Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
The Tribunal held that a citizen has the right to compensation for any damage suffered as a result of an unlawful action of public authority, regardless of whether the immediate perpetrator of the damage will be found guilty. Трибунал указал, что гражданин имеет право на компенсацию ущерба, причиненного в результате не соответствующих праву действий органа государственной власти, независимо от того, будет ли признано виновным лицо, непосредственно причинившее ущерб.
We are deeply concerned about the serious crisis affecting Libya, marked by the escalation of violence and the collapse of State authority, thus posing a serious threat to peace, security and stability in the entire Sahelo-Saharan region. Мы глубоко обеспокоены серьезным кризисом в Ливии, бушующим на фоне эскалации насилия и развала государственной власти, что создает серьезную угрозу миру, безопасности и стабильности во всем Сахело-Сахарском регионе.
The military defeat of M23 in November 2013 and the subsequent extension of State authority to liberated areas were highlighted as important achievements that had improved the security situation in many areas. В числе важных достижений, которые позволили улучшить обстановку в плане безопасности во многих областях, были названы военное поражение движения М23 в ноябре 2013 года и последующее распространение государственной власти в освобожденных районах.
The absence of State authority has also led to the creation of community self-defence groups to protect communities from armed groups, which often have become a source of conflict themselves. Отсутствие государственной власти привело также к созданию общинных групп самообороны для защиты общин от вооруженных групп, и они сами по себе нередко становятся одной из причин возникновения конфликтов.
At the end of the campaign, the authority noted a substantial increase in feedback and complaints by the public, but many did not fall under the competition act and often concerned consumer protection issues instead. Власти страны отметили, что по итогам кампании значительно возрос поток комментариев и жалоб со стороны общественности, хотя многие из них не имеют ничего общего с законом о конкуренции и нередко касаются защиты прав потребителей.
Restoration of State authority was supported through islands of stability in the territories of Masisi, Rutshuru and Walikale in North Kivu and Shabunda territory in South Kivu. Восстановлению государственной власти способствовало создание «островов стабильности» в территориях Масиси, Рутшуру и Валикале (Северное Киву) и территории Шабунда (Южное Киву).
While previous threats to the authority of the State in eastern Democratic Republic of the Congo have been mitigated, residual armed groups continue to fight over territory and mining sites and to attack and harass civilians. Хотя прежние угрозы для государственной власти в восточной части Демократической Республики Конго удалось отвести, оставшиеся вооруженные группы продолжают борьбу за территорию и районы разработки месторождений, нападают на гражданское население и запугивают мирных жителей.
The division of those resources has included an accepted, and indeed expected, sharing, in a chain of distribution from donor to transporter to controlling authority to local interlocutor. Раздел этих ресурсов включает принятый, да и, по сути дела, ожидаемый дележ в цепочке распределения от донора к перевозчику и далее к контролирующей власти и к местному партнеру.
Participants expressed their commitment to supporting the Central African authorities in their efforts to undertake an inclusive political process, restore State authority, address the humanitarian situation, strengthen the judiciary, fight impunity and restore security. Участники заявили о своей готовности поддержать руководство Центральноафриканской Республики в его усилиях по налаживанию широкого политического процесса, восстановлению государственной власти, исправлению гуманитарной ситуации, укреплению судебных органов, борьбе с безнаказанностью и восстановлению безопасности.
Under Section 8 of the Immigration Service Ordinance, unlawful or unnecessary exercise of authority resulting in loss or injury to any person is a disciplinary offence. В соответствии со статьей 8 закона об иммиграционной службе злоупотребления властью или превышение власти, повлекшие за собой ущерб или вред, влекут за собой дисциплинарную ответственность.
2.1 Protection provided to population centres in northern Mali and prevention of the return of armed elements to enable the stabilization and the extension of State authority 2.1 Обеспечение защиты населенных пунктов в северных районах Мали и предотвращение возвращения вооруженных элементов в целях обеспечения стабилизации и установления государственной власти
It is also for this reason that the successful transfer of political authority through Presidential elections as well as continuity and predictability in long-term international support for Afghanistan are critical to ensuring that there will be no impression of a security or governance vacuum. Именно по этой причине успешная передача политической власти путем проведения президентских выборов, а также продолжение и предсказуемость долгосрочной международной поддержки Афганистана имеют огромное значение для обеспечения того, чтобы не создавалось впечатления о вакууме в сфере безопасности.
The European Union called for the implementation of the preliminary agreement without preconditions, starting with the inclusive dialogue, cantonment and the re-establishment of State authority and services in northern Mali. Европейский союз призвал к осуществлению предварительного соглашения без предварительных условий, начиная с проведения всеохватного диалога, расквартирования, восстановления государственной власти и возобновления работы государственных служб на севере Мали.
