Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
The National Civilian Police, a cornerstone of efforts to strengthen civilian authority, began promisingly but needs greater resources to confront a crisis of public security. Начало деятельности Национальной гражданской полиции, составляющей один из ключевых элементов усилий по укреплению власти гражданских институтов, обнадеживает, однако она нуждается в большем объеме ресурсов, чтобы иметь возможность справиться с кризисом в деле обеспечения общественной безопасности.
1.2 Ensure further return of the Government of Lebanon's effective authority in the area 1.2 Обеспечение дальнейшего восстановления эффективной власти правительства Ливана в районе
None of them involved allegations that policemen or other representatives of State authority had used coercion to obtain confessions or other information in connection with the investigation of criminal cases. Ни одно из них не было связано с обвинениями полицейских или других представителей государственной власти в применении мер принуждения для получения признаний или другой информации в связи с уголовным расследованием.
It believes that the quality of this cooperation should, at the appropriate moment, facilitate the exchange of authority between the Transitional Administration and the Timorese Government. Он считает, что сотрудничество такого уровня в соответствующий момент будет содействовать переходу власти от Временной администрации к тиморскому правительству.
However, the court police project remains in its initial stages, hampered by a lack of resources and legislative authority. Тем не менее проект создания судебной полиции находится на первоначальных этапах, поскольку его осуществлению препятствует отсутствие ресурсов и законодательной власти.
Radical changes were made in order to give equal rights to married women and to give married couples equal rights regarding parental authority and the administration of common property. Для предоставления равных прав замужним женщинам и прав супругам в отношении родительской власти и распоряжения совместным имуществом были произведены радикальные изменения.
We urge the TFG to take decisive steps to extend and entrench its authority, restore the rule of law and meet the basic needs of the population. Мы призываем ПФП предпринять решительные шаги для расширения и укрепления своей власти, восстановления верховенства права и удовлетворения основных потребностей населения.
Another important focus was the drive to recover traditional village authority, concentrating on capacity-building in the villages, which remained short of the human and organizational skills required. Другим важным моментом является восстановление традиционных деревенских органов власти с упором на создание потенциала в деревнях, в которых по-прежнему испытывается нехватка необходимых людских ресурсов и организационных навыков.
The Legislative Assembly has the power to ratify international treaties and the executive, headed by the President of the Republic, has the authority to conclude them. Право ратификации международных договоров принадлежит Законодательному собранию, а право их заключения - исполнительной власти, главой которой является Президент Республики.
Therefore, we wish to correct that phrase to read "the authority should ensure that these posters will not be removed". Поэтому мы хотели бы изменить эту фразу, сформулировав ее следующим образом: "органы власти должны обеспечивать, чтобы эти плакаты не снимались".
If a complaint thus submitted is rejected by the superior authority, the latter shall be bound to declare to the complaining party the reasons for its decision . Если представленная жалоба отклоняется вышестоящим органом власти, он обязан проинформировать сторону, представившую жалобу, о причинах своего решения .
Orders from a superior or a higher authority Приказ вышестоящего начальника и распоряжение органа власти
Compulsory purchase, which is covered by the Expropriation Act normally involves appropriation of property by a public authority in the interests of the community as a whole. Принудительное отчуждение, которое регулируется Законом об экспроприации, обычно предполагает приобретение собственности государственным органом власти в интересах всего общества.
The people's assembly of the province (or municipality directly under central authority), city (or district) and county is the local organ of State power. Местными органами государственной власти являются провинциальные (городов центрального подчинения), городские (районные) и уездные народные собрания.
Commission of a crime against humanity and international security at the command of the representative of State power or military authority does not exempt the perpetrator of the crime from punishment. Совершение преступления против человечности и международной безопасности по приказу представителя государственной власти или военного органа не освобождает правонарушителя от ответственности.
These benchmarks concern political dialogue and elections, the extension of State authority, ensuring security and stability, strengthening the rule of law and human rights, and socio-economic development. Эти контрольные показатели касаются политического диалога и выборов, расширения государственной власти, обеспечения безопасности и стабильности, укрепления верховенства права и защиты прав человека и социально-экономического развития.
These were distributed during the Commission's public information programmes, especially those focused at training police officers and other figures of authority. Это осуществлялось в рамках публичных информационных программ, организованных Комиссией, и особенно программ, касающихся подготовки сотрудников полиции и других представителей власти.
In the months ahead, once UNAMSIL has deployed further, the establishment of State authority and law and order in the diamond-producing areas will be a particular challenge. В предстоящие месяцы после дальнейшего развертывания МООНСЛ особо важной задачей станет установление государственной власти и правопорядка в районах добычи алмазов.
This implies that the Government of Lebanon asserts its effective authority and maintains law and order throughout its territory up to the line identified by the United Nations. Это предполагает установление правительством Ливана эффективной власти и поддержание законности и порядка на всей своей территории вплоть до линии, обозначенной Организацией Объединенных Наций.
For its part, Indonesia remains committed to working constructively and diligently with UNTAET in comprehensively addressing the various issues that have arisen as a result of the transfer of authority. Со своей стороны, Индонезия по-прежнему привержена конструктивной и кропотливой работе с ВАООНВТ в целях комплексного решения различных проблем, которые возникают в результате передачи власти.
Along with progress in extending the authority of the Afghan central Government, these are measures which deserve the continued involvement and support of the international community. Наряду с прогрессом, достигнутым в усилиях по распространению власти афганского центрального правительства, эти меры заслуживают неизменной поддержки и участия международного сообщества.
This requires intergovernmental cooperation to ensure the re-allocation of authority and resources, not just the delegation of responsibilities, to other spheres of government. Для этого требуется сотрудничество правительственных структур в целях обеспечения перераспределения власти и ресурсов, а не просто делегирования полномочий, в другие области государственного управления.
Those who have the greatest ability, in authority and in resources, also have the greatest responsibility to act. Те, кто располагает наибольшими возможностями - в плане власти и ресурсов, несут также наибольшую ответственность за свои действия.
932 Customs delivery note: Document whereby a Customs authority releases goods under its control to be placed at the disposal of the party concerned. 932 Таможенное извещение о поставке: документ, согласно которому таможенные власти выпускают товар с таможни и предоставляют его в распоряжение заинтересованной стороны.
The deployment of the armed forces is an essential element of the return of the effective authority of the Government in the area. Развертывание вооруженных сил является одним из основных элементов возвращения правительству эффективной власти в этом районе.