Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
It's been fun indulging in your bluffs, but we both know you have no real authority left, no leverage, you have nothing to offer me. Это было весело, включая и твой обман, но мы оба знаем что у тебя больше нету никакой власти, нет рычагов давления, тебе нечего мне предложить.
If I strike the colours, I strike my authority, Mr Trelawney. I will not show one ounce of weakness to Silver and his men. Если я спущу флаг, то я лишу себя власти, мистер Трелони, а я не покажу ни грамма слабости Сильверу и его людям.
The peace process mandate comprises several elements, including helping the Government of Liberia to re-establish national authority throughout the country and developing a strategy for the consolidation of national institutions. Мандат, касающийся осуществления мирного процесса, включает несколько элементов, в том числе оказание помощи правительству Либерии в восстановлении государственной власти на всей территории страны и разработку стратегии упрочения национальных институтов.
Under the State authority component, MONUC will also assist, in coordination with donors, with the establishment of six trading centres in important mining areas in the Kivus in an effort to curb the illicit exploitation of natural resources. В рамках компонента государственной власти МООНДРК в координации с донорами будет также оказывать помощь в создании шести торговых центров в важных горнодобывающих районах в провинциях Киву с целью положить конец незаконной эксплуатации природных ресурсов.
Its central leadership has little authority over the activities of its affiliates, all of which are currently preoccupied with local or regional issues rather than the pursuit of a global campaign. Ее центральное руководство не имеет большой власти в том, что касается деятельности связанных с ней организаций, все из которых в настоящее время обеспокоены местными или региональными вопросами, а не ведением глобальной кампании.
Regarding the implementation of UPR recommendation 67.31, OHCHR reported that an amended Presidential Decree had been adopted stipulating that the "National Human Rights Commission is independent and does not receive instructions from any authority". В отношении выполнения рекомендации УПО 67.31 УВКПЧ сообщило о принятии пересмотренного президентского декрета, в котором говорится, что "Национальная комиссия по правам человека является независимой и не получает указаний со стороны какого-то бы ни было органа власти".
You have no authority over me now! Ты больше не имеешь надо мной власти!
Did you ever actually see any of your cash reach anyone in authority? Ты лично видел, чтобы деньги попали к кому-нибудь из органов власти?
In this respect, it is worrying that the Republika Srpska authorities have adopted a new Law on Referendum for the express purpose of holding a referendum challenging the authority of the High Representative. В этой связи вызывает обеспокоенность то, что власти Республики Сербской приняли новый закон о референдуме, явной целью которого является проведение референдума, оспаривающего полномочия Высокого представителя.
On the ground, there have been several instances where Kosovo authorities have openly challenged the authority of UNMIK, in particular with regard to the application of property and vehicular traffic law. Что касается ситуации на местах, то косовские власти несколько раз открыто бросали вызов МООНК, в частности оспаривали ее полномочия на исполнение законов о собственности и автодорожном движении.
Before undertaking enforcement procedures, the Commission would expect to engage in informal correspondence and communication with the public authority concerned, giving non-compliant authorities the opportunity to comply without proceedings. Прежде чем начать правоприменительные процедуры, Комиссия предполагает вступить в неформальную переписку и взаимодействие с соответствующим органом государственной власти, давая возможность органу, не выполняющему свои обязательства, сделать это во внесудебном порядке.
It follows that, until such a finding is made, no authority may hold a person to be guilty or present him or her as such before third parties. Следовательно, пока суд не объявит своего решения, никакой орган власти не вправе считать человека виновным или представлять его таковым перед третьими лицами.
In investigating a criminal complaint, the National Police Force, the Public Prosecution Service or any other competent authority takes all necessary and appropriate steps to determine whether a punishable act has been committed. При расследовании заявления о совершении уголовного преступления Национальная полиция, Прокуратура или другой компетентный орган власти проводит все необходимые и дополнительные процессуальные действия, чтобы установить факт преступного деяния.
