| Finally, support for the restoration of State authority also includes the control by the transitional Government of its sources of income. | Наконец, усилия по содействию восстановлению государственной власти также подразумевают, что переходное правительство должно контролировать свои источники дохода. |
| Communities should have the opportunity to express their expectations and concerns with regard to the re-establishment of State authority and the provision of public services. | Общины должны иметь возможность выражать свои надежды и озабоченность в отношении восстановления государственной власти и предоставления государственных услуг. |
| These projects address conflict transformation, restoration of State authority and economic recovery. | Эти проекты направлены на преодоление конфликта, восстановление государственной власти и оживление экономики. |
| The governor invested him with full authority. | Губернатор наделил его всей полнотой власти. |
| These include sustained security sector reform, consolidation of State authority, decentralization, economic development, reconciliation and democratization. | К ним относятся устойчивая реформа сектора безопасности, укрепление государственной власти, децентрализация, экономическое развитие, примирение и демократизация. |
| He also underscored the importance of reforming the security sector, extending State authority and combating drug trafficking and organized crime. | Он также подчеркнул важность реформирования сектора безопасности, распространения государственной власти на всю территорию страны и борьбы с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
| The Parliament failed to do so, and following this, the Constituent Assembly was dissolved, leaving Nepal without legislative authority. | Парламенту не удалось это сделать, после чего Учредительное собрание было распущено, в результате чего в Непале больше нет законодательной власти. |
| Officials, other than Secretariat officials, are also not subject to the disciplinary authority of the Secretary-General. | Сотрудники, не являющиеся сотрудниками Секретариата, также не подчиняются дисциплинарной власти Генерального секретаря. |
| The Government, as the executive authority, is responsible for implementing national policy. | Правительство, являющееся органом исполнительной власти, возглавляет глава правительства. |
| However, damaged infrastructure and limited resources continued to hamper the restoration of State authority. | Тем не менее поврежденная инфраструктура и ограниченность ресурсов по-прежнему препятствовали восстановлению государственной власти. |
| The erosion of political authority and the rule of law in the country continued apace. | Эрозия политической власти и верховенства права в стране продолжала нарастать. |
| Special provisional measures are also prescribed in by-laws adopted at various levels of public authority. | В подзаконных актах, которые принимаются на различных уровнях государственной власти, предусматриваются также специальные временные меры. |
| In practice the Governor involves the Island Council in decision-making while retaining executive authority. | На практике губернатор привлекает Совет острова к участию в процессе принятия решений, сохраняя за собой все полномочия руководителя исполнительной власти. |
| In practice, the executive's independence was achieved by vesting entities with direct authority from the legislature. | На практике независимость исполнительной власти достигается путем наделения законодательной властью организационных структур прямыми полномочиями. |
| Empowerment also requires a commitment on the part of those in power or authority. | Расширение прав и возможностей также требует определенной приверженности со стороны власть имущих или органов власти. |
| The Council of Ministers (Government) is the supreme executive and managing body of the State authority. | Высшим органом исполнительной власти и управления страны является Совет министров (правительство). |
| Sections 53 of the 1991 Constitution provides for the Executive authority in Sierra Leone. | Раздел 53 Конституции 1991 года предусматривает наличие в Сьерра-Леоне исполнительной власти. |
| However an insult to a representative of the authority remained a criminal offence. | При этом оскорбление представителя власти по-прежнему является уголовным правонарушением. |
| The elements of governmental authority include executive, legislative and judicial functions. | Элементы государственной власти включают исполнительные, законодательные и судебные функции. |
| The International Law Commission had previously addressed the concept of governmental authority but without defining it. | Комиссия международного права ранее рассмотрела концепцию государственной власти, но не определила ее. |
| It also noted that support for the extension of State authority would require cooperation with other partners, including the International Financial Institutions and donor agencies. | В нем отмечается, что содействие распространению государственной власти потребует взаимодействия с другими партнерами, включая международные финансовые учреждения и учреждения-доноры. |
| They have also made and continue to make an invaluable contribution to the military efforts aimed at expanding the authority of the Somali State. | Они также внесли и продолжают вносить бесценный вклад в военные усилия, направленные на расширение власти Сомалийского Государства. |
| The extension of State authority and the Government's capacity to deliver social services continued to improve gradually. | Положение дел в области укрепления государственной власти и расширения возможностей правительства оказывать социальные услуги продолжало постепенно улучшаться. |
| Modest progress was also recorded towards reforming the security sector, improving financial governance and extending State authority. | Скромный прогресс был сделан также в реформировании сектора безопасности, повышении эффективности финансового управления и распространении государственной власти. |
| Such abuses of authority were widespread on account of poverty, which prevented defendants from being assisted by a lawyer. | Подобное превышение власти является широко распространенным, поскольку бедность участников судебного разбирательства не позволяет им прибегнуть к помощи адвоката. |