| The law shall protect everyone from the arbitrary exercise of State authority. | Закон защищает каждого от произвола государственной власти. |
| The Government moved decisively to assert its authority and rapidly re-established law and order. | Это правительство действовало решительно в целях утверждения своей власти и быстро восстановило правопорядок. |
| According to the coalition, the teams will support reconstruction activities and help extend central government authority in the provinces. | По данным коалиции, группы будут поддерживать деятельность в области восстановления и способствовать распространению в провинциях власти центрального правительства. |
| The judicial authority had never confiscated the movable or immovable property of any official tried in accordance with the provisions of article 364. | Судебные власти никогда не назначали в качестве меры наказания конфискацию движимого и недвижимого имущества должностного лица, осужденного в соответствии с положениями статьи 364. |
| The report draws attention to recent measures taken by the Afghan Transitional Administration to expand its authority throughout the country. | В докладе обращается внимание на меры, принятые в последнее время Переходной администрацией Афганистана в целях распространения ее власти на всю территорию страны. |
| He was reportedly accused of incitement to subvert the State's authority and faces a 10-year jail sentence. | Как утверждается, он был обвинен в подстрекательстве к свержению государственной власти и ему угрожает десятилетний срок тюремного заключения. |
| We applaud the High Representative for taking resolute action and using the full authority of his office in this case. | Мы воздаем должное Высокому представителю за его решительные действия и использование всей полноты данной ему власти в этом случае. |
| The competent authority is required to undertake without delay the steps necessary for removal. | Компетентный орган власти обязан незамедлительно принять необходимые меры с целью осуществления возвращения. |
| Such unrestricted authority was incompatible with the principle of accountability and the need for reasonable checks and balances on any grant of power. | Такие неограниченные полномочия не совместимы с принципом подотчетности и системой разумных сдержек и противовесов, необходимых при предоставлении любой власти. |
| The Council of Ministers is the supreme executive and managing organ of State authority. | Совет министров является высшим органом исполнительной власти и управления страны. |
| At the moment the authority does not consider any changes. | На настоящий момент власти не предусматривают никаких изменений. |
| Is your authority considering any changes in the above texts? | З. Рассматривают ли Ваши власти возможность внесения каких-либо изменений в указанные выше документы? |
| The international community must step up its efforts to assist the Government in strengthening State authority throughout the territory of Liberia. | Международному сообществу следует активизировать свои усилия по оказанию помощи правительству в укреплении государственной власти на всей территории Либерии. |
| Legislative and administrative action by the administering Power to transfer remaining powers and constitutional authority to the territory pursuant to resolution 1514. | Законодательные и административные меры управляющих держав, направленные на передачу оставшихся функций и конституционной власти территориям во исполнение резолюции 1514. |
| Responsibility for the assistance and protection of internally displaced persons rests primarily with the host authority. | Ответственность за оказание помощи лицам, перемещенным внутри страны, и за обеспечение их защиты по-прежнему в первую очередь несут власти принимающего района. |
| A characteristic of many of the situations in which the humanitarian community is involved is the almost total erosion of central authority. | Характерной особенностью многих ситуаций, в которых участвуют гуманитарные организации, является почти полная утрата дееспособности центральной власти. |
| The Public Prosecutor had no hierarchical authority over them in the matter of their decisions. | Государственный обвинитель не имеет иерархической власти над ними в вопросах вынесения ими своих решений. |
| All citizens and foreigners are equal before the tribunals and other State and other bodies of public authority. | Все граждане и иностранцы равны перед судами, государственными учреждениями и другими органами государственной власти. |
| In spite of recent encouraging progress, the restoration of State authority still faces major challenges. | Однако, несмотря на отмечавшийся в последнее время обнадеживающий прогресс, восстановление государственной власти по-прежнему сталкивается с немалыми проблемами. |
| Where effective authority is lacking, the international community has a duty to contribute to adequate security arrangements. | Там, где нет эффективной власти, международное сообщество обязано содействовать созданию адекватных механизмов безопасности. |
| The agent of State authority can be regarded as the commander of the civil authorities. | Представитель государственной власти может рассматриваться как командир в том, что касается гражданских органов. |
| The Government continued to take steps to extend its authority to areas formerly controlled by RUF. | Правительство продолжало предпринимать шаги для установления своей власти в районах, которые ранее контролировались ОРФ. |
| Capacity constraints remain a major impediment to the effective extension of State authority. | Одним из главных препятствий на пути эффективного распространения государственной власти являются ограничения в плане имеющихся возможностей. |
| The Commission will also help put in place the necessary conditions for the enhancement of State authority and security over its territory. | Комиссия будет также помогать формировать необходимые условия для укрепления государственной власти и безопасности на всей территории страны. |
| The assembly is an executive authority in the region's capacity as an independent body. | Собрание является независимым органом исполнительной власти в рамках области. |