Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
In the Central African Republic, UNDP collaborates with BINUCA and the United Nations country team on peacebuilding programmes, including the disarmament and demobilization of former combatants, extending State authority, promoting the rule of law and building national capacity to address insecurity. В Центральноафриканской Республике ПРООН сотрудничает с ОПООНМЦАР и страновой группой Организации Объединенных Наций в отношении программ миростроительства, включая разоружение и демобилизацию бывших комбатантов, распространение государственной власти, поддержку верховенства права и укрепление национального потенциала по решению проблемы отсутствия безопасности.
Six prefectures and 14 sub-prefectures in the west were rehabilitated with the support of the Peacebuilding Fund, which had allocated $3 million under its Immediate Response Facility in support of the re-establishment of security, State authority and social cohesion. В западных районах страны здания 6 префектур и 14 субпрефектур были восстановлены при поддержке Фонда миростроительства, который выделил 3 млн. долл. США по линии Субфонда экстренного реагирования с целью оказать поддержку процессу восстановления безопасности, государственной власти и социальной сплоченности.
The report stressed that most human rights violations resulted less from the State's complicity than from its failure to prevent them, especially owing to the slow progress in reforming the security sector and restoring State authority throughout the country. В докладе было подчеркнуто, что большинство нарушений прав человека в большей степени связано не с причастностью государства, а с его неспособностью предотвратить их, особенно из-за низких темпов прогресса в деле реформирования сектора безопасности и восстановления государственной власти на территории всей страны.
In the longer term, the Taliban may be concerned that any deal they make to share power must be endorsed by the international community and that without such endorsement, the sanctions measures would prevent them from exercising their authority. В более долгосрочной перспективе «Талибан» может быть обеспокоен тем, что любая заключаемая им договоренность о разделе власти должна получать одобрение международного сообщества и что при отсутствии такого одобрения осуществлению их властных полномочий препятствовал бы режим санкций.
The Governments of the affected countries also noted that there was a need to ensure long-term development programmes in the LRA-affected areas to address issues such as lack of State authority and endemic poverty and unemployment, which fuelled the emergence and existence of armed groups. Правительства затрагиваемых стран указали также на необходимость осуществления долгосрочных программ развития в затронутых ЛРА районах, чтобы решить проблемы, способствующие появлению и существованию вооруженных групп, например отсутствие государственных органов власти, а также повсеместная нищета и безработица.
UNOCI, UNMIL and the respective United Nations country teams stand ready to support complementary national and regional strategies to take on the challenges of security, strengthening State authority, reconciliation and development. ОООНКИ, МООНЛ и соответствующие страновые группы Организации Объединенных Наций готовы поддержать взаимодополняющие национальные и региональные стратегии, направленные на преодоление проблем в плане безопасности, укрепление государственной власти, примирение и развитие.
In that regard, I request your support for the rapid deployment of AFISMA in accordance with the provisions of United Nations Security Council resolution 2085 (2012) in order to restore the authority and sovereignty of the Malian State throughout its territory. В этой связи прошу Вас способствовать быстрому развертыванию АФИСМА в соответствии с положениями резолюции 2085 (2012) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в целях восстановления власти и суверенитета малийского государства на всей территории страны.
The extension of State authority and the Government's capacity to deliver basic services have improved, although challenges persist in addressing infrastructure needs, and the capacity of local government officials to administer effectively remains limited. Были достигнуты успехи в деле распространения государственной власти и усиления способности правительства оказывать базовые услуги, хотя сохраняются трудности, обусловленные слабостью инфраструктуры, а способность местных чиновников обеспечивать эффективное управление по-прежнему носит ограниченный характер.
The situation in Kidal remains extremely sensitive, given the continued presence of the National Movement for the Liberation of Azawad, and the lack of progress in achieving a negotiated solution to the crisis, which would also facilitate the return of State authority. Положение в Кидале остается крайне нестабильным из-за продолжающегося присутствия там Национального движения за освобождение Азавада и недостаточного прогресса в достижении урегулирования кризиса на основе переговоров, которое могло бы также способствовать восстановлению государственной власти.
The two missions have also adopted a joint road map for inter-mission cooperation on the border region, with three main areas of focus: security and border control; strengthening State authority; and sustainable return and reintegration. ОООНКИ и МООНЛ также приняли совместный план работы по налаживанию межмиссионского сотрудничества в пограничном районе, который предусматривает сосредоточение усилий в трех основных областях: безопасность и пограничный контроль; укрепление государственной власти; и окончательное возвращение и реинтеграция.
In general, LRA-affected areas are marked by internal displacement, lack of adequate protection, food insecurity, limited State authority and economic fragility; В целом для районов действия ЛРА характерны такие явления, как внутреннее перемещение, отсутствие достаточной защиты, нехватка продовольствия, слабость государственной власти и неблагополучное экономическое положение;
A community-centred approach can go beyond the security aspects and touch on common concerns regarding disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration issues, restoration of State authority, economic issues and community dialogue. Применяемый подход с упором на общину может выходить за рамки аспектов безопасности и затрагивать общие проблемы разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, восстановления государственной власти, экономические вопросы и диалог с общинами.