Any person who witnesses or has direct knowledge of the commission of a publicly actionable offence or misdemeanour, or his or her legal representative, may report it to the police or to any other competent authority. Любой человек, который является свидетелем или непосредственно знает о совершении преступления либо правонарушения публичного характера, а также его законный представитель может сообщить о нем в полицию или другой компетентный орган власти.
Not all cantons agreed to employ foreigners in the police because their authorities considered that since the police force was a body empowered to exercise authority on behalf of the State, its members must be of Swiss nationality. Не все кантоны согласны принимать на службу в полицию иностранцев, поскольку власти считают, что раз полиция является органом, уполномоченным применять силу от имени государства, ее члены должны иметь швейцарское гражданство.
She finally called on the National Transitional Council to move quickly to restore the authority of the State and to take all necessary measures to ensure that civilians are protected and can exercise their rights without fear. Наконец, она призвала Национальный переходный совет к оперативным действиям по восстановлению государственной власти и принятию всех необходимых мер к тому, чтобы гражданские лица были защищены и могли без опасений осуществлять свои права.
In some countries, however, subordination of the prosecution service to the executive authority may often be more a question of principle than reality, in that the executive avoids intervening in individual cases or operational decisions, even though it is entitled to do so. Однако в некоторых странах подчинение прокуратуры исполнительной власти часто может носить скорее принципиальный, нежели практический характер, поскольку исполнительные органы стараются не вмешиваться в отдельные дела или в текущие решения, хотя и имеют на это право.
In 2009, four of the five branches of public authority in the country were headed by women (the legislative, electoral, civil and judicial branches). В 2009 году женщины возглавляли четыре из пяти ветвей государственной власти в Венесуэле (законодательную, избирательную, гражданскую и судебную).
Welcoming the further extension of State authority, including progress in the establishment of a new Liberian police service and the appointment of new judges and magistrates, приветствуя дальнейшее расширение государственной власти, включая прогресс в создании новой либерийской полиции и назначение новых судей и магистратов,
The Service is often referred to as the de facto State power and its influence appears to reach the highest levels of authority. Про службу часто говорят, что в ее руках сосредоточена реальная государственная власть и что ее влияние, как представляется, распространяется на высшие органы власти.
This disruption was utilized politically in the formation of customary systems that for a time governed relations between farmers and pastoralists, while the disruption was used by some as a means of opposing authority at the local and governmental levels. Эти деструктивные процессы были использованы в политических целях при формировании обычных систем, которые на протяжении определенного времени регулировали отношения между земледельцами и скотоводами, тогда как некоторые использовали их в качестве средства противодействия власти на местном и государственном уровнях.
Congratulating the people of Burundi for the successful conclusion of the transitional period and the peaceful transfer of authority to representative and democratically elected government and institutions, поздравляя народ Бурунди с успешным завершением переходного периода и мирной передачей власти представительным и демократически избранным правительству и институтам,
In extreme cases, restoration of the legitimate political authority may even be considered, if proposed by the Mediation and Security Council. в особых случаях, по предложению Совета посредничества и безопасности, может быть даже предусмотрено восстановление законной политической власти.
While the improved security situation in Ituri has helped strengthen the State's authority in that region, national demobilization and reintegration programmes continue to be undermined by delays in the payment of some of the demobilized elements. Улучшение положения в плане безопасности в районе Итури способствовало укреплению государственной власти в этом районе, однако процесс осуществления национальных программ демобилизации и реинтеграции по-прежнему ослабляют перебои с выплатой пособий некоторым группам демобилизованных лиц.
As I have stated, more needs to be done to meet the Security Council's call for extended measures to ensure the return of effective governmental authority throughout the south of Lebanon, including through the deployment of additional Lebanese armed forces. Как я уже заявлял, многое еще предстоит сделать, чтобы воплотить в жизнь призыв Совета Безопасности активизировать меры по обеспечению восстановления эффективной власти правительства на юге Ливана, в том числе посредством развертывания дополнительных ливанских вооруженных сил.