми лицами, действующими от имени правительства или органов власти.
In practice, however, it has been considered that the legislature may decide, in legislation, that an institution or an executive committee is to be independent, and consequently exempted from the overall authority and supervision of the minister under whose control it would otherwise fall. Однако на практике было сочтено, что законодательный орган может принять законодательное решение о том, что какое-либо учреждение или исполнительный комитет должен быть независимым и соответственно выведен из сферы общей власти и контроля министра, под чьим контролем он был бы в иной ситуации.
They had developed a strategy of equality of authority in relations between men and women, which was helping victims, mainly women, to overcome their fears and to report offences. Ими разработана стратегия равенства власти в отношениях между мужчинами и женщинами, которая помогает потерпевшим, главным образом женщинам, преодолеть их страхи и сообщать о преступных действиях.