Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
The Department is regarded as a judicial authority and its members enjoy judicial immunity in accordance with the Judicial Authority Act. Прокуратура считается судебным органом, и ее сотрудники пользуются судебным иммунитетом в соответствии с Законом о судебной власти.
One way of guaranteeing that a prisoner did not run the risk of being subjected to ill-treatment was to ensure that the authority responsible for detention was different from the authority responsible for the investigation, which was perhaps the case in Costa Rica. Одним из способов гарантирования защиты заключенного от жестокого обращения является обеспечение того, чтобы орган власти, ответственный за содержание под стражей, одновременно не являлся органом, ответственным за расследование.
2.1.3 VTS authority - the authority with responsibility for the management, operation and coordination of the VTS, interaction with participating vessels and the safe and effective provision of the service. 2.1.3 Власти СДС - это органы, несущие ответственность за управление, функционирование и координацию СДС, за взаимодействие с судами, пользующимися услугами СДС, и за безопасное и эффективное предоставление услуг.
The further enhancement of the capability and authority of the Afghan national police forces, particularly outside Kabul, remains critical to both the rule of law and the authority of the central government. Дальнейшее наращивание потенциала и повышение авторитета Афганской национальной полиции, особенно за пределами Кабула, имеют критически важное значение для утверждения законности и власти центрального правительства.
However, generally, the courts do not intercede in the authority's considerations and do not reverse those decisions, provided the authority performed its function in good faith, and in a manner relevant to its capacity. Однако, как правило, суды не вступают в полемику с властями и не отменяют эти решения, при условии, что орган власти исполнил свою функцию добросовестно и в рамках своей компетенции.
In some parts of the world, people do not trust police, social services or others in authority; in others, particularly rural areas, there is no accessible authority to which one can report. В некоторых районах мира население не доверяет полиции, сотрудникам социальных служб или другим обличенным властью лицам, в других районах, особенно в сельских, не существует каких-либо органов власти, к которым можно было бы обратиться.
Governors of Russia last 500 years did everything to deprive Russian people of ancient aristocracy, to usurp authority and to impose to people such form of board when the population is completely discharged of political and economic authority. Правители России последние 500 лет делали все, чтобы лишить русский народ древней аристократии, узурпировать власть и навязать народу такую форму правления, когда население полностью отстранено от политической и экономической власти.
While there was still vividly a legend and traditions of Rome, the idea of Principatus kept also; but when at the end of III century the imperial authority has got to the African, the military aspect in authority of Emperor has completely superseded the Roman heritage. Пока было еще живо предание и традиции Рима, держалась и идея принципата; но когда в конце III века императорская власть досталась африканцу, военный аспект во власти императора совершенно вытеснил римское наследие.
You have authority under the Visiting Forces Act to make such a ruling. Вы можете это сделать согласно акту о применении власти.
First, I would know by what authority, I mean lawful authority I am brought here and carried from place to place, and I know not what. Во-первых, я хотел бы знать, от имени какой власти... меня привели сюда и посадили перед вами.
Thus, in Russia to authority there came former and working employees of special services who, probably, did not suspect about centuries-old way of anonymous authority all over the world. Таким образом, в России к власти пришли бывшие и действующие сотрудники спецслужб, которые, видимо, не подозревали о многовековом укладе анонимной власти во всем мире.
The answer is clear - to groups of anonymous authority of the West, continuing to have hope for preservation of an occupational mode of our country, only slightly having changed a facade of authority. Ответ понятен - группам анонимной власти Запада, продолжающим питать надежду на сохранение оккупационного режима нашей страны, лишь слегка поменяв фасад власти.
If the matrimonial proceedings reveal the existence of a reason for deprivation of parental authority, one of the parents may be deprived of that authority in the judgement of separation or divorce (Civil Code, art. 92 (3)). Если в ходе бракоразводного процесса подтверждается наличие причин для лишения родительской власти, то один из родителей может быть лишен такой власти на основании решения о раздельном проживании или разводе (статья 92.3 Гражданского кодекса).
They simply emanate from the delusion of the Greek Cypriot side that there is only one sovereign authority in Cyprus, namely the Greek Cypriot side itself, which has jurisdiction and authority over the whole island. Они просто основаны на заблуждении кипрско-греческой стороны относительно того, будто на Кипре существует лишь один суверенный орган власти, а именно сама кипрско-греческая сторона, которая осуществляет юрисдикцию и власть над всем островом.