That announcement must be submitted to the regional or local administrative authority that has jurisdiction over the place in which the meeting will be held at least three complete days before the meeting. Уведомление представляется в местный орган государственной власти, на подчиненной территории которого планируется проведение мероприятия, не позднее чем за трое суток до его начала.
Any State Member of the United Nations that is not currently a member of the Platform but intends to become one is requested to express its intent to the secretariat in an official letter from the appropriate governmental authority. Всем государствам - членам Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время не являются членами Платформы, но намереваются стать ими, предлагается уведомить о своем намерении секретариат, направив официальное письмо от соответствующего органа государственной власти.
UNMISS assisted in capacity development by providing technical advice in these areas and advocated for awareness with respect to the promotion of popular participation, including of women, in the consolidation of peace and the extension of State authority. МООНЮС оказывала помощь в наращивании потенциала, предоставляя технические консультации в этих областях, и выступала за повышение уровня осведомленности в порядке поощрения участия общественности, в том числе женщин, в деле упрочения мира и распространения государственной власти.
Nevertheless, in 2012/13, the Mission built and strengthened partnerships with the United Nations country team with regard to peace consolidation and the extension of State authority. Тем не менее в 2012/13 году Миссии удалось наладить и укрепить партнерские отношения со страновой группой Организации Объединенных Наций в области упрочения мира и распространения государственной власти.
Accordingly, during the reporting period, the United Nations commenced a comparative advantages study with a focus on the extension of State authority and conflict mitigation activities. В этой связи в отчетный период Организация Объединенных Наций приступила к работе над исследованием сравнительных преимуществ с особым акцентом на распространении государственной власти и на мероприятиях по деэскалации конфликтов.
UNIFIL continued to work to mitigate the impact that its operational activities had on the daily lives of the local population, and encouraged the restoration of State authority through support for capacity-building assistance to local authorities. ВСООНЛ продолжали проводить работу, направленную на смягчение последствий их оперативной деятельности для повседневной жизни местного населения, и содействовали восстановлению государственной власти посредством оказания помощи в укреплении потенциала местных органов управления.
UNMIL also assisted the Government in strengthening governance and reconciliation, specifically in relation to electoral reform, land issues and the consolidation of State authority, while continuing its efforts to strengthen rule-of-law institutions. МООНЛ оказывала также помощь правительству в укреплении системы государственного управления и обеспечении примирения, особенно в связи с избирательной реформой, земельными вопросами и упрочением государственной власти, продолжая при этом работу по укреплению правоохранительных органов.
Expected accomplishment 3.1: Redeployment of State administration and the extension of State authority, progress towards national reconciliation and strengthened social cohesion, and enhancement of political stability Ожидаемое достижение 3.1: Возобновление работы государственных и административных органов и распространение государственной власти на территории страны, прогресс в деле национального воссоединения и усиления социальной сплоченности, а также укрепления политической стабильности
Stabilization efforts continued to focus on the restoration of State authority through a number of interventions that were guided by and coordinated primarily through the strategic framework of the International Security and Stabilization Support Strategy. Усилия по стабилизации по-прежнему были направлены на восстановление государственной власти посредством различных инициатив, которые осуществлялись и координировались в основном в рамках Международной стратегии поддержки в области обеспечения безопасности и стабилизации.
At the same time, a dangerous stage of fragmentation and disintegration of authority prevailed in areas under the control of anti-government armed groups, despite attempts to fill the vacuum left by the withdrawal of the State by the creation of local councils. В то же время в районах, контролируемых антиправительственными вооруженными группами, сложилась опасная ситуация дробления и распада власти, несмотря на попытки заполнить вакуум, образовавшийся после ухода государства, путем создания местных советов.
Indigenous peoples have faced considerable challenges in obtaining international and national respect for their self-determination, in part due to State fears that such recognition could undermine States' own legal, economic, cultural and other forms of authority. Коренные народы сталкиваются с существенными трудностями в процессе обретения международного и национального уважения их права на самоопределение, и отчасти это связано с опасениями государства, что такое признание может подорвать юридические, экономические, культурные и другие формы государственной власти.
The flexibility to finance programmes in areas where donors were initially more reluctant offered a clear benefit, including the restoration of State authority, support to Government coordination capacity and natural resource management. Гибкость финансовых программ в областях, к которым доноры первоначально не проявляли интереса, обеспечила явные преимущества, в том числе в вопросах восстановления государственной власти, поддержки координационных возможностей правительства и обеспечения рационального использования природных ресурсов.