Finally, support for the restoration of State authority also includes the control by the transitional Government of its sources of income. |
Наконец, усилия по содействию восстановлению государственной власти также подразумевают, что переходное правительство должно контролировать свои источники дохода. |
Communities should have the opportunity to express their expectations and concerns with regard to the re-establishment of State authority and the provision of public services. |
Общины должны иметь возможность выражать свои надежды и озабоченность в отношении восстановления государственной власти и предоставления государственных услуг. |
These projects address conflict transformation, restoration of State authority and economic recovery. |
Эти проекты направлены на преодоление конфликта, восстановление государственной власти и оживление экономики. |
The governor invested him with full authority. |
Губернатор наделил его всей полнотой власти. |
These include sustained security sector reform, consolidation of State authority, decentralization, economic development, reconciliation and democratization. |
К ним относятся устойчивая реформа сектора безопасности, укрепление государственной власти, децентрализация, экономическое развитие, примирение и демократизация. |
He also underscored the importance of reforming the security sector, extending State authority and combating drug trafficking and organized crime. |
Он также подчеркнул важность реформирования сектора безопасности, распространения государственной власти на всю территорию страны и борьбы с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
The Parliament failed to do so, and following this, the Constituent Assembly was dissolved, leaving Nepal without legislative authority. |
Парламенту не удалось это сделать, после чего Учредительное собрание было распущено, в результате чего в Непале больше нет законодательной власти. |
Officials, other than Secretariat officials, are also not subject to the disciplinary authority of the Secretary-General. |
Сотрудники, не являющиеся сотрудниками Секретариата, также не подчиняются дисциплинарной власти Генерального секретаря. |
The Government, as the executive authority, is responsible for implementing national policy. |
Правительство, являющееся органом исполнительной власти, возглавляет глава правительства. |
However, damaged infrastructure and limited resources continued to hamper the restoration of State authority. |
Тем не менее поврежденная инфраструктура и ограниченность ресурсов по-прежнему препятствовали восстановлению государственной власти. |
The erosion of political authority and the rule of law in the country continued apace. |
Эрозия политической власти и верховенства права в стране продолжала нарастать. |
Special provisional measures are also prescribed in by-laws adopted at various levels of public authority. |
В подзаконных актах, которые принимаются на различных уровнях государственной власти, предусматриваются также специальные временные меры. |
In practice the Governor involves the Island Council in decision-making while retaining executive authority. |
На практике губернатор привлекает Совет острова к участию в процессе принятия решений, сохраняя за собой все полномочия руководителя исполнительной власти. |
In practice, the executive's independence was achieved by vesting entities with direct authority from the legislature. |
На практике независимость исполнительной власти достигается путем наделения законодательной властью организационных структур прямыми полномочиями. |
Empowerment also requires a commitment on the part of those in power or authority. |
Расширение прав и возможностей также требует определенной приверженности со стороны власть имущих или органов власти. |
The Council of Ministers (Government) is the supreme executive and managing body of the State authority. |
Высшим органом исполнительной власти и управления страны является Совет министров (правительство). |
Sections 53 of the 1991 Constitution provides for the Executive authority in Sierra Leone. |
Раздел 53 Конституции 1991 года предусматривает наличие в Сьерра-Леоне исполнительной власти. |
However an insult to a representative of the authority remained a criminal offence. |
При этом оскорбление представителя власти по-прежнему является уголовным правонарушением. |
The elements of governmental authority include executive, legislative and judicial functions. |
Элементы государственной власти включают исполнительные, законодательные и судебные функции. |
The International Law Commission had previously addressed the concept of governmental authority but without defining it. |
Комиссия международного права ранее рассмотрела концепцию государственной власти, но не определила ее. |
It also noted that support for the extension of State authority would require cooperation with other partners, including the International Financial Institutions and donor agencies. |
В нем отмечается, что содействие распространению государственной власти потребует взаимодействия с другими партнерами, включая международные финансовые учреждения и учреждения-доноры. |
They have also made and continue to make an invaluable contribution to the military efforts aimed at expanding the authority of the Somali State. |
Они также внесли и продолжают вносить бесценный вклад в военные усилия, направленные на расширение власти Сомалийского Государства. |
The extension of State authority and the Government's capacity to deliver social services continued to improve gradually. |
Положение дел в области укрепления государственной власти и расширения возможностей правительства оказывать социальные услуги продолжало постепенно улучшаться. |
Modest progress was also recorded towards reforming the security sector, improving financial governance and extending State authority. |
Скромный прогресс был сделан также в реформировании сектора безопасности, повышении эффективности финансового управления и распространении государственной власти. |
Such abuses of authority were widespread on account of poverty, which prevented defendants from being assisted by a lawyer. |
Подобное превышение власти является широко распространенным, поскольку бедность участников судебного разбирательства не позволяет им прибегнуть к помощи адвоката. |