The Ombudsman is an independent authority elected by the Parliament with the authority to investigate any administrative action within the civil central Government, the military forces and, as a general rule, within the local government administration. Омбудсмен является независимым должностным лицом, избираемым парламентом и уполномоченным расследовать любые административные действия гражданского центрального правительства, вооруженных сил и, как общее правило, местных органов власти.
The violations of human rights committed by individuals or groups that took place after operation "Storm" and prior to the complete restoration of Croatian authority illustrate the complexity of the problems involved in the establishment of civil authority. Нарушения прав человека, совершенные отдельными лицами или группами после операции "Буря" и до полного восстановления власти Хорватии, свидетельствуют о всей сложности проблем, связанных с введением гражданского правления.
The authority of a national Government does not depend only on its own credibility; it also depends on the credibility of the wider international authority in which it participates. Власть национальных правительств зависит не только от доверия к ним, она также зависит от доверия к коллективной международной власти, частью которой они являются.
Anyone may file a constitutional complaint with the Constitutional Court, if it is considered that any of the constitutionally provided freedoms and rights has been violated by a decision of a judicial or administrative authority, or of any other public authority. Любое лицо, которое считает, что какие-либо его свободы и права, предусмотренные Конституцией, были нарушены на основании решения судебного или административного органа или любого другого государственного органа власти, может направить конституционную жалобу в Конституционный суд.
Article 278 relates to the responsibility of a public or military official who admits to prison anyone without an order from the competent authority or refuses to obey a release order issued by the authority. В статье 278 говорится об ответственности должностного лица или военнослужащего, который принимает в тюрьму какое-либо лицо без приказа компетентного органа власти или отказывается выпустить кого-либо из тюрьмы по приказу того же органа.
To allege that an occupying authority is in control would imply the existence of a parallel authority, which is absurd; Утверждение о том, что контроль осуществляет оккупационная власть, подразумевает наличие параллельной власти, что является абсурдом;
We encourage the political parties in Haiti to cooperate in mediation efforts to find a solution to the current paralysis of public authority, which has a deleterious effect on the authority of the State at a particularly delicate stage of Haiti's development. Мы призываем политические партии в Гаити поддержать посреднические усилия, направленные на отыскание средств излечения государственной власти от охватившего ее паралича, который пагубно сказывается на авторитете государства в этот особенно сложный период истории Гаити.
Under the concept of direct popular democracy, the effective exercise of authority means that the people controls itself. It also means that there is no intermediary between political reality, consisting in authority, and social reality, consisting in the masses of the people. Согласно концепции прямой народной демократии, фактическое осуществление власти народа означает народный самоконтроль, а также то, что между политической реальностью, которую олицетворяет власть, и социальной, т.е. народными массами, нет никакого промежуточного звена.
In keeping with this concept, legislative authority under the system of the people's authority is exercised by the basic people's congresses, which constitute the instrument by which laws are promulgated, amended or rescinded. В соответствии с этой концепцией законодательную инициативу при народной власти имеют основные народные конгрессы, являющиеся инструментом принятия, изменения или отмены законов.
When investigating whether an authority violates current law or has in any other way made a mistake when performing its duties, the administrative authority has a duty of disclosure towards the Ombudsman, who can also summon people to the court to testify under oath. При проведении расследования с целью определения того, нарушил ли орган власти действующее законодательство или допустил ли он какую-либо ошибку при исполнении своих обязанностей, административный орган власти обязан предоставить всю необходимую информацию омбудсмену, который может также вызывать в суд соответствующих лиц для дачи свидетельских показаний под клятвой.
If an investigation by the ombudsman reveals a breach of legal regulations and the authority fails to remedy the breach within 30 days, the ombudsman shall make his final opinion known to the authority and the plaintiff; part of this opinion is a proposed remedial measure. Если в результате проведенного омбудсменом расследования выявлено нарушение правовой нормы, а соответствующие власти не устраняют это нарушение в течение 30 дней, омбудсмен доводит до сведения властей и подателя жалобы свое окончательное заключение, частью которого являются предлагаемые им меры по устранению нарушения.