The participants noted the progress that continues to be made towards the consolidation of state authority in Mali, with the gradual expansion of state control in the northern regions. Участники отметили дальнейший прогресс в деле консолидации государственной власти в Мали при постепенном расширении сферы государственного контроля в северных районах.
The participants stressed the need for all militias to be disbanded and disarmed to facilitate the process of restoring State authority over the entire national territory, as well as enhance confidence, security and prospect for national reconciliation. Участники подчеркнули необходимость расформирования и разоружения всех ополчений с целью содействовать процессу восстановления государственной власти на всей территории страны, а также способствовать восстановлению атмосферы доверия, укреплению безопасности и перспектив национального примирения.
It could include the restoration of State authority, collection of small arms and light weapons, and community recovery programmes, as well as the reintegration of ex-combatants into formal security and defence forces. Она могла бы включать восстановление государственной власти, сбор стрелкового оружия и легких вооружений, осуществление программы восстановления местных сообществ, а также реинтеграцию бывших комбатантов в официально оформленные силы безопасности и обороны.
Decentralization will be fundamental for the consolidation of State authority, more equitable access to public services and the participation of citizens in governance. Исключительно важное значение для укрепления государственной власти, обеспечения справедливого доступа к государственным услугам и обеспечения участия населения в процессе управления имеет децентрализация.
MONUSCO will continue to support the extension and restoration of State authority through its good offices in order to encourage the Government to deploy the police, justice and corrections institutions and civil administration for the management of natural resources to areas previously controlled by armed groups. Оказывая добрые услуги, МООНСДРК продолжит способствовать распространению и восстановлению государственной власти, чтобы стимулировать правительство к организации работы полиции, судебных органов, исправительных учреждений и гражданской администрации в интересах управления природными ресурсами в районах, ранее контролировавшихся вооруженными группами.
It is sufficient for our present purpose to record that O'Brien made it his priority to force Tshombe to expel the mercenaries from his military apparatus and to acknowledge the authority of the Congolese government in Leopoldville. Для наших целей достаточно отметить, что О'Брайен сделал своим приоритетом принуждение Чомбе к изгнанию наемников из своего военного аппарата и признанию власти конголезского правительства в Леопольдвиле.
This would represent a strategic shift for UNMISS, from a stand dedicated to peacebuilding, State-building and the extension of State authority to one of strict impartiality in its relations with both parties. Речь идет о корректировке стратегического курса МООНЮС, которая отказывается от непосредственного участия в миростроительстве, государственном строительстве и распространении государственной власти на всю страну в пользу поддержания строго беспристрастных отношений с обеими сторонами.
At the time of reporting, the crisis in the Central African Republic, border porosity and weak State authority in the country had resulted in the inflow of approximately 80,000 refugees, including unaccompanied children into Chad. На момент подготовки настоящего доклада кризис в Центральноафриканской Республике, неадекватная охрана границ и слабость государственной власти в стране спровоцировали приток в Чад порядка 80000 беженцев, включая беспризорных детей.
The Ministers reaffirmed their strong attachment to the sovereignty, unity and territorial integrity of Mali and expressed their unconditional support for the restoration of the State authority throughout the Malian territory. Министры вновь подтвердили свою твердую приверженность суверенитету, единству и территориальной целостности Мали и заявили о своей безоговорочной поддержке восстановления государственной власти на всей территории Мали.
One of the main focus areas in 2015 will remain contributing to the efforts of the Federal Government to extend State authority throughout Somalia, including newly recovered areas. Одним из основных направлений работы в 2015 году останется поддержка федерального правительства в распространении государственной власти на всю территории Сомали, включая недавно возвращенные районы.
While the extension of State authority throughout the country is progressing, there is continued need for support from UNOCI through building the capacity of the local authorities to address issues relating to reconciliation, social cohesion and public order. В условиях, когда государственная власть постепенно распространяется на всю территорию страны, сохраняется необходимость в поддержке со стороны ОООНКИ с целью повышения способности местных органов власти решать вопросы, касающиеся примирения, социальной сплоченности и общественного порядка.
It also reiterates its previous concern regarding the quasi-judicial authority of Chief District Officers (CDOs), whose dual capacity as members of the executive and judiciary in criminal cases contravenes article 14 of the Covenant. Он также вновь выражает уже озвученную им ранее обеспокоенность по поводу квазисудебных полномочий руководителей районных администраций (РРА), чей двойной статус в качестве представителей исполнительной и судебной власти в уголовных делах противоречит статье 14 Пакта.
The authors state that in its decision, the Constitutional Court itself noted that the statutory period could begin to run when a public authority renders a communication. Авторы заявляют, что Конституционный суд в своем решении сам отметил, что этот срок может отсчитываться с того момента, когда государственным органом власти было направлено сообщение.